mirror of
https://github.com/autc04/Retro68.git
synced 2024-12-12 11:29:30 +00:00
9502 lines
358 KiB
Plaintext
9502 lines
358 KiB
Plaintext
# bfd Ukrainian translation
|
||
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd 2.38.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 10:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 18:53+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
|
||
msgstr "%pB: експортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
|
||
msgstr "%pB: імпортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%pB: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1238 pdp11.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%pB: відтворення розділу «%pA» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1576 pdp11.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%pB: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8292
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*невідомо*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1715 pdp11.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: некоректний зсув рядка, %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний розмір пересування AOUT: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:2405 aoutx.h:2423 pdp11.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
|
||
msgstr "%pB: спроба виписати невідомий тип пересування"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4075 pdp11.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування"
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: aoutx.h:4395 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1518 coff-mips.c:356
|
||
#: coff-rs6000.c:2955 coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279
|
||
#: elf-hppa.h:798 elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813
|
||
#: elf32-arc.c:532 elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063
|
||
#: elf32-bfin.c:4686 elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467
|
||
#: elf32-crx.c:429 elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522
|
||
#: elf32-d30v.c:544 elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:372 elf32-fr30.c:381
|
||
#: elf32-frv.c:2559 elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302
|
||
#: elf32-i386.c:394 elf32-ip2k.c:1240 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496
|
||
#: elf32-m32c.c:305 elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209
|
||
#: elf32-m68hc11.c:390 elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354
|
||
#: elf32-mcore.c:440 elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:690
|
||
#: elf32-microblaze.c:1002 elf32-mips.c:2230 elf32-moxie.c:137
|
||
#: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288
|
||
#: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087
|
||
#: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423
|
||
#: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296
|
||
#: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437
|
||
#: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527
|
||
#: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902
|
||
#: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4249 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481
|
||
#: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395
|
||
#: elf32-xtensa.c:522 elf32-xtensa.c:556 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114
|
||
#: elf64-alpha.c:4073 elf64-alpha.c:4221 elf64-bpf.c:325 elf64-ia64-vms.c:255
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3425 elf64-mips.c:3956 elf64-mips.c:3972 elf64-mmix.c:1264
|
||
#: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1026 elf64-ppc.c:1380 elf64-ppc.c:1389
|
||
#: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:268 elfn32-mips.c:3786
|
||
#: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:707 elfxx-riscv.c:969 elfxx-sparc.c:589
|
||
#: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947
|
||
#: elfnn-aarch64.c:2215 elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214
|
||
#: elfnn-ia64.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5422 pdp11.c:3864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%pB: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
|
||
|
||
#: arc-got.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося розмістити у пам'яті локальні записи GOT"
|
||
|
||
#: archive.c:733
|
||
msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB(%s): помилка під час спроби відкрити елемент тонкого архіву: %E\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2262
|
||
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
|
||
msgstr "попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку"
|
||
|
||
#: archive.c:2329 archive.c:2390 elflink.c:4760 linker.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%pB: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
|
||
|
||
#: archive.c:2616
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
|
||
|
||
#: archive.c:2640
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
|
||
|
||
#: bfd.c:690
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "без помилок"
|
||
|
||
#: bfd.c:691
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "помилка системного виклику"
|
||
|
||
#: bfd.c:692
|
||
msgid "invalid bfd target"
|
||
msgstr "некоректне призначення bfd"
|
||
|
||
#: bfd.c:693
|
||
msgid "file in wrong format"
|
||
msgstr "файл у помилковому форматі"
|
||
|
||
#: bfd.c:694
|
||
msgid "archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
|
||
|
||
#: bfd.c:695
|
||
msgid "invalid operation"
|
||
msgstr "некоректна дія"
|
||
|
||
#: bfd.c:696
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "пам'ять вичерпано"
|
||
|
||
#: bfd.c:697
|
||
msgid "no symbols"
|
||
msgstr "немає символів"
|
||
|
||
#: bfd.c:698
|
||
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "у архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
|
||
|
||
#: bfd.c:699
|
||
msgid "no more archived files"
|
||
msgstr "більше архівованих файлів немає"
|
||
|
||
#: bfd.c:700
|
||
msgid "malformed archive"
|
||
msgstr "архів з пошкодженим форматуванням"
|
||
|
||
#: bfd.c:701
|
||
msgid "DSO missing from command line"
|
||
msgstr "у командному рядку пропущено DSO"
|
||
|
||
#: bfd.c:702
|
||
msgid "file format not recognized"
|
||
msgstr "формат файла не розпізнано"
|
||
|
||
#: bfd.c:703
|
||
msgid "file format is ambiguous"
|
||
msgstr "формат файла є неоднозначним"
|
||
|
||
#: bfd.c:704
|
||
msgid "section has no contents"
|
||
msgstr "розділ не має вмісту"
|
||
|
||
#: bfd.c:705
|
||
msgid "nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "розділ, непридатний для виведення даних"
|
||
|
||
#: bfd.c:706
|
||
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
|
||
|
||
#: bfd.c:707
|
||
msgid "bad value"
|
||
msgstr "помилкове значення"
|
||
|
||
#: bfd.c:708
|
||
msgid "file truncated"
|
||
msgstr "файл обрізано"
|
||
|
||
#: bfd.c:709
|
||
msgid "file too big"
|
||
msgstr "файл є надто великим"
|
||
|
||
#: bfd.c:710
|
||
msgid "sorry, cannot handle this file"
|
||
msgstr "вибачте, не вдалося обробити цей файл"
|
||
|
||
#: bfd.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s: %s"
|
||
msgstr "помилка під час читання %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:712
|
||
msgid "#<invalid error code>"
|
||
msgstr "#<некоректний код помилки>"
|
||
|
||
#: bfd.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1669
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
|
||
|
||
#: binary.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
|
||
msgstr "попередження: виконується запис розділу «%pA» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі"
|
||
|
||
#: cache.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reopening %pB: %s\n"
|
||
msgstr "повторне відкриття %pB: %s\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
|
||
msgstr "%pB: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива. Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:856 coff-alpha.c:893 coff-alpha.c:1960 coff-mips.c:959
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1447
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "використовується декілька значень gp"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1505 coff-alpha.c:1511 elf.c:9568 elf32-mcore.c:100
|
||
#: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7651 elf32-ppc.c:8846 elf64-ppc.c:16827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s unsupported"
|
||
msgstr "%pB: підтримки %s не передбачено"
|
||
|
||
#: coff-go32.c:164 coffswap.h:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:649 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
|
||
#: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_in для класу зберігання %#x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_out для класу зберігання %#x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%pB: пересування TOC за адресою %#<PRIx64> до символу «%s», який немає запису у TOC"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3169 coff64-rs6000.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти фіктивний запис, що вказує на %s"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS relocation at 0x%s over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: пересування TLS у 0x%s на символ поза TLS %s (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%s over imported symbol %s\n"
|
||
msgstr "%pB: локальне пересування TLS у 0x%s на імпортований символ %s\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%s has wrong r_rsize (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: у пересування (%d) у 0x%s помилковий r_rsize (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3976 coff64-rs6000.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: символ у неочікуваному розділі"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий лічильник"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1356 coff-sh.c:2644 elf32-sh.c:1137 elf32-sh.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
|
||
msgstr "%pB: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:2781 cofflink.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%pB: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
|
||
|
||
#: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coff-z80.c:325
|
||
#: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
|
||
msgstr "%pB: у XCOFF64 не передбачено підтримки C_STAT"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: помилковий допоміжний тип %#x для класу зберігання %#x"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:1598
|
||
msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%"
|
||
msgstr "%pB: пересування (%d) у (0x%"
|
||
|
||
#: coffcode.h:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT"
|
||
|
||
#. Malformed input files can trigger this test.
|
||
#. cf PR 21781.
|
||
#: coffcode.h:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
|
||
msgstr "%pB: помилка: неочікуваний символ «%s» у розділі COMDAT"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%pB: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
|
||
msgstr "%pB: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
|
||
msgstr "%pB: попередження: ігноруємо прапорець розділу %s у розділі %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
|
||
msgstr "%pB (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: overflow reloc count too small"
|
||
msgstr "%pB: лічильник переповнення пересування має надто мале значення"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1969 coffcode.h:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
|
||
msgstr "%pB: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%pB: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%pB: занадто багато розділів (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%pB: розділ %pA: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
|
||
msgstr "%pB:%s розділ %s: вирівнювання 2**%u не придатне для представлення"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%pB: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4440 coffcode.h:4454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
|
||
msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
|
||
msgstr "%pB: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%pB: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "попередження: %pB: локальний символ «%s» не має розділу"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: некоректний тип пересування %d за адресою %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:179 elf.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:203 elf.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: помилковий розмір таблиці рядків %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1838 coffgen.c:1884 coffgen.c:1935 coffgen.c:1953 cofflink.c:1980
|
||
#: elf.c:1940 xcofflink.c:5541
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<пошкоджено>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt info> %s"
|
||
msgstr "<пошкоджені дані> %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2691 elflink.c:15085 linker.c:2969
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3033 elflink.c:14060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
|
||
msgstr "вилучаємо невикористовуваний розділ «%pA» у файлі «%pB»"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3110 elflink.c:14290
|
||
msgid "warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "попередження: параметр gc-sections проігноровано"
|
||
|
||
#: cofflink.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
|
||
msgstr "попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом"
|
||
|
||
#: cofflink.c:471 elf64-ia64-vms.c:5196 elflink.c:5357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
|
||
msgstr "попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %pB"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
|
||
msgstr "%pB: пересування у розділі «%pA», але у цьому розділі немає змісту"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2371 elflink.c:11513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
|
||
msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%pA» %pB: визначено у відкинутому розділі «%pA» %pB\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%s)"
|
||
msgstr "%pB: прибираємо непридатний до відтворення символ «%s» (значення 0x%s)"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: %pA: переповнення під час пересування: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: попередження: %pA: переповнення номера рядка: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: помилкова адреса пересування %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
|
||
|
||
#: coffswap.h:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: compress.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
|
||
msgstr "помилка: розмір розділу %pB(%pA) (%#<PRIx64> байтів) перевищує розмір файла (%#<PRIx64> байтів)"
|
||
|
||
#: compress.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
|
||
msgstr "помилка: %pB(%pA) є надто великим (%#<PRIx64> байтів)"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:310 cpu-arm.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
|
||
msgstr "помилка: %pB зібрано для EP9312, а %pB зібрано для XScale"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
|
||
msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %pB"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: can't find %s section."
