Cameron Kaiser c9b2922b70 hello FPR
2017-04-19 00:56:45 -07:00

269 lines
16 KiB
Properties

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# Panel Strings
## LOCALIZATION_NOTE(loopMenuItem_label): Label of the menu item that is placed
## inside the browser 'Tools' menu. Use the unicode ellipsis char, \u2026, or
## use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
loopMenuItem_label=Սկսել զրույց...
loopMenuItem_accesskey=t
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_title_line_one, sign_in_again_title_line_two2):
## These are displayed together at the top of the panel when a user is needed to
## sign-in again. The emphesis is on the first line to get the user to sign-in again,
## and this is displayed in slightly larger font. Please arrange as necessary for
## your locale.
## {{clientShortname2}} will be replaced by the brand name for either string.
sign_in_again_title_line_one=Խնդրում ենք կրկին մուտ գործել
sign_in_again_title_line_two2=և շարունակել {{clientShortname2}}-ի օգտագործումը
sign_in_again_button=Մուտք գործել
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_use_as_guest_button2): {{clientSuperShortname}}
## will be replaced by the super short brandname.
sign_in_again_use_as_guest_button2=Օգտագործել {{clientSuperShortname}}-ը որպես Հյուր
panel_browse_with_friend_button=Դիտել էջը ընկերոջ հետ
panel_disconnect_button=Կապախզել
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_subheading2, first_time_experience_subheading_button_above): Message inviting the
## user to create his or her first conversation.
first_time_experience_subheading2=Սեղմեք Hello կոճակը՝ վեբ էջերը ընկեոջ հետ դիտելու համար
first_time_experience_subheading_button_above=Սեղմեք կոճակը՝ վեբ ընկերոջ հետ դիտարկելու համար:
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_content, first_time_experience_content2): Message describing
## ways to use Hello project.
first_time_experience_content=Օգտագործեք այն՝ միասին պլանավորելու, աշխատելու և ծիծաղելու համար:
first_time_experience_content2=Օգտագործեք այն՝ միասին պլանավորելու, միասին ծիծաղելու, միասին աշխատելու համար:
first_time_experience_button_label2=Տեսեք, թե ինչպես է աշխատում
## First Time Experience Slides
fte_slide_1_title=Դիտարկել վեբ էջերը ընկերների հետ
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_1_copy): {{clientShortname2}}
## will be replaced by the short name 2.
fte_slide_1_copy=Անկախ նրանից, թե պլանավորում եք ուղևորություն կամ գնումներ նվերի համար՝ {{clientShortname2}}-ը կօգնի արագ որոշումներ կայացնել իրական ժամանակում:
fte_slide_2_title=Ստանալ նույն էջում
fte_slide_2_copy=Օգտագործեք ներկառուցված տեքստային զրույց կամ տեսազանգ՝ մտքեր փոխանակելու, ընտրանքներ համեմատելու և համաձայնության գալու համար:
fte_slide_3_title=Հրավիրեք ընկերոջը՝ ուղարկելով հղումը
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_3_copy): {{clientSuperShortname}}
## will be replaced by the super short brand name.
fte_slide_3_copy={{clientSuperShortname}}-ը աշխատում է գրեթե բոլոր դիտարկիչների հետ: Հաշիվ պետք չէ և անվճար է:
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_4_title): {{clientSuperShortname}}
## will be replaced by the super short brand name.
fte_slide_4_title=Գտեք {{clientSuperShortname}} պատկերակը՝ սկսելու համար:
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_4_copy): {{brandShortname}}
