RASCSI/python/web/src/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

1211 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translations for RaSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI project.
# Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: file_cmds.py:186
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:190
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:203
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s"
#: file_cmds.py:207
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s"
#: file_cmds.py:323
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\""
#: file_cmds.py:354
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s"
#: file_cmds.py:399
#, python-format
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
msgstr "Fichier de configuration sauvegardé dans %(file_name)s"
#: file_cmds.py:410
#, python-format
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
msgstr "Echec lors de lécriture du fichier : %(file_name)s"
#: file_cmds.py:468
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Format de fichier de configuration invalide"
#: file_cmds.py:471
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s"
#: file_cmds.py:480
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s"
#: file_cmds.py:497
#, python-format
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
msgstr "Fichier de propriétés créé : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:508
#, python-format
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
msgstr "Echec décriture du fichier de propriétés : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:524
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:534
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: pi_cmds.py:179
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
#: ractl_cmds.py:206
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"Ne peux pas introduire d'une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
"type %(current_device_type)s"
#: socket_cmds.py:39
#, python-format
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"Linterface web RaSCSI nas pas pu se connecter à RaSCSI à ladresse %(host)s:"
"%(port)s avec lerreur : %(error_msg)s. Le processus RaSCSI nest peut-être pas "
"en cours dexécution ou a planté."
#: socket_cmds.py:79
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web RaSCSI à perdu la connexion à RaSCSI. Merci de réessayer. Si le "
"problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: socket_cmds.py:95
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web RaSCSI à reçu une réponse invalide de RaSCSI. Merci de "
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: web.py:122
msgid ""
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
"parameter."
msgstr ""
"RaSCSI est protégé par un mot de passe. Merci de démarrer linterface web avec "
"le paramètre --password"
#: web.py:223
#, python-format
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
msgstr "Echec de lecture des propriétés du disque depuis %(properties_file)s"
#: web.py:293
#, python-format
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur appartenant au "
"groupe '%(group)s'"
#: web.py:351 web.py:890
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s"
#: web.py:476
msgid "An error occurred when fetching logs."
msgstr ""
"Une erreur sest produite lors du chargement des fichiers de journalisation."
#: web.py:491
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
#: web.py:510
#, python-format
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
msgstr "Merci de suivre les instructions à %(url)s"
#: web.py:514
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
msgstr ""
"Configurez le forwarding IPv4 avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#: web.py:518
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
msgstr "Configurez NAT avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#: web.py:523 web.py:527
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
msgstr ""
"Configurez le pont réseau avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#: web.py:540
#, python-format
msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "DaynaPORT attaché au SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:588
#, python-format
msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "%(file_name)s attaché au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:591
#, python-format
msgid ""
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
"with caution."
msgstr ""
"La taille du fichier image %(file_size)s octets nest pas un multiple de "
"%(block_size)s. RaSCSI va ignorer les données de fin. Limage peut être "
"corrompue, merci de continuer avec précaution."
#: web.py:597
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr ""
"Echec d'attachement de %(file_name)s au périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: web.py:611
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
#: web.py:628
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
#: web.py:632
#, python-format
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Echec lors du détachement du SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:649
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
#: web.py:653
#, python-format
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Echec lors de léjection de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:676
msgid "DEVICE INFO"
msgstr "INFO PÉRIPHÉRIQUE"
#: web.py:678
#, python-format
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
msgstr "SCSI ID : %(id_number)s"
#: web.py:679
#, python-format
msgid "LUN: %(unit_number)s"
msgstr "LUN : %(unit_number)s"
#: web.py:680
#, python-format
msgid "Type: %(device_type)s"
msgstr "Type : %(device_type)s"
#: web.py:681
#, python-format
msgid "Status: %(device_status)s"
msgstr "Statut : %(device_status)s"
#: web.py:682
#, python-format
msgid "File: %(image_file)s"
msgstr "Fichier : %(image_file)s"
#: web.py:683
#, python-format
msgid "Parameters: %(value)s"
msgstr "Paramètres : %(value)s"
#: web.py:684
#, python-format
msgid "Vendor: %(value)s"
msgstr "Vendeur : %(value)s"
#: web.py:685
#, python-format
msgid "Product: %(value)s"
msgstr "Produit : %(value)s"
#: web.py:686
#, python-format
msgid "Revision: %(revision_number)s"
msgstr "Révision : %(revision_number)s"
#: web.py:687
#, python-format
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
msgstr "Taille de bloc : %(value)s octets"
#: web.py:688
#, python-format
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
msgstr "Taille de limage : %(value)s octets"
#: web.py:707
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
#: web.py:710
#, python-format
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Echec de réservation du SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:726
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:729
#, python-format
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Echec de libération de la réservation pour SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:767
#, python-format
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
msgstr "Image sauvegardée en : %(file_name)s"
#: web.py:769
#, python-format
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
msgstr "Echec de création de limage CD-ROM depuis %(url)s"
#: web.py:775
#, python-format
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Attaché au SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:778
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
msgstr ""
"Echec lors de l'attachement de limage au SCSI ID %(id_number)s. Essayez de "
"lattacher manuellement."