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти розділ %s."
|
||
|
||
#. PR 26946
|
||
#: dwarf2.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: розділ %s є більшим у понад 10 разів за розмір його файла! (0x%lx замість 0x%lx)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: відступ (%<PRIu64>) є більшим або рівним за розмір %s (%<PRIu64>)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1456
|
||
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %#x"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1959
|
||
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2497
|
||
msgid "DWARF error: zero format count"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: нульовий лічильник формату"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: значення лічильника даних (%<PRIx64>) перевищує розмір буфера"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: розділ даних щодо рядків є надто малим (%<PRId64>)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: дані щодо рядків є більшими (%#<PRIx64>) за місце, яке лишилося у розділі (%#lx)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: непридатна до обробки версія .debug_line, %d"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2670
|
||
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання вступу"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: непідтримуваний розмір варіанта сегментів %u у даних щодо рядка"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2708
|
||
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: некоректна максимальна кількість дій на команду"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2720
|
||
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання кодів операцій"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2888
|
||
msgid "DWARF error: mangled line number section"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3375
|
||
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: виявлено рекурсію абстрактним екземпляром"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3409 dwarf2.c:3503
|
||
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: некоректне посилання на абстрактний екземпляр DIE"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося прочитати альтернативне посилання %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося визначити розташування посилання на абстрактний екземпляр DIE %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3518 dwarf2.c:3832 dwarf2.c:4394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти скорочений номер %u"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти специфікацію змінних зі зсувом 0x%lx"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4250 dwarf2.c:4494
|
||
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: виявлено версію DWARF «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
|
||
msgstr "Помилка у DWARF: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»"
|
||
|
||
#: ecoff.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
|
||
msgstr "%pB: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown basic type %d"
|
||
msgstr "невідомий основний тип %d"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Символ за кінцем: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1499 ecoff.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Перший символ: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Локальний символ: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; символ за кінцем: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; символ за кінцем: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; символ за кінцем: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Тип: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
|
||
msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів «%pA» є надто великою: %#llx"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
|
||
msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів є надто малою: %ld"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "помилка: %pB: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "помилка: %pB: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
|
||
msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %pB(%pA).\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
|
||
msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
|
||
msgstr "кодування FDE у %pB(%pA) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1548
|
||
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
|
||
msgstr "подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA not in order"
|
||
msgstr "%pB: %pA є невпорядкованим"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
|
||
msgstr "%pB: %pA некоректних розмір розділу вхідних даних"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
|
||
msgstr "%pB: %pA вказує на адресу за кінцем текстового розділу"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2142
|
||
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
|
||
msgstr "DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
|
||
msgstr "некоректний розділ виведення для запису .eh_frame_entry: %pA"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents in %pA section"
|
||
msgstr "некоректний вміст у розділі %pA"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2492
|
||
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
|
||
msgstr "переповнення запису .eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2494
|
||
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
|
||
msgstr ".eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються"
|
||
|
||
#: elf-ifunc.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%pB» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-avr.c:1508 elf32-bfin.c:3133
|
||
#: elf32-cr16.c:1429 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:913 elf32-d10v.c:510
|
||
#: elf32-epiphany.c:562 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492
|
||
#: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1477 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070
|
||
#: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522
|
||
#: elf32-metag.c:1984 elf32-microblaze.c:1664 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402
|
||
#: elf32-nds32.c:6093 elf32-or1k.c:1889 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545
|
||
#: elf32-spu.c:5084 elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680
|
||
#: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:552 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-avr.c:1512 elf32-bfin.c:3137
|
||
#: elf32-cr16.c:1433 elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:917 elf32-d10v.c:514
|
||
#: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527
|
||
#: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1275 elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988
|
||
#: elf32-microblaze.c:1668 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1510
|
||
#: elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1893 elf32-score.c:2738 elf32-score7.c:2549
|
||
#: elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:684
|
||
#: elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10567
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3746
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:921 elf32-d10v.c:518
|
||
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279
|
||
#: elf32-microblaze.c:1672 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742
|
||
#: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5092
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-avr.c:1520 elf32-bfin.c:3145
|
||
#: elf32-cr16.c:1441 elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:925 elf32-d10v.c:522
|
||
#: elf32-epiphany.c:577 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504
|
||
#: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1492 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082
|
||
#: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534
|
||
#: elf32-metag.c:1996 elf32-microblaze.c:1676 elf32-moxie.c:300
|
||
#: elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1901
|
||
#: elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557 elf32-spu.c:5096
|
||
#: elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692
|
||
#: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:565 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний перехід з %s до %s"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13389 elf32-i386.c:3452 elf32-m32r.c:2331
|
||
#: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3671 elf32-tilepro.c:3275
|
||
#: elf32-xtensa.c:3034 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4109
|
||
#: elfxx-sparc.c:2917 elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5515 elfnn-aarch64.c:7118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2155
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
msgstr "%pB: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2162
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2486 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365
|
||
#: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8342 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
|
||
msgstr "%pB: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
|
||
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
|
||
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
|
||
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено розмір стека: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
|
||
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
|
||
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x): 0x%x>"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
|
||
msgstr "попередження: %pB: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:400
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:406
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:419
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB (не знайдено)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:436
|
||
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Оновлено властивість %W (0x%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:445
|
||
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Оновлено властивість %W (%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:487
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (не знайдено) з %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:3738
|
||
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:3743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
|
||
msgstr "%F%pA: не вдалося вирівняти розмір\n"
|
||
|
||
#. Merge .note.gnu.property sections.
|
||
#: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:699
|
||
msgid "Merging program properties\n"
|
||
msgstr "Властивості програми об'єднання\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: f057ec89.
|
||
#: elf.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
|
||
msgstr "%pB: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)"
|
||
|
||
#: elf.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: некоректний відступ рядка, %u >= %<PRIu64>, для розділу «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:514 elfnn-aarch64.c:8118 elfnn-loongarch.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%pB номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
|
||
|
||
#: elf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
|
||
msgstr "%pB: некоректний запис у розділі SHT_GROUP [%u]"
|
||
|
||
#: elf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no valid group sections found"
|
||
msgstr "%pB: не знайдено коректних розділів групи"
|
||
|
||
#. See PR 21957 for a reproducer.
|
||
#: elf.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
|
||
msgstr "%pB: груповий розділ «%pA» не містить даних"
|
||
|
||
#: elf.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
|
||
msgstr "%pB: немає даних щодо групи для розділу «%pA»"
|
||
|
||
#: elf.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
|
||
msgstr "%pB: sh_link [%d] у розділі «%pA» є некоректним"
|
||
|
||
#: elf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
|
||
msgstr "%pB: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP"
|
||
|
||
#: elf.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
|
||
msgstr "%pB: запис групи розділів із номером %u пошкоджено"
|
||
|
||
#: elf.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
|
||
msgstr "%pB: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%pA]"
|
||
|
||
#: elf.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
|
||
msgstr "%pB: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти інформації для розділу %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовок програми:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Динамічний розділ:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Визначення версій:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Посилання на версії:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " потрібні %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу"
|
||
|
||
#: elf.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
|
||
|
||
#: elf.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
|
||
|
||
#: elf.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%pB: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
|
||
msgstr "%pB: попередження: знайдено розділ вторинних пересувань «%s» для розділу %pA — ігноруємо"
|
||
|
||
#: elf.c:2529 elf.c:2544 elf.c:2555 elf.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: розділ невідомого типу [%#x], «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
|
||
msgstr "%pB: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%pA» є надто великою"
|
||
|
||
#: elf.c:3301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "попередження: тип розділу «%pA» змінено на PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:3786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections: %u"
|
||
msgstr "%pB: занадто багато розділів %u"
|
||
|
||
#: elf.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
|
||
msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на відкинутий розділ «%pA» «%pB»"
|
||
|
||
#: elf.c:3890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
|
||
msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на вилучений розділ «%pA» «%pB»"
|
||
|
||
#: elf.c:4472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
|
||
msgstr "%pB: у розділі GNU_MBIND «%pA» міститься некоректне поле sh_info: %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4655
|
||
msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося виміряти відносні пересування\n"
|
||
|
||
#: elf.c:5079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
|
||
msgstr "%pB: розділи TLS не є сусідніми:"
|
||
|
||
#: elf.c:5086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t TLS: %pA"
|
||
msgstr "\t TLS: %pA"
|
||
|
||
#: elf.c:5090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnon-TLS: %pA"
|
||
msgstr "\tне-TLS: %pA"
|
||
|
||
#: elf.c:5713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%pB: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
|
||
|
||
#: elf.c:5739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%pB: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
|
||
|
||
#: elf.c:5856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: (розділ %pA) lma %#<PRIx64> скориговано до %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
|
||
#. used and set up the program headers manually. Either that or
|
||
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
|
||
#: elf.c:5993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
|
||
msgstr "%pB: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD"
|
||
|
||
#: elf.c:6033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%pB: розділ «%pA» не може бути розподілено у сегменті %d"
|
||
|
||
#: elf.c:6174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%pB: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
|
||
|
||
#: elf.c:6309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
|
||
msgstr "%pB: попередження: не вдалося розмістити жодних розділів у сегменті PT_GNU_RELRO"
|
||
|
||
#: elf.c:6339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
|
||
msgstr "%pB: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і/або заголовок програми"
|
||
|
||
#: elf.c:6478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить сегмент TLS з правами доступу на виконання"
|
||
|
||
#: elf.c:6482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить сегмент LOAD із правами доступу RWX"
|
||
|
||
#: elf.c:6873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%pB: потрібен символ «%s», але його немає"
|
||
|
||
#: elf.c:7230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#<PRIx64>, так і треба?"
|
||
|
||
#: elf.c:7897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
|
||
msgstr "%pB: попередження: вирівнювання сегмента %#<PRIx64> є надто великим"
|
||
|
||
#: elf.c:8405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
|
||
msgstr "%pB: не вдалося обробити індекс розділу %x у символі ELF. Використовуємо замість нього ABS."
|
||
|
||
#: elf.c:8435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:8845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
|
||
msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_r"
|
||
|
||
#: elf.c:8978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
|
||
msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_d"
|
||
|
||
#: elf.c:9434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису до нерозподіленого стисненого розділу"
|
||
|
||
#: elf.c:9443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису за кінцем розділу"
|
||
|
||
#: elf.c:9454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
|
||
msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису розділу до порожнього буфера"
|
||
|
||
#: elf.c:10358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
|
||
msgstr "%pB: попередження: win32pstatus %s розміру у %lu байтів є надто малим"
|
||
|
||
#: elf.c:10436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
|
||
msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE розміру %lu є надто малим, щоб містити назву розміру %u"
|
||
|
||
#: elf.c:13029
|
||
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "підтримку розділу GNU_MBIND передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13032
|
||
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "підтримку типу символів STT_GNU_IFUNC передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13035
|
||
msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "підтримку прив'язки STB_GNU_UNIQUE передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13038
|
||
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "підтримку розділу GNU_RETAIN передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13246 elf64-sparc.c:123 elfcode.h:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%pB(%pA): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
|
||
|
||
#: elf.c:13321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
|
||
msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати розділ компонування, оскільки у файлі результатів немає таблиці символів"
|
||
|
||
#: elf.c:13333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
|
||
msgstr "%pB(%pA): покажчик розділу info є некоректним"
|
||
|
||
#: elf.c:13347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
|
||
msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати індекс розділу info, оскільки цього розділу немає у виведенні"
|
||
|
||
#: elf.c:13422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань оброблено двічі"
|
||
|
||
#: elf.c:13434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нульового розміру"
|
||
|
||
#: elf.c:13445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нестандартного розміру"
|
||
|
||
#: elf.c:13457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань є порожнім!"