## will be replaced by the brand short name.
fte_slide_4_copy=Երբ գտնեք այն էջը, որ ցանկանում եք քննարկել՝ սեղմեք {{brandShortname}}-ի պատկերակին՝ հղում ստեղծելու համար: Ուղարկեք այն ձեր ընկերներին:
invite_header_text_bold=Հրավիրել որևէ մեկին՝ դիտարկելու էջը ձեզ հետ:
invite_header_text_bold2=Հրավիրել ընկերոջը միանալու ձեզ:
invite_header_text3=Այն զբաղեցնում է երկու՝ օգտագործելու Firefox Hello-ն և ուղարկելու ընկերներին հղում` վեբը ձեզ հետ դիտարկելու համար:
invite_header_text4=Համաօգտագործեք այս հղումը, որպեսզի կարողանաք դիտարկել այս էջը միասին:
## LOCALIZATION_NOTE(invite_copy_link_button, invite_copied_link_button,
## invite_email_link_button, invite_facebook_button2): These labels appear under
## an iconic button for the invite view.
invite_copy_link_button=Պատճենել հղումը
invite_copied_link_button=Պատճենված
invite_email_link_button=Ուղարկել հղումը
invite_facebook_button3=Facebook
invite_your_link=Ձեր հղումը.
# Error bars
## LOCALIZATION NOTE(session_expired_error_description,could_not_authenticate,password_changed_question,try_again_later,could_not_connect,check_internet_connection,login_expired,service_not_available,problem_accessing_account):
## These may be displayed at the top of the panel.
session_expired_error_description=Աշխատաշրջանը սպառված է: Ձեր ստեղծած և համաօգտագործած բոլոր URL-ները այլևս չեն աշխատի:
could_not_authenticate=Հնարավոր չէ իսկորոշել
password_changed_question=Փոխե՞լ եք ձեր գաղտնաբառը
try_again_later=Կրկին փորձեք
could_not_connect=Հնարավոր չէ կապակցվել սպասարկիչին
check_internet_connection=Ստուգեք կապակցումը համացանցին
login_expired=Ձեր մուտքագրումը սպառված է
service_not_available=Ծառայությունը հասանելի չէ
problem_accessing_account=Խնդիր՝ ձեր հաշիվ մուտք գործելիս
## LOCALIZATION NOTE(retry_button): Displayed when there is an error to retry
## the appropriate action.
retry_button=Կրկնել
share_email_subject7=Վեբը միասին դիտարկելու ձեր հրավերը
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body7): In this item, don't translate the
## part between {{..}} and leave the \n\n part alone
share_email_body7=Ձեր ընկերը ձեզ է սպասում Firefox Hello-ում: Սեղմեք հղմանը՝ կապակցվելու և վեբը միասնին դիտարկելու համար. {{callUrl}}
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body_context3): In this item, don't translate
## the part between {{..}} and leave the \n\n part alone.
share_email_body_context3=Ձեր ընկերը ձեզ է սպասում Firefox Hello-ում: Սեղմեք հղմանը՝ կապակցվելու և {{title}}-ը միասնին դիտարկելու համար. {{callUrl}}
## LOCALIZATION NOTE (share_email_footer2): Common footer content for both email types
share_email_footer2=\n\n____________\nFirefox Hello-ն հնարավորություն է տալիս դիտարկել վեբը ընկերների հետ: Օգտագործեք այն, երբ ցանկանում եք պլանավորել, աշխատել և ծիծաղել միասին: Իմանալ ավելին՝ http://www.firefox.com/hello