#: web.py:797 web.py:814
#, python-format
msgid "Failed to download file from %(url)s"
msgstr "Echec de téléchargement du fichier depuis lurl %(url)s"
#: web.py:845
msgid "The file already exists!"
msgstr "Le fichier existe déjà !"
#: web.py:853
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Echec décriture du fichier sur le disque !"
#: web.py:868
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
#: web.py:874
msgid "File upload successful!"
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
#: web.py:917
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
#: web.py:947
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
#: web.py:984
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
msgstr "Décompression avortée : Fichier(s) avec le même nom déjà existants."
#: web.py:986
msgid "Unzipped the following files:"
msgstr "Décompression des fichiers suivants terminée :"
#: web.py:990
#, python-format
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
msgstr "Fichier(s) de propriétés déplacés vers %(directory)s"
#: web.py:993
#, python-format
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
msgstr "Echec lors de la décompression de %(zip_file)s"
#: web.py:1007
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Langue de linterface web changée pour %(locale)s"
#: templates/base.html:4
msgid "RaSCSI Control Page"
msgstr "Page de contrôle de RaSCSI"
#: templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr ""
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en arrière "
"plan si vous quittez cette page."
#: templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr ""
" Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
"le Pi ai redémarré."
#: templates/base.html:48
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Connecté en tant que <em>%(username)s</em>"
#: templates/base.html:48
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/base.html:52
msgid "Log In to Use Web Interface"
msgstr "Se connecter à linterface web"
#: templates/base.html:53
msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/base.html:54
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/base.html:60
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Authentification sur linterface web desactivée"
#: templates/base.html:60
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus dinformations"
#: templates/base.html:87
msgid "RaSCSI version: "
msgstr "RaSCSI version : "
#: templates/base.html:88
msgid "Pi environment: "
msgstr "Environnement Pi : "
#: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/drives.html:5
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
#: templates/drives.html:6
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
"Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
"et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
"périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
"support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: templates/drives.html:7
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
#: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103
msgid "Size (MB)"
msgstr "Taille (MO)"
#: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105
msgid "Ref."
msgstr "Réf."
#: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129
msgid "Save as:"
msgstr "Sauvegarder sous :"
#: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131
#: templates/index.html:549
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: templates/drives.html:51
msgid "CD-ROM Drives"
msgstr "Lecteurs CD-ROM"
#: templates/drives.html:52
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image "
"file will be created."
msgstr ""
"Cela créera un fichier de propriété pour limage CD-ROM donnée. Aucune nouveau "
"fichier dimage ne sera créé."
#: templates/drives.html:80
msgid "Create for:"
msgstr "Créer pour :"
#: templates/drives.html:98
msgid "Removable Drives"
msgstr "Disques amovibles"
#: templates/drives.html:138 templates/index.html:295
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MO despace disque restant sur le Pi"
#: templates/index.html:6
msgid "Current RaSCSI Configuration"
msgstr "Configuration RaSCSI actuelle"
#: templates/index.html:9
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
msgstr "Montre lappareil actuellement attaché pour chaque ID SCSI disponible."
#: templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
"%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
"en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr ""
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
"démarrage de RaSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
#: templates/index.html:25
msgid "No saved configurations"
msgstr "Aucune configuration sauvegardée"
#: templates/index.html:29
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: templates/index.html:29
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?"
#: templates/index.html:30 templates/index.html:287
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/index.html:30
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?"