|
||
|
||
#: elf.c:13480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: пропущено внутрішні пересування для розділу вторинних пересувань"
|
||
|
||
#: elf.c:13499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %u is empty"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: запис таблиці пересувань %u є порожнім"
|
||
|
||
#: elf.c:13524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a missing symbol"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %u посилається на символ, якого немає"
|
||
|
||
#: elf.c:13541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a deleted symbol"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %u посилається на символ, який вилучено"
|
||
|
||
#: elf.c:13554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u is of an unknown type"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %u належить до невідомого типу"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15115 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868
|
||
#: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3217
|
||
#: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5503 elfnn-aarch64.c:7348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
|
||
msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
|
||
msgstr "помилка: %pB: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s: %s з %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
|
||
msgstr "помилка: спроба компонування %pB зі виконуваним файлом %pB іншої архітектури"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390
|
||
#: elf32-ppc.c:3860 elf64-sparc.c:722 elfxx-mips.c:15593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%pB: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1027
|
||
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
|
||
msgstr "помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1033
|
||
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
|
||
msgstr "попередження: не встановлено прапорці архітектури або встановлено застарілі; використовуємо типову архітектуру"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s+%#<PRIx64>» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1885
|
||
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
|
||
msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1909 elf32-rx.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1914 elf32-rx.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1919 elf32-rx.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1924 elf32-rx.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1929 elf32-rx.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: невідома помилка"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2023 elf32-arc.c:2091 elf32-arm.c:15570 elf32-metag.c:2251
|
||
#: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7755 elfnn-riscv.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта ARC %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
|
||
msgstr "%pB(%pA): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9154 elf32-arm.c:9244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
|
||
msgstr "%pB(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено; перша згадка: %pB: виклик %s до %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "Помилка: замінник CMSE (розділ %s) є надто далеким (%#<PRIx64>) від призначення (%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
|
||
msgstr "із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6981 elf32-csky.c:3400 elf32-hppa.c:582
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3906
|
||
#: elf64-ppc.c:14143 elfnn-aarch64.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3742 elf32-hppa.c:732 elf32-m68hc11.c:422
|
||
#: elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:11709
|
||
#: xcofflink.c:4693 elfnn-aarch64.c:3267
|
||
msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати «%pA» із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
|
||
msgstr "%pB: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
||
msgstr "%pB: некоректний спеціальний символ «%s»; це має бути символ загальної або слабкої функції"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
||
msgstr "%pB: некоректний стандартний символ «%s»; це має бути загальний (global) або слабкий (weak) символ функції."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: немає стандартного символу «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
|
||
msgstr "%pB: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
|
||
msgstr "%pB: вхідна функція «%s» не виводить даних"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
|
||
msgstr "%pB: вхідна функція «%s» є порожньою"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
|
||
msgstr "%pB: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
|
||
msgstr "%pB: некоректний запис імпортування бібліотеки: «%s»; символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
|
||
msgstr "вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' refers to a non entry function"
|
||
msgstr "«%s» посилається на функцію без входу"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
|
||
msgstr "%pB: змінено видимість символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: некоректний розмір символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
|
||
msgstr "зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6396
|
||
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
|
||
msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
|
||
msgstr "початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7114 elf32-arm.c:7149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося знайти склейку %s «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
|
||
msgstr "%pB: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian"
|
||
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:8087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8650 elf32-arm.c:8670 elf32-arm.c:8737 elf32-arm.c:8756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти обгортку %s «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#x): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено. Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
|
||
msgstr "некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»"
|
||
|
||
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
|
||
#. instructions...
|
||
#: elf32-arm.c:9831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
|
||
msgstr "%pB: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10140 elf32-arm.c:10182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», у трампліні TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10532
|
||
msgid "shared object"
|
||
msgstr "спільний об'єкт"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10535
|
||
msgid "PIE executable"
|
||
msgstr "Виконуваний файл PIE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо зовнішнього або невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10640 elf32-arm.c:11057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
|
||
msgstr "%pB: попередження: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
|
||
msgstr "%pB: мало бути використано індекс символу у діапазоні від 0 до %lu, втім, виявлено локальний символ із індексом %lu"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11966 elf32-arm.c:11992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12038 elf32-csky.c:4970 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913
|
||
#: elf32-nios2.c:4382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s у об’єкті спільного використання заборонено"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12293 elf32-arm.c:12385 elf32-arm.c:12473 elf32-arm.c:12563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переповнення під час спроби поділу %#<PRIx64> з метою групового пересування %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12621 elf32-arm.c:12780
|
||
msgid "local symbol index too big"
|
||
msgstr "індекс локального символу є надто великим"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12631 elf32-arm.c:12665
|
||
msgid "no dynamic index information available"
|
||
msgstr "немає доступних даних динамічного покажчика"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12673
|
||
msgid "invalid dynamic index"
|
||
msgstr "некоректний динамічний індекс"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12790
|
||
msgid "dynamic index information not available"
|
||
msgstr "дані динамічного покажчика недоступні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13221 elf32-sh.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13334 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2772
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13336 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2774
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом поза TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13419 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7182
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "поза діапазоном"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13423 elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7186
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13431 elf32-nios2.c:4526 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7194
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "невідома помилка"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "попередження: прапорець сумісної роботи у %pB не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
|
||
msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB у відповідь на запит ззовні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
|
||
msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "помилка: %pB: невідома архітектура процесора"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14430 elf32-nios2.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Помилка: для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи регістри VFP, а у %pB — ні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
|
||
msgstr "помилка: %pB: об’єднання атрибутів віртуалізації з %pB неможливе"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт у використанні R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "помилка: %pB: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "попередження: у %pB використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "попередження: у %pB використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %pB — ні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
|
||
msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %pB та %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15124
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [формат float VFP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15134
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Maverick float format]"
|
||
msgstr " [формат float Maverick]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15136
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [формат float FPA]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15142 elf32-arm.c:15228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [незалежний від позиції]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15145
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [новий ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15148
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [старий ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [програмна FP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15163 elf32-arm.c:15174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15165 elf32-arm.c:15176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [символи відображення передують іншим]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15200
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [soft-float ABI]"
|
||
msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [hard-float ABI]"
|
||
msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
|
||
msgstr " [доповнення ABI FDPIC]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15236 elfnn-aarch64.c:7351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr " <Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15353 elf32-arm.c:15487 elf32-i386.c:1511 elf32-s390.c:923
|
||
#: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1102
|
||
#: elf64-s390.c:845 elf64-x86-64.c:1882 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662
|
||
#: elfxx-x86.c:971 elfnn-aarch64.c:7622 elfnn-loongarch.c:618
|
||
#: elfnn-riscv.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%pB: помилковий індекс символу: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
|
||
msgstr "У FDPIC ще не передбачено підтримки перетворення пересування %s на динамічне для виконуваних файлів"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:17004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "errors encountered processing file %pB"
|
||
msgstr "під час обробки файла сталися помилки, %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:17377 elflink.c:13229 elflink.c:13276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find section %s"
|
||
msgstr "не вдалося знайти розділ %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
|
||
msgstr "%pB: кількість символів у файлі вхідних даних збільшено з %lu до %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:18589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19416 elf32-arm.c:19438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%pB: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
|
||
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %<PRId64> байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
|
||
msgstr "%pB: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "помилка: %pB вже зберігається у остаточному форматі BE8"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
|
||
msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %pB, використовує версію EABI %d, а призначення, %pB, використовує версію EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
|
||
msgstr "помилка: %pB зібрано для APCS-%d, тоді як %pB використовує APCS-%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
|
||
msgstr "помилка: %pB передає числа з рухомою комою до регістрів, а %pB передає їх у цілочисельні регістри"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
|
||
msgstr "помилка: %pB передає цілі числа до регістрів, а %pB передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20725 elf32-arm.c:20729 elf32-arm.c:20739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються команди %s, а у %pB — ні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
|
||
msgstr "помилка: у %pB не використовуються команди %s, а у %pB — так"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються програмні FP, а у %pB — апаратні FP"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються апаратні FP, а у %pB — програмні FP"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
|
||
msgstr "попередження: у %pB передбачено сумісну роботу, а у %pB не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
|
||
msgstr "попередження: у %pB не передбачено сумісної роботи, а у %pB передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1516 elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:573
|
||
#: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1488
|
||
#: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992
|
||
#: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1897
|
||
#: elf32-tilepro.c:3380 elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688
|
||
#: elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:561 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:3324 elfnn-aarch64.c:3229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3492 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138
|
||
#: elf64-s390.c:3100 elf64-x86-64.c:4164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування щодо «%s»: помилка %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%pB: пересування у «%pA+%#<PRIx64>» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2664
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2762
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4383
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2882
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3045
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3046
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265
|
||
#: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494
|
||
#: elfxx-mips.c:16279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "закриті прапорці = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5036
|
||
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
|
||
msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5330 elf32-cr16.c:2710 elf32-m68k.c:4420
|
||
msgid "unsupported relocation type"
|
||
msgstr "непідтримуваний тип пересування"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675
|
||
#: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[чию назву втрачено]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо локального символу"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s без створеного GOT"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2009
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2016
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: об’єкт версії 10/32 не повинен містити пересування PIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB, section %pA:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB, розділ %pA:\n"
|
||
" пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB, розділ %pA:\n"
|
||
" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB, розділ «%pA» до символу «%s»: пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3813
|
||
msgid "unexpected machine number"
|
||
msgstr "неочікуваний номер машини"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3865
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [символи містять префікс _]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 та v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3871
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%pB: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%pB: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "у %pB міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "у %pB міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2019
|
||
msgid "GOT table size out of range"
|
||
msgstr "Розмір таблиці GOT поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
|
||
msgstr "попередження: нерозпізнаний e-прапорець архітектури, «%#lx»"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
|
||
msgstr "попередження: невідома назва архітектури «%#x»"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2928 elf32-csky.c:3086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
|
||
msgstr "%pB: конфлікт прапорця архітектури із призначенням"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
|
||
msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із призначенням %s, встановіть прапорець архітектури у значення %s"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
|
||
msgstr "Помилка: версії VDSP %pB і %pB є різними"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
|
||
msgstr "Помилка: версії DSP %pB і %pB є різними"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
|
||
msgstr "Помилка: %pB і %pB мають різні двійкові інтерфейси процесора-обробника чисел із рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
|
||
msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із прапорцем призначення ck%s, використовуємо %s"
|
||
|
||
#. The r_type is error, not support it.