## LOCALIZATION NOTE (share_tweeet): In this item, don't translate the part
## between {{..}}. Please keep the text below 117 characters to make sure it fits
## in a tweet.
share_tweet=Միացի՛ր զրույցի {{clientShortname2}}-ում
share_add_service_button=Ավելացնել ծառայություն
## LOCALIZATION NOTE (copy_link_menuitem, email_link_menuitem, delete_conversation_menuitem):
## These menu items are displayed from a panel's context menu for a conversation.
copy_link_menuitem=Պատճենել հղումը
email_link_menuitem=Ուղարկել հղումը
delete_conversation_menuitem2=Ջնջել
panel_footer_signin_or_signup_link=Մուտք գործել կամ գրանցվել
settings_menu_item_account=Հաշիվ
settings_menu_item_settings=Կարգավորումներ
settings_menu_item_signout=Դուրս գրվել
settings_menu_item_signin=Մուտք գործել
settings_menu_item_turnnotificationson=Միացնել ծանուցումները
settings_menu_item_turnnotificationsoff=Անջատել ծանուցումները
settings_menu_item_feedback=Արձագանք Ուղարկել
settings_menu_button_tooltip=Կարգավորումներ
# Conversation Window Strings
initiate_call_button_label2=Պատրա՞ստ եք զրույցի
incoming_call_title2=Զրույցի հարցում
incoming_call_block_button=Արգելափակել
hangup_button_title=Անջատել
hangup_button_caption2=Փակել
## LOCALIZATION NOTE (call_with_contact_title): The title displayed
## when calling a contact. Don't translate the part between {{..}} because
## this will be replaced by the contact's name.
call_with_contact_title=Զրույցի {{contactName}}-ի հետ
# Outgoing conversation
outgoing_call_title=Սկսե՞լ զրույցը
initiate_audio_video_call_button2=Սկսել
initiate_audio_video_call_tooltip2=Սկսել տեսազանգ
initiate_audio_call_button2=Ձայնային զանգ
peer_ended_conversation2=Անձը, որին զանգում եք, ավարտել է զրույցը:
restart_call=Կրկին միանալ
## LOCALIZATION NOTE (contact_offline_title): Title which is displayed when the
## contact is offline.
contact_offline_title=Այս անձը առցանց չէ
## LOCALIZATION NOTE (call_timeout_notification_text): Title which is displayed
## when the call didn't go through.
call_timeout_notification_text=Ձեր զանգը չի անցել:
## LOCALIZATION NOTE (cancel_button):
## This button is displayed when a call has failed.
cancel_button=Չեղարկել
rejoin_button=Կրկին միանալ զրույցին
cannot_start_call_session_not_ready=Հնարավոր չէ զանգել, աշխատաշրջանը պատրաստ չէ:
network_disconnected=Ցանցային կապակցումը խզվել է կտրուկ:
connection_error_see_console_notification=Զանգը ձախողվեց: Մանրամասները կառավարակետում:
no_media_failure_message=Չի գտնվել տեսախցիկ և բարձրախոս:
ice_failure_message=Կապակցումը ձախողվեց: Հնարավոր է՝ firewall-ը արգելափակում է զանգերը:
## LOCALIZATION NOTE (legal_text_and_links3): In this item, don't translate the
## parts between {{..}} because these will be replaced with links with the labels
## from legal_text_tos and legal_text_privacy. clientShortname will be replaced
## by the brand name.
legal_text_and_links3=Օգտագործելով {{clientShortname}}-ն՝ դուք համաձայնվում եք {{terms_of_use}}ին և {{privacy_notice}}ին:
legal_text_tos=Օգտագործման պայմաններ
legal_text_privacy=Գաղտնիության դրույթներ
## LOCALIZATION NOTE (powered_by_beforeLogo, powered_by_afterLogo):
## These 2 strings are displayed before and after a 'Telefonica'
## logo.
powered_by_beforeLogo=Օժանդակող`
powered_by_afterLogo=
## LOCALIZATION_NOTE (feedback_rejoin_button): Displayed on the feedback form after
## a signed-in to signed-in user call.
feedback_rejoin_button=Կրկին միանալ
## LOCALIZATION NOTE (feedback_report_user_button): Used to report a user in the case of
## an abusive user.
feedback_report_user_button=Հաղորդել օգտվողի մասին
feedback_window_heading=Ինչպե՞ս էր ձեր զրույցը
feedback_request_button=Արձագանք թողնել
tour_label=Շրջայց
rooms_list_recently_browsed2=Վերջերս դիտարկված
rooms_list_currently_browsing2=Այս պահին դիտարկված
rooms_signout_alert=Զրույցները կփակվեն
room_name_untitled_page=Անանուն էջ
## LOCALIZATION NOTE (door_hanger_return, door_hanger_prompt_name, door_hanger_button): Dialog message on leaving conversation
door_hanger_return=Առայժմ: Կարող եք ցանկացած ժամանակ վերադառնալ համաօգտագործվող այս աշխատաշրջան՝ Hello վահանակի միջոցով:
door_hanger_prompt_name=Ցանկանու՞մ եք տալ անուն, որ հեշտ հիշվի: Ընթացիկ անունը՝
door_hanger_button=Լավ
# Infobar strings
infobar_screenshare_no_guest_message=Երբ ձեր ընկերը միանա՝ կկարողանա տեսնել բոլոր այն ներդիրները, որոնց դուք կսեղմեք:
infobar_screenshare_browser_message2=Դուք համաօգտագործում եք ձեր ներդիրները: Ցանկացած ներդիր, որ սեղմում եք կտեսնեն ձեր ընկերները:
infobar_screenshare_browser_message3=Այժմ դուք համաօգտագործում եք ձեր ներդիրները: Ձեր ընկերը կտեսնի բոլոր այն ներդիրները, որոնց դուք կսեղմեք:
infobar_screenshare_stop_sharing_message=Դուք այլևս չեք համաօգտագործում ձեր ներդիրները
infobar_button_restart_label2=Վերսկսել համաօգտագործումը
infobar_button_restart_accesskey=e
infobar_button_stop_label2=Կանգնեցնել համաօգտագործումը
infobar_button_stop_accesskey=S
infobar_button_disconnect_label=Կապախզել
infobar_button_disconnect_accesskey=D
# E10s not supported strings
e10s_not_supported_button_label=Բացել նոր պատուհան
e10s_not_supported_subheading={{brandShortname}}-ը չի աշխատում բազմաընթացքային պատուհանում:
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
## LOCALIZATION NOTE: In this file, don't translate the part between {{..}}
# Text chat strings
chat_textbox_placeholder=Մուտքագրել այստեղ...
## LOCALIZATION NOTE(clientShortname2): This should not be localized and
## should remain "Firefox Hello" for all locales.
clientShortname2=Firefox Hello
conversation_has_ended=Զրույցը ավարտված է:
generic_failure_message=Մենք ունենք տեխնիկական խնդիրներ...
generic_failure_no_reason2=Ցանկանու՞մ եք կրկին փորձել
help_label=Օգնություն
mute_local_audio_button_title=Առանց ձայնի
unmute_local_audio_button_title=Միացնել ձայնը
mute_local_video_button_title2=Անջ. տեսապատկերը
unmute_local_video_button_title2=Միաց. տեսապատկերը
## LOCALIZATION NOTE (retry_call_button):
## This button is displayed when a call has failed.
retry_call_button=Կրկնել
rooms_leave_button_label=Լքել
rooms_panel_title=Ընտրեք զրույց կամ սկսեք նորը
rooms_room_full_call_to_action_label=Իմանալ ավելին {{clientShortname}}-ի մասին »
rooms_room_full_call_to_action_nonFx_label=Ներբեռնեք {{brandShortname}}-ը՝ սկսելու համար ձեր սեփականը
rooms_room_full_label=Արդեն երկու անձ կա զրույցում:
rooms_room_join_label=Միանալ զրույցի
rooms_room_joined_owner_connected_label2=Ձեր ընկերը արդեն կապակցված է և կկարողանա տեսնել ձեր ներդիրները:
rooms_room_joined_owner_not_connected_label=Ձեր ընկերը սպասում է՝ {{roomURLHostname}}-ը ձեզ հետ դիտարկելու համար:
self_view_hidden_message=Ինքնադիտումը թաքցված է, բայց դեռ ուղարկվում է. չափափոխել պատուհանը՝ ցուցադրելու համար
## LOCALIZATION NOTE (tos_failure_message): Don't translate {{clientShortname}}
## as this will be replaced by clientShortname2.
tos_failure_message={{clientShortname}}-ը հասանելի չէ ձեր երկրում:
display_name_guest=Հյուր
## LOCALIZATION NOTE(clientSuperShortname): This should not be localized and
## should remain "Hello" for all locales.
clientSuperShortname=Hello