#: templates/index.html:35
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: templates/index.html:41 templates/index.html:252
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/index.html:43 templates/index.html:260
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: templates/index.html:45 templates/index.html:268
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: templates/index.html:46
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: templates/index.html:47 templates/index.html:166
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: templates/index.html:48
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: templates/index.html:49 templates/index.html:168
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
#: templates/index.html:98
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr ""
"Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez ejecter le disque depuis le "
"Finder !"
#: templates/index.html:101
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: templates/index.html:104
msgid "Detach Device?"
msgstr "Détacher le périphérique ?"
#: templates/index.html:107
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: templates/index.html:113
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: templates/index.html:116
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation"
#: templates/index.html:119
msgid "Reserve"
msgstr "Réserver"
#: templates/index.html:129
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID réservé"
#: templates/index.html:135
msgid "Unreserve"
msgstr "Libérer"
#: templates/index.html:144
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?"
#: templates/index.html:145
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Détacher tout les périphériques"
#: templates/index.html:152
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestion des fichiers d'image"
#: templates/index.html:155
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gérer les fichiers image dans le dossier image RaSCSI actif : <tt>"
"%(directory)s</tt> avec un profondeur de scan de %(scan_depth)s."
#: templates/index.html:156
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. Unless you "
"know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Sélectionner un SCSI ID et <a href=\"%(url)s\">LUN</a> valides pour attacher "
"l'image. A moins que vous sachiez ce que vous faites, toujours utiliser LUN 0."
#: templates/index.html:158
msgid ""
"If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image, you "
"can choose the type from the dropdown."
msgstr ""
"Si RaSCSI n'as pas pu détecter le type de périphérique associé à l'image, vous "
"pouvez choisir le type depuis le menu déroulant."
#: templates/index.html:159
msgid ""
"Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = Magneto-"
"Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
msgstr ""
"Types : SAHD = Disque dur SASI | SCHD = Disque dur SCSI | SCRM = Amovible | "
"SCMO = Magneto-Optique | SCCD = CD-ROM | SCBR = Pont d'hôte | SCDP = DaynaPORT"
#: templates/index.html:167
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: templates/index.html:184
msgid "Properties File"
msgstr "Fichier de propriété"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzip"
msgstr "Décompresser"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzipping a single file..."
msgstr "Décompression d'un fichier unique..."
#: templates/index.html:233 templates/index.html:390 templates/index.html:548
msgid "MB"
msgstr "MO"
#: templates/index.html:239
msgid "Attached!"
msgstr "Attaché!"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzip All"
msgstr "Tout décompresser"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzipping all files..."
msgstr "Décompression de tout les fichiers..."
#: templates/index.html:280
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour : %(file_name)s"
#: templates/index.html:283
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: templates/index.html:285
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?"
#: templates/index.html:301
msgid "Attach Ethernet Adapter"
msgstr "Attacher l'adaptateur Ethernet"
#: templates/index.html:304
#, python-format
msgid ""
"Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host drivers "
"and configuration required</a>."
msgstr ""
"Emules un adaptateur Ethernet SCSI DaynaPORT. <a href=\"%(url)s\">Pilotes et "
"configuration requis pour l'hôte</a>."
#: templates/index.html:306
msgid ""
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the "
"bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching."
msgstr ""
"Si vous avez une configuration DHCP, choisir uniquement l'interface pour "
"laquelle le pont est configuré. Vous pouvez ignorer les champs IP statique lors "
"de l'attache."
#: templates/index.html:307
#, python-format
msgid ""
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href="
"\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
msgstr ""
"Configurer le pont réseau en exécutant easyinstall.sh, ou suivre <a href="
"\"%(url)s\">les étapes manuelles décrites dans le wiki</a>."
#: templates/index.html:310
msgid ""
"The <tt>rascsi_bridge</tt> interface is active and ready to be used by "
"DaynaPORT!"
msgstr ""
"L'interface <tt>rascsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par le "
"DaynaPORT!"