|
||
#: elf32-csky.c:4342 elf32-i386.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-epiphany.c:569 elf32-ip2k.c:1484
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2850
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2926
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2967
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3038
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3075
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3122
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3206
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3260
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3290
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3319
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3349
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3394
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3421
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662
|
||
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: %s посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%pB: використовуються інші невідомі поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:761 elf32-hppa.c:842 elf64-ppc.c:12257
|
||
msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати %pA із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%pB: дублювання шаблона експортування %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції %#x не передбачено у посиланні неспільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%pB:%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося обробити %s для %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4413
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1163 elf64-x86-64.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
|
||
msgstr "%pB: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у %#<PRIx64> у розділі «%pA» зазнало невдачі"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1695 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5488 elf32-tilepro.c:1548
|
||
#: elf32-xtensa.c:1274 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556
|
||
#: elfxx-tilegx.c:1767 elfnn-loongarch.c:569 elfnn-riscv.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1820 elf64-x86-64.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
|
||
msgstr "%pB: неканонічне посилання на канонічну захищену функцію «%s» у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2383 elf64-x86-64.c:2726 elfnn-riscv.c:2300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
|
||
msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2416 elf32-i386.c:3703 elf32-i386.c:3851 elf64-x86-64.c:2783
|
||
#: elf64-x86-64.c:4337 elf64-x86-64.c:4500 elfnn-riscv.c:2173
|
||
#: elfnn-riscv.c:2972 elfnn-riscv.c:3046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
|
||
msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %pB\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2624 elf64-x86-64.c:2999
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "прихованого символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2627 elf64-x86-64.c:3002
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "внутрішнього символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2630 elf64-x86-64.c:3005
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "захищеного символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2633 elf64-x86-64.c:3008
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4054 elf64-x86-64.c:4711
|
||
msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
|
||
msgstr "%F%P: відкинуто розділ виведення даних: «%pA»\n"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для %s"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1461
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1134 elf32-microblaze.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
|
||
msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%pA)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "закриті прапорці = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": команди m32r"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": команди m32rx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": команди m32r2"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
|
||
msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і, ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
|
||
msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "64-бітове double, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "32-бітове double, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "процесор=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "процесор=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "процесор=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
|
||
msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3576 elf32-ppc.c:3584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
|
||
msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %pB — програмна"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:7916 vms-alpha.c:7932
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB and %pB are for different cores"
|
||
msgstr "%pB і %pB призначено для різних ядер"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
|
||
msgstr "%pB і %pB призначено для різних конфігурацій"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
|
||
msgstr "%pB(%pA): підтримки декількох моделей TLS не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
|
||
msgstr "%pB(%pA): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1577 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%pB: ймовірно зібрано без -fPIC?"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3333
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1823 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558
|
||
#: elfn32-mips.c:3374
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
|
||
msgstr "помилка: остаточний розмір значення uleb128 з відступом 0x%lx у %pA з %pB перевищує обмеження доступного простору"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
|
||
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
|
||
msgstr "спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:1506
|
||
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження або перехід до непарної адреси"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує інструкції %s, але %pB використовує %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель коду %s, тоді як %pB використовує модель коду %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель великого коду, а %pB використовує інструкції MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, тоді як %pB використовує модель даних %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель малого коду, а %pB використовує модель даних %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, а у %pB використовуються лише інструкції MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
|
||
msgstr "помилка: %pB може використовувати верхню ділянку даних, але %pB вказує на те, що дані розташовано лише у нижній ділянці пам'яті"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:3674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: can't find symbol: %s"
|
||
msgstr "помилка: не вдалося знайти символ: %s"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
|
||
msgstr "%pB: попередження: підтримки %s у спільному режимі не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
|
||
msgstr "%pB: попередження: невирівняний доступ до запису GOT"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
|
||
msgstr "%pB: попередження: помилка пересування SDA_BASE"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
|
||
msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісні версії elf, %s та %s"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1 instructions"
|
||
msgstr ": інструкції n1"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1h instructions"
|
||
msgstr ": інструкції n1h"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:9358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
|
||
msgstr "%pB: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:9622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
|
||
msgstr "%pB: вкладене OMIT_FP у %pA."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
|
||
msgstr "%pB: OMIT_FP без відповідника у %pA."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:13188 elfxx-mips.c:13435 reloc.c:8568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» виводить за межі припустимого діапазону\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:2934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
|
||
msgstr "помилка: %pB: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
|
||
msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою %#<PRIx64>, втім, _gp не визначено\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
|
||
msgstr "неможливо досягти %s (за адресою %#<PRIx64>) із загального вказівника (за адресою %#<PRIx64>), оскільки зміщення (%#<PRId64>) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:931
|
||
msgid "relocation out of range"
|
||
msgstr "пересування за межі діапазону"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "небезпечне пересування"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:5360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
|
||
msgstr "%pB: неможливо обробити розмір значення пересування у %d"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%pB: невідомий тип пересування %d"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
|
||
msgstr "%pB: для пересувань plt доданок має бути нульовим"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
|
||
msgstr "%pB: для пересувань got доданок має бути нульовим"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування gotoff щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1567 elf32-or1k.c:1582 elf64-alpha.c:4427 elf64-alpha.c:4571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування не-pic щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
|
||
msgstr "%pB: підтримку для локальної динаміки не реалізовано"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
|
||
msgstr "%pB: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%pB: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність прапорця %s попереднім модулям"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:993 elf64-ppc.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt %s section in %pB"
|
||
msgstr "пошкоджений розділ %s у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read in %s section from %pB"
|
||
msgstr "читання у розділі %s неможливе з %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
|
||
msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1743
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
|
||
msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1762
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section"
|
||
msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1765
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section"
|
||
msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3592 elf32-ppc.c:3600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %pB — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3622 elf32-ppc.c:3630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
|
||
msgstr "у %pB використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %pB — 128-бітові"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3638 elf32-ppc.c:3646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
|
||
msgstr "у %pB використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %pB — IEEE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3713 elf32-ppc.c:3722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
|
||
msgstr "%pB використовує векторний ABI AltiVec, %pB використовує векторний ABI SPE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3751 elf32-ppc.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
|
||
msgstr "у %pB r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %pB для цього використовується пам’ять"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%pB: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%pB: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bss-plt forced due to %pB"
|
||
msgstr "примусово використано bss-plt через %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4028
|
||
msgid "bss-plt forced by profiling"
|
||
msgstr "профілюванням примусово визначено bss-plt"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4605 elf64-ppc.c:8478
|
||
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
|
||
msgstr "%H: попередження: %s, неочікувана інструкція %#x.\n"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:4635 elf64-ppc.c:8543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5564 elf32-sh.c:3017 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454
|
||
#: elfxx-tilegx.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: динамічне пересування у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7439
|
||
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
|
||
msgstr "%P: %H: помилка: %s із неочікуваною інструкцією %x\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7477
|
||
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
|
||
msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7517 elf32-ppc.c:7555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): помилка: %s із неочікуваною інструкцією %#x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуване пересування %#x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
|
||
|
||
#. @local on an ifunc does not really make sense since
|
||
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
|
||
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
|
||
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
|
||
#. access the PLT. The problem is that a call that is
|
||
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
|
||
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
|
||
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
|
||
#: elf32-ppc.c:7975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8493 elf32-ppc.c:8524 elf32-ppc.c:8627 elf32-ppc.c:8727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
||
msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8905 elf32-ppc.c:8926
|
||
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
|
||
msgstr "%X%P: %H: підтримки пересування %s для bss-plt не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10000
|
||
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10004 elf64-ppc.c:18302
|
||
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not defined in linker created %pA"
|
||
msgstr "%s не визначено у компонувальнику, створеному %pA"
|
||
|
||
#: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
|
||
msgstr "помилка: %pB: виявлено застарілий несумісний об'єктний файл"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:551
|
||
msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
|
||
msgstr "переповнення або вичерпання стека пересувань RL78"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:555
|
||
msgid "RL78 reloc divide by zero"
|
||
msgstr "Ділення на нуль у пересуванні RL78"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1069
|
||
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1115
|
||
msgid "%H: %s out of range\n"
|
||
msgstr "%H: %s поза припустимим діапазоном\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1122
|
||
msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки типу пересування %u не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1134
|
||
msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%H: пересування %s повертає нерозпізнане значення %x\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
|
||
msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %pB не можна компонувати з %s, файл %pB"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
|
||
msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %pB з %s, файл %pB"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1246
|
||
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
|
||
msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
|
||
msgstr "- %pB є 64-бітовим, а %pB — ні"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [64-bit doubles]"
|
||
msgstr " [64-бітові double]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
|
||
msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s поза таблицею"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
|
||
msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
|
||
msgstr "%pB:%pA: попередження: застарілий формат пересування Red Hat %s, виявлено для %s"
|
||
|
||
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
||
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
||
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
||
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
||
#: elf32-rx.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
|
||
msgstr "%pB(%pA): небезпечне пересування PID %s до %#<PRIx64> (щодо %s у %s)"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1304
|
||
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
|
||
msgstr "під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %pB виник конфлікт"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the input file's flags: %s"
|
||
msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the output file's flags: %s"
|
||
msgstr " прапорці файла результатів: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
|
||
msgstr "%pB:%pA: у таблиці %s немає відповідного %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3798
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2747
|
||
msgid "address not word aligned"
|
||
msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
|
||
msgstr "%pB: для розділу %pA виявлено помилку у форматуванні перенесення"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
||
msgstr "%pB: пересування CALL15 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [pic]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [фікс. розт.]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%pB: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3782 elf32-sh.c:3798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне пересування %s, %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3960 elf32-sh.c:4355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
|
||
#: elf32-sh.c:4595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd4??)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xc7??)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd1??)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x310c)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x410b)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x34cc)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції IE->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd0??: mov.l)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?12: stc)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?ce: mov.l)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->IE є надто малим: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції LD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5477 elf32-sh.c:5559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5483 elf32-sh.c:5564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%pB: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5721 elf64-alpha.c:4663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%pB: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
|
||
msgstr "%pB: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
|
||
msgstr "%pB: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
|
||
msgstr "%pB: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%pB: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%pB: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
|
||
msgstr "%pB: під час записування виявлено непридатне до обробки значення архітектури sparc «%lu»"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:736
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
|
||
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не починається з рядка кешування\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:744
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
|
||
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA є більшим за рядок кешування\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:764
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
|
||
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не перебуває у області кешування\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
|
||
msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %pA і %pA, не починаються за одною адресою\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
|
||
msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%pB не може визначати %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s у розділі накладки"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1982
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1991 elf64-ppc.c:15329
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%pA:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %pB(%pA), аналіз є неповним\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4026
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " виклики:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s повторюється у %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s дубльовано\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4352
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%pB:%pA%s перевищує розмір накладки\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4691
|
||
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4712
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4713
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4723
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4742
|
||
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4745
|
||
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4814
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1588
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1593
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%pB: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
|
||
msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
|
||
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
|
||
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
|
||
msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за розміром wchar_t"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
|
||
|
||
#: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2431
|
||
#: elfnn-aarch64.c:9741 elfnn-loongarch.c:3148 elfnn-riscv.c:3269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%pA'"
|
||
msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%pA»"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:466
|
||
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "не вдалося знайти попереднє пересування HI16"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2306
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2310
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2314
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
|
||
msgstr "помилка: %pB потребує 8-байтового вирівнювання, але %pB налаштовано на 4-байтове вирівнювання"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %pB — 32-бітові"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використано FPU-3.0, але у %pB використовується лише FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment of 8-byte entities: "
|
||
msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte"
|
||
msgstr "4-байтовий"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte"
|
||
msgstr "8-байтовий"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "не встановлено"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639
|
||
#: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown: %x"
|
||
msgstr "невідомо: %x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size of doubles: "
|
||
msgstr " розмір double: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-bytes"
|
||
msgstr "4-байтові"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bytes"
|
||
msgstr "8-байтові"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FPU support required: "
|
||
msgstr " Потрібна підтримка FPU: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0"
|
||
msgstr "FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0"
|
||
msgstr "FPU-3.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIMD use: "
|
||
msgstr "Використання SIMD: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CACHE use: "
|
||
msgstr "Використання CACHE: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMU use: "
|
||
msgstr "Використання MMU: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "закриті прапорці = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown v850 architecture"
|
||
msgstr "невідома архітектура v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 E3 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850 E3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e1"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e2"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e2v3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e3v5 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e3v5"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3591 elf32-v850.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнані інструкції"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3601 elf32-v850.c:3840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3647 elf32-v850.c:3875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [не-pic]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: попередження: доданок GOT %<PRId64> до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
|
||
msgstr "%pB: попередження: доданок PLT %<PRId64> до «%s» з розділу %pA проігноровано"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
|
||
msgstr "%pB: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %pA"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
|
||
msgstr "%pB: попередження: пересування %s до %#<PRIx64> з розділу %pA"
|
||
|
||
#: elf32-visium.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
|
||
msgstr "%pB: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=XGATE]"
|
||
msgstr "процесор=XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading cpu type from elf private data"
|
||
msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2076 elfnn-ia64.c:2345
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
|
||
msgstr "%pB(%pA): некоректна таблиця властивостей"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): відступ пересування поза діапазоном (розмір=%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2827 elf32-xtensa.c:2950
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2927
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3140
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
|
||
msgstr "%pB: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4745 elf32-xtensa.c:4753
|
||
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6581 elf32-xtensa.c:6660 elf32-xtensa.c:8086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9685
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "некоректна адреса пересування"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9776
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікуване виправлення для пересування %s"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуване значення mach bfd %#lx"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
|
||
msgstr "%pB: напідтримуване значення mach %#x"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримувана архітектура %#x"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:474
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2002 elf64-alpha.c:2697 elflink.c:15347
|
||
#: elfnn-loongarch.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: динамічне пересування щодо «%pT» у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%pB: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2992 elf64-alpha.c:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%pB: зміна у gp: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4481 mach-o.c:616 elfnn-riscv.c:619
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<невідома>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%pB: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf64-bpf.c:557
|
||
msgid "internal error: relocation not supported"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: підтримки пересування не передбачено"
|
||
|
||
#: elf64-gen.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
|
||
msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:599 elfnn-ia64.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:2031 elfnn-ia64.c:2293
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3277 elfnn-ia64.c:3670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%pB: переповнено короткий сегмент даних (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3287 elfnn-ia64.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%pB: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3557 elfnn-ia64.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3621 elfnn-ia64.c:4021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3680 elfnn-ia64.c:4084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%pB: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3782 elfnn-ia64.c:4222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3785 elfnn-ia64.c:4225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3788 elfnn-ia64.c:4228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3912 elfnn-ia64.c:4425
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3949 elfnn-ia64.c:4463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
|
||
msgstr "%pB: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA»."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3966 elfnn-ia64.c:4480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» з розміром %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4262 elfnn-ia64.c:4741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%pB: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4271 elfnn-ia64.c:4750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%pB: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4280 elfnn-ia64.c:4759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%pB: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4289 elfnn-ia64.c:4768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%pB: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4299 elfnn-ia64.c:4778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%pB: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:5298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
|
||
msgstr "попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %pB перевищує вирівнювання (%u) його розділу %pA"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:5305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
|
||
msgstr "попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %pB є меншим за %u у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5169 elflink.c:5322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
|
||
msgstr "попередження: розмір символу «%s» змінено з %<PRIu64> у %pB на %<PRIu64> у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-mips.c:4093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%pB(%pA): пересування %<PRIu64> містить некоректний індекс символу, %ld"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:984
|
||
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand» (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1168
|
||
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
||
msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc «-mno-base-addresses»."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
|
||
" розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: %#<PRIx64> != оптимізовано: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%pB: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: директива LOCAL: регістр $%<PRId64> не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%<PRId64>."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
|
||
msgstr "%pB: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2212
|
||
msgid "register section has contents\n"
|
||
msgstr "у розділі регістрів містяться дані\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
|
||
msgstr "внутрішня неузгодженість: залишилося %lu != макс. %lu; будь ласка, повідомте про цю ваду"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
|
||
msgstr "попередження: слід використовувати %s, а не %s"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
|
||
msgstr "символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
|
||
msgstr ".opd %pB не можна використовувати у версії ABI %d"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
|
||
msgstr "%pB використовує невідоме значення e_flags 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
|
||
msgstr "%pB: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abiv%ld]"
|
||
msgstr " [abiv%ld]"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6804
|
||
msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%pT» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
||
msgstr "%pB: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
|
||
msgstr "помилки у обчисленні динамічного пересування для %pB, розділ %pA"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%pB: .opd не є звичайним масивом записів opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%pB: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%pB: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
|
||
|
||
#. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
|
||
#. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
|
||
#. a glibc plt call optimisation where global entry code is
|
||
#. skipped on calls that resolve to the same binary. The
|
||
#. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
|
||
#. making tail calls, because the tail call might go via the
|
||
#. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
|
||
#: elf64-ppc.c:7948
|
||
msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
|
||
msgstr "попередження: --plt-localentry є несумісним із відносним щодо лічильника програми кодом power10"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7956
|
||
msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
|
||
msgstr "попередження: --plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8272
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8707 elf64-ppc.c:9422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
|
||
msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
|
||
msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації got/toc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
|
||
msgstr "попередження: відкидаємо динамічний розділ %s"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11630
|
||
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
|
||
msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11717 elf64-ppc.c:12265
|
||
msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "F%P: не вдалося пов'язати групу %pA призначення %pA із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
||
msgstr "переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11890 elf64-ppc.c:12142 elf64-ppc.c:14710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
|
||
msgstr "Розділ %pB, %pA, перевищує розміри групи шаблонів"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14892
|
||
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
|
||
msgstr "виклик __tls_get_addr призводить до переповнення зсуву"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15232 elf64-ppc.c:15251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
msgstr "відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linker stubs in %u group\n"
|
||
msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
|
||
msgstr[0] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
|
||
msgstr[1] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
|
||
msgstr[2] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
|
||
msgstr[3] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s branch %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" plt call %lu\n"
|
||
" global entry %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s гілка %lu\n"
|
||
" довга гілка %lu\n"
|
||
" виклик plt %lu\n"
|
||
" загальний запис %lu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:16512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
|
||
msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивний виклик plt)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:16518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
|
||
msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивне save/adjust toc)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки %s щодо %pT не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%pT» не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB: підтримки %s щодо %pT як динамічного пересування не передбачено у glibc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: підтримки %s для «%pT» не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:18035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: %s щодо «%pT»: помилка %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-s390.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
|
||
msgstr "%pB: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%pB: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
|
||
msgstr "несумісне використання регістру %%g%d: %s у %pB, раніше використано %s у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
|
||
msgstr "символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %pB і %s раніше у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
|
||
msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: %s у %pB і REGISTER раніше у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%pB: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1400
|
||
msgid "hidden symbol "
|
||
msgstr "прихований символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1403
|
||
msgid "internal symbol "
|
||
msgstr "внутрішній символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1406 elf64-x86-64.c:1410
|
||
msgid "protected symbol "
|
||
msgstr "захищений символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1412
|
||
msgid "symbol "
|
||
msgstr "символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1418
|
||
msgid "undefined "
|
||
msgstr "невизначений "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1428
|
||
msgid "a shared object"
|
||
msgstr "спільний об'єкт"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1430
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1435
|
||
msgid "a PIE object"
|
||
msgstr "об'єкт PIE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1437
|
||
msgid "a PDE object"
|
||
msgstr "об'єкт PDE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1439
|
||
msgid "; recompile with -fPIE"
|
||
msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення %s%s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "'%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2752 elfnn-aarch64.c:5556 elfnn-riscv.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
|
||
msgstr "%pB: доданок %s%#x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» перебуває поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3464 elflink.c:13697
|
||
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
|
||
msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %pB\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4150
|
||
#, c-format
|
||
msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
|
||
msgstr " не вдалося перетворити пересування GOTPCREL щодо «%s»; повторно скомпонуйте з --no-relax\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%pB: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elfcode.h:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить розділ, який виходить за межі кінця файла"
|
||
|
||
#: elfcode.h:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring"
|
||
msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %pB пошкоджено — ігнорується"
|
||
|
||
#: elfcode.h:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить заголовок програми із некоректним вирівнюванням"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1005
|
||
msgid "%pB: %pA+%"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%pB: лічильник версії (%<PRId64>) не збігається з лічильником символу (%ld)"
|
||
|
||
#: elfcore.h:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить сегмент, який виходить за межі кінця файла"
|
||
|
||
#: elflink.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
|
||
msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
|
||
msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: не знайдено вузла версії для символу %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: помилковий індекс символу пересування (%#<PRIx64> >= %#lx) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%pB: ненульовий індекс символу (%#<PRIx64>) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
|
||
|
||
#: elflink.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність розміру пересування у розділі %pB %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:3244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: elflink.c:3304
|
||
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
|
||
msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%pT» є небезпечним\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
|
||
msgstr "виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %pB, очікувалося %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
|
||
msgstr "%pB: некоректний зсув версії %lx (максимально можливий — %lx)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
|
||
msgstr "%pB: локальний символ %s із індексом %lu (>= sh_info %lu)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: not enough version information"
|
||
msgstr "%pB: недостатні відомості щодо версії"
|
||
|
||
#: elflink.c:5003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%pB: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:5040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%pB: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:5459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%pB: невизначене посилання на символ «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:6519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
|
||
msgstr "%pB: вказано розміри стека і встановлено %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:6523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s not absolute"
|
||
msgstr "%pB: %s не є абсолютним"
|
||
|
||
#: elflink.c:6735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: невизначена версія: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:7124
|
||
msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option"
|
||
msgstr "попередження: вмикаємо виконуваний стек, оскільки використано параметр командного рядка -z стек виконання"
|
||
|
||
#: elflink.c:7181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)"
|
||
msgstr "попередження: %s: потребує виконуваного стека (оскільки розділ .note.GNU-stack є виконуваним)"
|
||
|
||
#: elflink.c:7186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
|
||
msgstr "попередження: %s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
|
||
|
||
#: elflink.c:7189
|
||
msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker"
|
||
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ця поведінка вважається застарілою, її буде вилучено у наступній версії компонувальника"
|
||
|
||
#: elflink.c:7343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%pB: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:9097 elflink.c:9105
|
||
msgid "division by zero"
|
||
msgstr "ділення на нуль"
|
||
|
||
#: elflink.c:9119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
|
||
|
||
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
|
||
#: elflink.c:9455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
|
||
msgstr "%pB:%pA: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття"
|
||
|
||
#: elflink.c:9458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
|
||
msgstr "%pB:%pA: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported"
|
||
|
||
#: elflink.c:9709 elflink.c:9727 elflink.c:9766 elflink.c:9784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
|
||
|
||
#. The section size is not divisible by either -
|
||
#. something is wrong.