#: templates/index.html:318
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"
#: templates/index.html:326
msgid "Static IP (optional):"
msgstr "IP statique (optionnel) :"
#: templates/index.html:329 templates/index.html:473
msgid "SCSI ID:"
msgstr "SCSI ID :"
#: templates/index.html:343
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy s'exécute à l'adresse %(ip_addr)s (port par défaut 5000)"
#: templates/index.html:345
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage "
"browser. It's not just for Macs!"
msgstr ""
"Installez <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> pour naviguer sur le web avec "
"n'importe quel navigateur ancien. Ce n'est pas que pour les Macs !"
#: templates/index.html:351
msgid "Upload File"
msgstr "Transférer fichier"
#: templates/index.html:354
#, python-format
msgid ""
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is "
"%(max_file_size)s MB."
msgstr ""
"Transfert le fichier vers <tt>%(directory)s</tt>. La taille maximale de fichier "
"acceptée est de %(max_file_size)s MO."
#: templates/index.html:355
msgid ""
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM "
"images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading."
msgstr ""
"Pour les types de fichiers non reconnus, essayez de renommer les image disque "
"dur en '.hds', les images CD-ROM en '.iso', et les images de disques amovibles "
"en '.hdr' avant de les transférer."
#: templates/index.html:356
#, python-format
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
msgstr "Types de fichiers reconnus : %(valid_file_suffix)s"
#: templates/index.html:376
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
#: templates/index.html:377
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
#: templates/index.html:378
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
"fichiers de manière classique."
#: templates/index.html:379
msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB."
msgstr ""
"Fichier trop gros : {{filesize}}MO. Taille de fichier maximale : {{maxFilesize}}"
"MO."
#: templates/index.html:380
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type."
#: templates/index.html:381
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}"
#: templates/index.html:382
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le transfert"
#: templates/index.html:383
msgid "Upload canceled."
msgstr "Transfert annulé."
#: templates/index.html:384
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?"
#: templates/index.html:385
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: templates/index.html:386
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers."
#: templates/index.html:388
msgid "TB"
msgstr "TO"
#: templates/index.html:389
msgid "GB"
msgstr "GO"
#: templates/index.html:391
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: templates/index.html:392
msgid "b"
msgstr "o"
#: templates/index.html:401
msgid "Download File to Images"
msgstr "Transférer fichier vers les images"
#: templates/index.html:404
#, python-format
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
msgstr ""
"A partir dune URL, télécharge ce fichier dans le répertoire <tt>%(directory)s</"
"tt>."
#: templates/index.html:412 templates/index.html:438 templates/index.html:482
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: templates/index.html:413 templates/index.html:439 templates/index.html:483
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/index.html:414 templates/index.html:440
msgid "Download"
msgstr "Transférer"
#: templates/index.html:414
msgid "Downloading File to Images..."
msgstr "Transfert du fichier vers les images..."
#: templates/index.html:424
msgid "Download File to AppleShare"
msgstr "Transférer fichier vers AppleShare"
#: templates/index.html:427
#, python-format
msgid ""
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and "
"share it over AFP."
msgstr ""
"A partir d'une URL, télécharger ce fichier dans le répertoire <tt>"
"%(directory)s</tt> et le partager via AFP."
#: templates/index.html:428
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
msgstr ""
"Gérer les fichiers que vous avez transférés ici via AppleShare sur votre Mac "
"vintage."
#: templates/index.html:429
#, python-format
msgid ""
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
"correctly for your network."
msgstr ""
"A besoin que <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> soit installé et configuré "
"correctement pour votre réseau."
#: templates/index.html:440
msgid "Downloading File to AppleShare..."
msgstr "Transfert du fichier vers AppleShare..."
#: templates/index.html:447
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active."
#: templates/index.html:449
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d connexion AFP active"
#: templates/index.html:451
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d connexions AFP actives"
#: templates/index.html:454
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
msgstr ""
"Installez <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> pour utiliser le serveur de fichiers "
"AppleShare."
#: templates/index.html:461
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
msgstr "Transférer le fichier et créer une image CD-ROM"
#: templates/index.html:464
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
"on the given SCSI ID."
msgstr ""
"Créer une image CD-ROM ISO avec le fichier téléchargé et la monter sur le SCSI "
"ID donné."
#: templates/index.html:465
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
#: templates/index.html:466
#, python-format
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
msgstr ""
"Sur Mac OS, un <a href=\"%(url)s\">pilote CD-ROM compatible</a> est requis."