|
||
#: elflink.c:9743 elflink.c:9800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
|
||
|
||
#: elflink.c:9852
|
||
msgid "not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
|
||
|
||
#: elflink.c:10192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%pB: забагато розділів: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:10468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: на внутрішній символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: на прихований символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: на локальний символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ виведення даних %pA для розділу введення даних %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:10714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: захищений символ «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: elflink.c:10717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: внутрішній символ «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: elflink.c:10720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: прихований символ «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: elflink.c:10752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:11151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n"
|
||
msgstr "попередження: --enable-non-contiguous-regions відкидає розділ «%s» з «%s»\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "помилка: %pB містить пересування (%#<PRIx64>) для розділу %pA, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
|
||
|
||
#: elflink.c:11887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
|
||
msgstr "помилка: %pB: розмір розділу %pA не є кратним до розміру адреси"
|
||
|
||
#: elflink.c:12164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no symbol found for import library"
|
||
msgstr "%pB: не знайдено символів для бібліотеки імпортування"
|
||
|
||
#: elflink.c:12739
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося завершити відносні пересування\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:12816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%pB: клас файлів %s є несумісним з %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:13066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to generate import library"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося створити бібліотеку імпортування"
|
||
|
||
#: elflink.c:13234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
|
||
|
||
#: elflink.c:13282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
||
msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
|
||
|
||
#: elflink.c:13376
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
|
||
msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13379
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13382
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у PDE\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13385
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у PIE\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13518
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13943
|
||
msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB(%pA): помилка: для --gc-sections потрібен приєднаний (linked-to) розділ\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:14421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: не знайдено символу для INHERIT"
|
||
|
||
#: elflink.c:14462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
|
||
msgstr "%pB: розділ «%pA»: пошкоджений запис VTENTRY"
|
||
|
||
#: elflink.c:14605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
msgstr "нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:15353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%pA»\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:15442
|
||
msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: поєднання опосередкованих функцій GNU із DT_TEXTREL може призвести до помилки сегментації під час запуску; повторно зберіть з %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
|
||
msgstr "%pB: попередження: визначення слабких TLS залежить від реалізації і може не працювати так, як ви на те сподіваєтеся"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:9941 elfnn-aarch64.c:9948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
|
||
msgstr "%pB: попередження: BTI вмикається -z force-bti, якщо усі вхідні дані не мають BTI у розділі NOTE."
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
|
||
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір використаного AArch64: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %s"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний bfd тип пересування %#x"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1505
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "статична процедура (без назви)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5780
|
||
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
||
msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6545
|
||
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
|
||
msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6578
|
||
msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
|
||
msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6623
|
||
msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
|
||
msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6635
|
||
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
|
||
msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: помилковий розмір розділу «.reginfo»; мав бути %<PRIu64>, маємо %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%pB: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
|
||
msgstr "%pB: попередження: обрізаний параметр «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8365 elfxx-mips.c:8491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%pB: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
|
||
msgstr "%pB: пересування GOT у %#<PRIx64> є неочікуваним у виконуваних файлах"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
||
msgstr "%pB: пересування CALL16 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%X%H: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
|
||
msgstr "Символ IFUNC %s у таблиці динамічних символів — підтримки IFUNCS не передбачено"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
|
||
msgstr "нединамічний символ %s у таблиці динамічних символів"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10588
|
||
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10607
|
||
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10610
|
||
msgid "jump to a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "перехід до не вирівняної за словом адреси"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10611
|
||
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "перехід до не вирівняної за інструкцією адреси"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10614
|
||
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10616
|
||
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10618
|
||
msgid "PC-relative load from unaligned address"
|
||
msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
||
msgstr "%pB: запис «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11033 elfxx-mips.c:11620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
|
||
msgstr "%pB: зміщення «%pA» %<PRId64> з «%pA» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
||
msgstr "%pB: початок «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13344 reloc.c:8490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13445 reloc.c:8578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки пересування «%pR» не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13454 reloc.c:8587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» повертає нерозпізнане значення %x\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown architecture %s"
|
||
msgstr "%pB: невідома архітектура %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: некоректна назва розділу, «%pA»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%pB: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%pB: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15496 elfxx-mips.c:15562 elfxx-mips.c:15577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%pB: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%pB: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
msgstr "%pB: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16085
|
||
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
|
||
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16147 elfxx-mips.c:16158
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16149 elfxx-mips.c:16218
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Програма рухома крапка\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16282
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16284
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [невідомий abi]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [не встановлено abi]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [невідомий ISA]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [не 32-біт.режим]"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
|
||
msgstr "розширення x ISA «%s» має бути встановлено із версіями"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося знайти типові версії розширення ISA «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
|
||
msgstr "%s: першим розширенням ISA має бути «e», «i» або «g»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown standard ISA extension `%c'"
|
||
msgstr "%s: невідоме стандартне розширення ISA «%c»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order"
|
||
msgstr "%s: стандартне розширення ISA «%c» не у канонічному порядку"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "%s: невідомий префіксний клас розширення ISA: «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
|
||
msgstr "%s: некоректне розширення з префіксом ISA «%s» завершується на <число>p"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "%s: невідоме префіксне розширення ISA «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
|
||
msgstr "%s: префіксне розширення ISA слід відокремлювати за допомогою _"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `e' extension"
|
||
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «e»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `q' extension"
|
||
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «q»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1876
|
||
msgid "rv32e does not support the `f' extension"
|
||
msgstr "у rv32e не передбачено підтримки розширення «f»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1883
|
||
msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
|
||
msgstr "«zfinx» конфліктує із розширенням «f/d/q/zfh/zfhmin»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1904
|
||
msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
|
||
msgstr "Розширення zvl*b мають вмикати розширення «v» або «zve»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
|
||
msgstr "%s: рядок ISA не може містити літер у верхньому регістрі"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
|
||
msgstr "%s: рядок ISA має починатися з rv32 або rv64"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'"
|
||
msgstr "некоректне розширення ISA завершується на <номер>p в архітектурі .option «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'"
|
||
msgstr "невідоме розширення ISA «%s» в архітектурі .option «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'"
|
||
msgstr "не можна використовувати + або - базове розширення ISA «%s» в архітектурі .option «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2407 elfxx-riscv.c:2532
|
||
msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
|
||
msgstr "внутрішня: недоступний INSN_CLASS_*"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2444
|
||
msgid "f' and `c"
|
||
msgstr "f» і «c"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2452
|
||
msgid "d' and `c"
|
||
msgstr "d» і «c"
|
||
|
||
#. i18n: Formatted like "extension `f' or `zfinx' required".
|
||
#: elfxx-riscv.c:2459
|
||
msgid "f' or `zfinx"
|
||
msgstr "f» або «zfinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2461
|
||
msgid "d' or `zdinx"
|
||
msgstr "d» або «zdinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2463
|
||
msgid "q' or `zqinx"
|
||
msgstr "q» або «zqinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2465
|
||
msgid "zfh' or `zhinx"
|
||
msgstr "zfh» або «zhinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2469
|
||
msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
|
||
msgstr "zfhmin» або «zhinxmin"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2480
|
||
msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
|
||
msgstr "zfhmin» і «d» або «zhinxmin» і «zdinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2491
|
||
msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
|
||
msgstr "zfhmin» і «q» або «zhinxmin» і «zqinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2507
|
||
msgid "zbb' or `zbkb"
|
||
msgstr "zbb» або «zbkb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2509
|
||
msgid "zbc' or `zbkc"
|
||
msgstr "zbc» або «zbkc"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2517
|
||
msgid "zknd' or `zkne"
|
||
msgstr "zknd» або «zkne"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2523
|
||
msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
|
||
msgstr "v», або «zve64x», або «zve32x"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2525
|
||
msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
|
||
msgstr "v», або «zve64d», або «zve64f», або «zve32f"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2529
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
|
||
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу «%s» у %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити запис відносного пересування\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити 64-бітову карту DT_RELR\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити 32-бітову карту DT_RELR\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: розмір розділу компактного відносного пересування змінено: новий (%lu) != старий (%lu)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити розділ компактного відносного пересування\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: пересування %s щодо абсолютного символу «%s» у розділі «%pA» заборонено\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2091
|
||
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%pA»\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2807
|
||
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
||
msgstr "%pB: %s (зсув: 0x%v, відомості: 0x%v, доданок: 0x%v) щодо «%s» для розділу «%pA» у %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2813
|
||
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
||
msgstr "%pB: %s (зсув: 0x%v, відомості: 0x%v) щодо «%s» для розділу «%pA» у %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
|
||
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x) x86: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3757
|
||
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: попередження: пропущено %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3758
|
||
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB: помилка: пропущено %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3821
|
||
msgid "IBT and SHSTK properties"
|
||
msgstr "властивості IBT і SHSTK"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3823
|
||
msgid "IBT property"
|
||
msgstr "властивість IBT"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3825
|
||
msgid "SHSTK property"
|
||
msgstr "властивість SHSTK"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3830
|
||
msgid "LAM_U48 property"
|
||
msgstr "властивість LAM_U48"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3835
|
||
msgid "LAM_U57 property"
|
||
msgstr "властивість LAM_U57"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3979
|
||
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3988
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4006
|
||
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи ifunc\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4043
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4062
|
||
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4076
|
||
msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT BND\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4096
|
||
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4109
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4123
|
||
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити другий розділ .eh_frame PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4165
|
||
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
|
||
msgstr "%X%P: спроба статичного компонування динамічного об'єкта «%pB»\n"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%pB: внутрішня помилка у ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%pB: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB: 64-бітова адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB: адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
|
||
|
||
#: libbfd.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося отримати розпакований розділ %pA"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr "Викликано застарілу %s\n"
|
||
|
||
#: linker.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%pB: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
|
||
|
||
#: linker.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
|
||
|
||
#: linker.c:2865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: ігноруємо дублікат розділу «%pA»\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2875 linker.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
|
||
msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший розмір\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2894 linker.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося прочитати вміст розділу «%pA»\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
|
||
msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший вміст\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%pB: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
|
||
|
||
#: linker.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%pB: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
|
||
msgstr "помилкове форматування пари пересувань mach-o ARM: reloc є першим reloc"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування пари пересувань mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування локального пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування половинного пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
|
||
msgstr "помилкове форматування простого пересування mach-o ARM: некоректна довжина: %d (pcrel: %d)"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування пересування mach-o ARM: невідомий тип пересування: %d"
|
||
|
||
#: mach-o.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown mask flags>"
|
||
msgstr "<невідомі прапорці маскування>"
|
||
|
||
#: mach-o.c:686
|
||
msgid " (<unknown>)"
|
||
msgstr " (<невідомо>)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid " MACH-O header:\n"
|
||
msgstr "заголовок MACH-O:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: %#lx\n"
|
||
msgstr " magic: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
|
||
msgstr " тип проц. : %#lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
|
||
msgstr " підтип проц.: %#lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype: %#lx\n"
|
||
msgstr " тип файла : %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds: %#lx\n"
|
||
msgstr " кть_команд: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
|
||
msgstr " розмір_кмд: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %#lx\n"
|
||
msgstr " прапорці: %lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %x\n"
|
||
msgstr " версія: %x\n"
|
||
|
||
#. Urg - what has happened ?
|
||
#: mach-o.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
|
||
msgstr "несумісні типи процесорів у файлах mach-o: %ld і %ld"
|
||
|
||
#: mach-o.c:912
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1504
|
||
msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
|
||
msgstr "помилкове форматування пересування mach-o: індекс розділу перевищує кількість розділів"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2138
|
||
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
|
||
msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано."
|
||
|
||
#: mach-o.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
|
||
msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
|
||
msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command %#x"
|
||
msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "адреса розділу (%<PRIx64>) нижче за початок сегмента (%<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
|
||
msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %u"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %u)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown load command %#x"
|
||
msgstr "%pB: невідома команда завантаження, %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value %#x"
|
||
msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, %#x"
|
||
|
||
#: merge.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
|
||
msgstr "%pB: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%<PRId64>)"
|
||
|
||
#: mmo.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
|
||
msgstr "%pB: немає основи для отримання назви розділу %s"
|
||
|
||
#: mmo.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
|
||
msgstr "%pB: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів"
|
||
|
||
#: mmo.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: mmo.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
|
||
msgstr "%pB: назва символу перевищує задану максимальну довжину у %d"
|
||
|
||
#: mmo.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr "%pB: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%pB: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%pB: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
|
||
msgstr "%pB: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %pA, містив дані\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%pB: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %<PRId64>"
|
||
|
||
#: mmo.c:3283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: osf-core.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
|
||
msgstr "непридатний до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d"
|
||
|
||
#: pdp11.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
|
||
msgstr "%pB: символ вказує на накладку (немає підтримки накладок)"
|
||
|
||
#: pef.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 pei-x86_64.c:243
|
||
#: pei-x86_64.c:253 pei-x86_64.c:278 pei-x86_64.c:290 pei-x86_64.c:304
|
||
#: pei-x86_64.c:322 pei-x86_64.c:334 pei-x86_64.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
|
||
msgstr "попередження: пошкоджено дані розгортання\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
|
||
#: pei-x86_64.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown: %x"
|
||
msgstr "Невідомий: %x"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:418 pei-x86_64.c:428 pei-x86_64.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
|
||
msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
|
||
msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
|
||
msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дамп %s\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%pB: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
|
||
msgstr "%pB: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
|
||
msgstr "%pB: нерозпізнана назва імпортування; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%pB: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%pB: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%pB: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
|
||
|
||
#: peicode.h:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
|
||
msgstr "%pB: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом"
|
||
|
||
#: peicode.h:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
|
||
msgstr "%pB: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу"
|
||
|
||
#: plugin.c:246
|
||
msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
|
||
msgstr "бібліотека додатків: вихід за межі дескрипторів файлів. Спробуйте зменшити кількість об'єктів/архівів\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовок ppcboot:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8389
|
||
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
|
||
msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено"
|
||
|
||
#: reloc.c:8649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: нерозпізнане пересування типу %#x у розділі «%pA»"
|
||
|
||
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
|
||
#: reloc.c:8653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
|
||
msgstr "можливо, ця версія компонувальника - %s - є застарілою?"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%pB: попередження: файл core обрізано"
|
||
|
||
#. User has specified a subspace without its containing space.
|
||
#: som.c:5478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
|
||
msgstr "%pB[%pA]: немає розділу результату для простору %pA"
|
||
|
||
#: som.c:5524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Допоміжний заголовок виконання\n"
|
||
|
||
#: som.c:5833
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
|
||
|
||
#: srec.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
|
||
msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S"
|
||
|
||
#: srec.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
|
||
msgstr "%pB:%d: кількість байтів %d є надто малою"
|
||
|
||
#: srec.c:580 srec.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
|
||
msgstr "%pB:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S"
|
||
|
||
#: stabs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка"
|
||
|
||
#: syms.c:1092
|
||
msgid "unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування .stab"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:478
|
||
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
|
||
msgstr "пошкоджений запис EIHD: розмір є надто малим"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1156
|
||
msgid "record is too small for symbol name length"
|
||
msgstr "запис є надто малим для довжини назви символу"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
|
||
msgstr "пошкоджений запис типу %d EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "пошкоджений запис типу %d EGSD: розмір (%#x) є надто малим"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
|
||
msgstr "пошкоджений запис EGSD: вміст його поля psindx є надто великим (%#lx)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "невідомий підтип EGSD, %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1487
|
||
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "переповнення стека у _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst_define_location %u too large"
|
||
msgstr "dst_define_location %u є надто великим"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "невідома команда ETIR, %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1793
|
||
msgid "corrupt vms value"
|
||
msgstr "пошкоджене значення vms"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1924
|
||
msgid "corrupt ETIR record encountered"
|
||
msgstr "виявлено пошкоджений запис ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "помилковий номер розділу у %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:2208 vms-alpha.c:2239 vms-alpha.c:2334 vms-alpha.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: підтримки не передбачено"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: не реалізовано"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2379 vms-alpha.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "некоректний %s"
|
||
|
||
#. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
|
||
#. and a non-fatal warning message.
|
||
#: vms-alpha.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s divide by zero"
|
||
msgstr "%s ділення на нуль"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "зарезервована команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2662
|
||
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
|
||
msgstr "пошкоджений запис EEOM: розмір є надто малим"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2671
|
||
msgid "object module not error-free !"
|
||
msgstr "у об’єктному модулі містяться помилки!"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
|
||
msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %pA"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4051 vms-alpha.c:4266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size error in section %pA"
|
||
msgstr "помилка у розмірі у розділі %pA"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4211
|
||
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "непридатне до обробки пересування %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "невідома початкова команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4618 vms-alpha.c:4624 vms-alpha.c:4630 vms-alpha.c:4636
|
||
#: vms-alpha.c:4642 vms-alpha.c:4669 vms-alpha.c:4675 vms-alpha.c:4681
|
||
#: vms-alpha.c:4687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented"
|
||
msgstr "%s не реалізовано"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "невідома рядкова команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5191 vms-alpha.c:5209 vms-alpha.c:5224 vms-alpha.c:5240
|
||
#: vms-alpha.c:5253 vms-alpha.c:5265 vms-alpha.c:5278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "невідоме пересування %s + %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown reloc %s"
|
||
msgstr "невідоме пересування %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5347
|
||
msgid "invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "некоректний номер розділу у ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5356
|
||
msgid "relocation for non-REL psect"
|
||
msgstr "пересування для psect, який не є REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "невідомий символ у команді %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
|
||
msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5935
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %u (довж=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
|
||
msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
|
||
msgstr " Помилка: довжина запису є меншою за розмір запису EMH_MHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "Заголовок модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " рівень структ. : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5968
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is missing\n"
|
||
msgstr " Помилка: не вказано назви модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is too long\n"
|
||
msgstr " Помилка: назва модуля є надто довгою\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва модуля : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5981
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is missing\n"
|
||
msgstr " Помилка: не вказано версію модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5987
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is too long\n"
|
||
msgstr " Помилка: версія модуля є надто довгою\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5990
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " версія модуля : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
|
||
msgstr " Помилка: дату збирання обрізано\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5995
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " дата збирання : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Назва обробника мови\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6001
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " назва мови : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок файлів коду\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6006
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " файл: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6011
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " заголовок: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок авторських прав\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6016
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " авторські права: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6030
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6035
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
|
||
msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6039
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6041
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " код завершення: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6046
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6048
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6057
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " WEAK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6059
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6061
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6063 vms-alpha.c:6084
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6065
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6067
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6069
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6071
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6078
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6080
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6082
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6086
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6088
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6090
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6092
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6094
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6096
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6098
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6100
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6102
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6132 vms-alpha.c:6427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Erroneous length\n"
|
||
msgstr " Помилкова довжина\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6146 vms-alpha.c:6166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6147 vms-alpha.c:6167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " прапорці : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6153 vms-alpha.c:6219 vms-alpha.c:6287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6194 vms-alpha.c:6275 vms-alpha.c:6299 vms-alpha.c:6322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " прапорці: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6206 vms-alpha.c:6306 vms-alpha.c:6329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " індекс psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6209 vms-alpha.c:6309 vms-alpha.c:6332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " прапорці : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " ід. відповідності: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6239
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " критичність помилки: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6243
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва елемента: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6249
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6258
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6262
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6280
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6282
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6284
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " індекс psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " вектор : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6304 vms-alpha.c:6327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " відступ psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6381
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6386
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6392
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6397
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " загальна назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6409
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u):\n"
|
||
msgstr " %s (довж=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: %3u): "
|
||
msgstr " (тип: %3u, розмір: %3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword)"
|
||
msgstr "STA_LW (стек довгих слів)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword)"
|
||
msgstr "STA_QW (стек квадрослів)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6458
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6611
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " підпис: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6620
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6628
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6637
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6705 vms-alpha.c:7148 vms-alpha.c:7309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*не оброблено*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6735 vms-alpha.c:6774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record length\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " corrupted GST\n"
|
||
msgstr " пошкоджений GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6832
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6857
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6871
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6878
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6905
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " образ %u (%u записів)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6911
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6941
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:7067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "розривний масив %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Кроки:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Межі:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(нема значення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(неактивне)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(не розміщено)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(дескриптор)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(хвостове значення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(далі специфікація значень)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7205
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "літерал"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7208
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "адреса"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7211
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "деск"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7214
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "рег"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "len: %2u, kind: %2u "
|
||
msgstr "довж.: %2u, тип: %2u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
|
||
msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
|
||
msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typed pointer\n"
|
||
msgstr "типізований вказівник\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer\n"
|
||
msgstr "вказівник\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
|
||
msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array descriptor:\n"
|
||
msgstr "дескриптор масиву:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for element:\n"
|
||
msgstr "специфікація типу елемента:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for subscript %u:\n"
|
||
msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "стандартні дані: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7402 vms-alpha.c:7526
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "modbeg\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7414
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7424 vms-alpha.c:7790
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " назва модуля: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " компілятор : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "modend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7445
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "rtnbeg\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7458
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " назва процедури: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " len: %u bits\n"
|
||
msgstr " довжина: %u бітів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "recend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "enumend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "мітка, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7591
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адреса: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7718
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "приріст pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7728
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7733
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7767
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7784
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва файла: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7800
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7807 vms-alpha.c:7814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7821 vms-alpha.c:7828
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7835 vms-alpha.c:7842
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7846
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7850
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7902
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7910
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "виконуваний"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7913
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "компонований образ"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7920
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " тип образу: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7926
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "стандартний"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7929
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7936
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7947
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", вектор символів rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7952
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" відступ масиву версії: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7963
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8000
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8007
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", псевдонім: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8035
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8039
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "BASE_IMAGE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8042
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8045
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "IO "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8048
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8051
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8054
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8057
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8060
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8063
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "SECURITY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8066
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8069
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "NETWORKS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8072
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "COUNTERS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8075
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABLE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8078
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "MISC "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8081
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "CPU "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8084
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "VOLATILE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8087
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "SHELL "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8090
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8093
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8096
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAXY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8099
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*невідомо* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8115 vms-alpha.c:8389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8121
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва образу : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8157
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " час компонування : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ід. образу : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8163
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8188
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " прапорці: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8268
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8274
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8277
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8280
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8283
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8286
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8289
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8295
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8399
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8403
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8406
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " розмір: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8408
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8418
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8423
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8426
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8433
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8445
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Образи спільного використання:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8466
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8477
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:9381
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:9452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
|
||
msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %pB і %pB\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:370
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:375
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%pB: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%pB: динамічний об’єкт без розділу .loader"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%pB: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%pB: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %<PRId64>"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %<PRId64>"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
|
||
msgstr "%pB: запис таблиці змісту «%s» містить пересування R_TLSML, який не вказує на себе"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%pB: csect «%s» не у завершальному розділі"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%pB: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s:%<PRId64> не у csect"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
|
||
msgstr "%pB: не можна експортувати внутрішній символ «%s»."