#: templates/index.html:467
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr ""
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
"décompresser et de stocker les fichiers résultants."
#: templates/index.html:484 templates/index.html:529
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: templates/index.html:505
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "Télécharger et monter image CD-ROM"
#: templates/index.html:505
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "Téléchargement du fichier et génération de limage CD-ROM..."
#: templates/index.html:515
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "Créer un fichier dimage disque vide"
#: templates/index.html:518
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
msgstr "Le type d'image générique est recommandé pour la plupart des plateformes."
#: templates/index.html:519
msgid ""
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave "
"as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, "
"respectively."
msgstr ""
"Les types d'image APPLE AUTHENTIQUE (.hda) et NEC AUTHENTIQUE (.hdn) feront que "
"RaSCSI se comportera comme un type de disque particulier qui sont reconnus par "
"les systèmes Mac et PC98 respectivement."
#: templates/index.html:520
msgid ""
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy "
"systems that utilize this pre-SCSI standard."
msgstr ""
"Les images SASI ne devraient être utilisées que sur le Sharp X68000 originel, "
"ou autre systèmes anciens qui utilisent ce standard pre-SCSI."
#: templates/index.html:527
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: templates/index.html:528
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#: templates/index.html:532
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
msgstr "Image de disque dur SCSI (Générique) [.hds]"
#: templates/index.html:535
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
msgstr "Image de disque dur SCSI (APPLE AUTHENTIQUE) [.hda]"
#: templates/index.html:538
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
msgstr "Image de disque dur SCSI (NEC AUTHENTIQUE) [.hdn]"
#: templates/index.html:541
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
msgstr "Image de disque amovible SCSI (Générique) [.hdr]"
#: templates/index.html:544
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
msgstr "Image de disque dur SASI (Héritée) [.hdf]"
#: templates/index.html:547
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: templates/index.html:559
msgid "Create Named Drive"
msgstr "Créer un disque nommé"
#: templates/index.html:562
msgid ""
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
msgstr ""
"Créer une paire d'image et de fichier de propriétés depuis une liste de vrais "
"disques."
#: templates/index.html:563
msgid ""
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may "
"improve compatibility with certain systems."
msgstr ""
"RaSCSI utilisera certains noms de vendeurs et tailles de blocs afin "
"d'améliorer la compatibilité avec certains systèmes."
#: templates/index.html:566
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr "Créer une image disque nommée imitant les disques réels"
#: templates/index.html:572
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: templates/index.html:575
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
msgstr ""
"Charger un certain nombre de lignes depuis les journaux système avec la portée "
"donnée."
#: templates/index.html:582
msgid "Log Lines:"
msgstr "Lignes du journal :"
#: templates/index.html:584
msgid "Scope:"
msgstr "Portée :"
#: templates/index.html:596
msgid "Show Logs"
msgstr "Montrer les journaux"
#: templates/index.html:606
msgid "Server Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation du serveur"
#: templates/index.html:609
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
msgstr "Changer le niveau de journalisation des processus principaux RaSCSI."
#: templates/index.html:610
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation."
#: templates/index.html:617
msgid "Log Level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"
#: templates/index.html:625
msgid "Set Log Level"
msgstr "Définir le niveau de journalisation"
#: templates/index.html:635
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: templates/index.html:638
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "Changer la langue de l'interface web."
#: templates/index.html:645
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: templates/index.html:653
msgid "Change Language"
msgstr "Changer la langue"
#: templates/index.html:663
msgid "Raspberry Pi Operations"
msgstr "Opérations Raspberry Pi"
#: templates/index.html:666
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
msgstr "Redémarrer ou éteindre le Raspberry Pi sur lequel RaSCSI s'exécute."
#: templates/index.html:667
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
"so may lead to data loss."
msgstr ""
"IMPORTANT: Toujours éteindre le Raspberry Pi avant de couper lalimentation. Ne "
"pas le faire peut entrainer la perte de données."
#: templates/index.html:673
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi ?"
#: templates/index.html:673
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
msgstr "Redémarrage du Raspberry Pi..."
#: templates/index.html:674
msgid "Reboot Raspberry Pi"
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi"
#: templates/index.html:678
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi ?"
#: templates/index.html:678
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
msgstr "Raspberry Pi en cours dextinction..."
#: templates/index.html:679
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"