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: немає такого символу"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3861
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти фіктивний csect у пересуванні rangeof за адресою %#<PRIx64>, що вказує на «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5021
|
||
msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Переповнення TOC під час створення фіктивних даних; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%pB: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %pA"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:6191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Переповнення TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:7305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to link input file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося скомпонувати файл вхідних даних: %s"
|
||
|
||
#. Not fatal, this callback cannot fail.
|
||
#: elfnn-aarch64.c:2880 elfnn-riscv.c:5234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
|
||
msgstr "невідомий атрибути символу «%s»: 0x%02x"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%s out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
|
||
msgstr "%pB: помилка: помилковий регістр негайного доступу зі звіту 843419 поза межами 0x%s для ADR (вхідний файл є надто великим) і використано --fix-cortex-a53-843419=adr. Варто запустити компонувальник із параметром --fix-cortex-a53-843419=full"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
|
||
msgstr "%pB: не можна використовувати умовну гілку до невизначеного символу «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
|
||
msgstr "%pB: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6119 elfnn-aarch64.c:6156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: пересування TLS %s щодо невизначеного слабкого символу «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7141
|
||
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7169
|
||
msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
|
||
msgstr "однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:8724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу «%s»\n"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:145 elfnn-loongarch.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
|
||
msgstr "%#<PRIx64> некоректний imm"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:379 elfnn-riscv.c:3816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
|
||
" target emulation `%s' does not match `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n"
|
||
" ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link different ABI object."
|
||
msgstr "%pB: не можна компонувати об'єкт іншого ABI."
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:561
|
||
msgid "Internal error: unreachable."
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: недоступність."
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:224 elfnn-riscv.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
|
||
msgstr "%pB: попередження: підтримки створення PLT RVE не передбачено"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
|
||
msgstr "У %pcrel_lo немає відповідного %pcrel_hi"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
msgstr "%pcrel_lo із доданком не можна використовувати для R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
|
||
msgstr "переповнення %%pcrel_lo разом із доданком, значення %%pcrel_hi дорівнює 0x%<PRIx64> без доданка, але може бути рівним 0x%<PRIx64> після додавання %%pcrel_lo"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
|
||
msgstr "переповнення %pcrel_lo разом із доданком"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2425
|
||
msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
msgstr "Не можна використовувати доданки для R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
|
||
msgstr "символ розділу %pcrel_lo із доданком"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%%X%%P: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%%X%%P: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2842
|
||
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
|
||
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: вихід за межі діапазону\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2847
|
||
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
|
||
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2853
|
||
msgid "dangerous relocation error"
|
||
msgstr "небезпечна помилка пересування"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2859
|
||
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
|
||
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: невідома помилка\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
|
||
msgstr "помилка: %pB: пошкоджений рядок ISA «%s». Першою літерою має бути «i» або «e», а маємо «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "помилка: %pB: розбіжність у рядках ISA заважає об'єднанню «%s» з «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
|
||
msgstr "помилка: %pB: рядок ISA вхідних даних (%s) не збігається із рядком вихідних даних (%s)"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
|
||
msgstr "помилка: %pB: XLEN вхідних даних (%u) не збігається зі значенням для вихідних даних (%u)"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
|
||
msgstr "помилка: %pB: непідтримуване значення XLEN (%u). Ймовірно, ви використовуєте помилкову емуляцію"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує привілейовану версію специфікації прав доступу %u.%u.%u, але у виведених даних використовується версія %u.%u.%u"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3747
|
||
msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
|
||
msgstr "попередження: привілейовану версію специфікації прав доступу 1.9.1 не можна компонувати із іншими версіями специфікацій"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використано %u-байтову із вирівнюванням стека, а у виведенні використано %u-байтову із вирівнюванням стека"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
|
||
msgstr "%pB: неможливо компонувати модулі %s з модулями %s"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
|
||
msgstr "%pB: не можна компонувати RVE із іншою ціллю"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): потрібні %<PRId64> байтів для вирівнювання на %<PRId64>-байтову межу, втім, маємо лише %<PRId64>"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти назву порожнього розділу"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
|
||
msgstr "%pB: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося створити фіктивний порожній розділ"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
|
||
msgstr "%pB: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %u"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%.8s: section below image base"
|
||
msgstr "%pB:%.8s: розділ під основою образу"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
|
||
msgstr "%pB:%.8s: RVA обрізано"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1231
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1232
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1233
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1234
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1235
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Каталог захисту"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1236
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1237
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Каталог діагностики"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1238
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Каталог описів"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1239
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Особливий каталог"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1240
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1241
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1242
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1243
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1244
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1245
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "Динамічний заголовок CLR"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1246
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервовано"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
|
||
" вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %.*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tНазва DLL: %.*s\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1449 peXXigen.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
|
||
msgstr "\t<пошкоджено: 0x%04lx>"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Назва\t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Номер у:\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Табличні адреси\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1736
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Переспрямовний RVA"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1748
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Експортований RVA"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
|
||
msgstr "\t[%4ld] <пошкоджений зсув: %lx>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1838 peXXigen.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1842 peXXigen.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
|
||
" \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
|
||
" \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Entry: "
|
||
msgstr "Вхід до %03x %*.s: "
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
|
||
msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: "
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
|
||
msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ID: %#08lx"
|
||
msgstr "Ід.: %#08lx"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Value: %#08lx\n"
|
||
msgstr ", Значення: %#08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
||
msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
|
||
msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
|
||
msgstr " Таблиця: хар.: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
|
||
msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
|
||
msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type Size Rva Offset\n"
|
||
msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
|
||
msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
|
||
msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peXXigen.c:2725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Характеристики 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: каталог даних (%lx байтів за адресою %<PRIx64>) виходить за межі розділу у %<PRIx64>"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3050
|
||
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
|
||
msgstr "не вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to read debug data section"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: ресурс з дублюванням рядків: %d"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3995
|
||
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4013
|
||
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4055
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4127
|
||
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4134
|
||
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів"
|
||
|
||
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
|
||
#: peXXigen.c:4251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
|
||
#~ msgstr "%pB: надто великий розмір сторінки (0x%x)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: дублювання префіксного розширення ISA «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: префіксне розширення ISA «%s» не у очікуваному порядку. Воно має передувати «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d"
|
||
#~ msgstr "попередження: %pB: невідповідна версія ISA %d.%d для розширення «%s», версія результату — %d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%"
|
||
#~ msgstr "%pB: пересування TLS у (0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
|
||
#~ msgstr "%pB: попередження: лічильник кількості рядків (%#lx) вказує на місце за межами розмірів розділу (%#lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
|
||
#~ msgstr "внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s branch %lu\n"
|
||
#~ " branch toc adj %lu\n"
|
||
#~ " branch notoc %lu\n"
|
||
#~ " branch both %lu\n"
|
||
#~ " long branch %lu\n"
|
||
#~ " long toc adj %lu\n"
|
||
#~ " long notoc %lu\n"
|
||
#~ " long both %lu\n"
|
||
#~ " plt call %lu\n"
|
||
#~ " plt call save %lu\n"
|
||
#~ " plt call notoc %lu\n"
|
||
#~ " plt call both %lu\n"
|
||
#~ " global entry %lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s гілка %lu\n"
|
||
#~ " toc adj гілки %lu\n"
|
||
#~ " notoc гілки %lu\n"
|
||
#~ " both гілки %lu\n"
|
||
#~ " long branch %lu\n"
|
||
#~ " long toc adj %lu\n"
|
||
#~ " long notoc %lu\n"
|
||
#~ " long both %lu\n"
|
||
#~ " plt call %lu\n"
|
||
#~ " plt call save %lu\n"
|
||
#~ " plt call notoc %lu\n"
|
||
#~ " plt call both %lu\n"
|
||
#~ " заг. запис %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
|
||
#~ msgstr "попередження: %pB обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %<PRIu64>, виявлено: %<PRIu64>."
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: мало бути число після «%dp»"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: rv%de не є коректним ISA основи"
|
||
|
||
#~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
|
||
#~ msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n"
|
||
|
||
#~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
#~ msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
|
||
#~ msgstr "%pB: помилка: проміжна адреса для помилки 843419 0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
|
||
#~ msgstr "%pA містить одразу впорядкований [«%pA» у %pB] і невпорядкований [«%pA» у %pB] розділи"
|
||
|
||
#~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
|
||
#~ msgstr "%pA містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
|
||
|
||
#~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n"
|
||
#~ msgstr "%F%P: %pA містить упорядковані розділи із несумісними вирівнюваннями\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: неочікуваний рядок ISA наприкінці: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
|
||
#~ msgstr "%pB: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%pA»"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: непідтримувана підмножина ISA «%c»"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: розширення «d» потребує розширення «f»"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: розширення «q» потребує розширення «d»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
#~ msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Register save millicode"
|
||
#~ msgstr " Мілікод збереження регістра"
|
||
|
||
#~ msgid " Register restore millicode"
|
||
#~ msgstr " Мілікод відновлення регістра"
|
||
|
||
#~ msgid " Glue code sequence"
|
||
#~ msgstr " Послідовність з’єднувального коду"
|