mirror of
https://github.com/akuker/RASCSI.git
synced 2024-06-27 14:29:31 +00:00
1211 lines
35 KiB
Plaintext
1211 lines
35 KiB
Plaintext
# French translations for RaSCSI.
|
||
# Copyright (C) 2021 akuker
|
||
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI project.
|
||
# Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 15:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 15:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: N/A\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File deleted: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File moved to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\""
|
||
|
||
#: file_cmds.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
|
||
msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier de configuration sauvegardé dans %(file_name)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Echec lors de l’écriture du fichier : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:468
|
||
msgid "Invalid configuration file format"
|
||
msgstr "Format de fichier de configuration invalide"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Fichier de propriétés créé : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Echec d’écriture du fichier de propriétés : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: pi_cmds.py:179
|
||
msgid "You must log in to use this function"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
|
||
|
||
#: ractl_cmds.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peux pas introduire d'une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
|
||
"type %(current_device_type)s"
|
||
|
||
#: socket_cmds.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface web RaSCSI n’as pas pu se connecter à RaSCSI à l’adresse %(host)s:"
|
||
"%(port)s avec l’erreur : %(error_msg)s. Le processus RaSCSI n’est peut-être pas "
|
||
"en cours d’exécution ou a planté."
|
||
|
||
#: socket_cmds.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
|
||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface web RaSCSI à perdu la connexion à RaSCSI. Merci de réessayer. Si le "
|
||
"problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||
|
||
#: socket_cmds.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
|
||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface web RaSCSI à reçu une réponse invalide de RaSCSI. Merci de "
|
||
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||
|
||
#: web.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"RaSCSI est protégé par un mot de passe. Merci de démarrer l’interface web avec "
|
||
"le paramètre --password"
|
||
|
||
#: web.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
|
||
msgstr "Echec de lecture des propriétés du disque depuis %(properties_file)s"
|
||
|
||
#: web.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur appartenant au "
|
||
"groupe '%(group)s'"
|
||
|
||
#: web.py:351 web.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file created: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: web.py:476
|
||
msgid "An error occurred when fetching logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s’est produite lors du chargement des fichiers de journalisation."
|
||
|
||
#: web.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
|
||
|
||
#: web.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
|
||
msgstr "Merci de suivre les instructions à %(url)s"
|
||
|
||
#: web.py:514
|
||
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le forwarding IPv4 avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil."
|
||
|
||
#: web.py:518
|
||
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
|
||
msgstr "Configurez NAT avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil."
|
||
|
||
#: web.py:523 web.py:527
|
||
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le pont réseau avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil."
|
||
|
||
#: web.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "DaynaPORT attaché au SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "%(file_name)s attaché au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
|
||
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
|
||
"with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du fichier image %(file_size)s octets n’est pas un multiple de "
|
||
"%(block_size)s. RaSCSI va ignorer les données de fin. L’image peut être "
|
||
"corrompue, merci de continuer avec précaution."
|
||
|
||
#: web.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec d'attachement de %(file_name)s au périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||
"%(unit_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:611
|
||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
|
||
|
||
#: web.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
|
||
|
||
#: web.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Echec lors du détachement du SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
|
||
|
||
#: web.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Echec lors de l’éjection de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:676
|
||
msgid "DEVICE INFO"
|
||
msgstr "INFO PÉRIPHÉRIQUE"
|
||
|
||
#: web.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID : %(id_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LUN: %(unit_number)s"
|
||
msgstr "LUN : %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %(device_type)s"
|
||
msgstr "Type : %(device_type)s"
|
||
|
||
#: web.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status: %(device_status)s"
|
||
msgstr "Statut : %(device_status)s"
|
||
|
||
#: web.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %(image_file)s"
|
||
msgstr "Fichier : %(image_file)s"
|
||
|
||
#: web.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parameters: %(value)s"
|
||
msgstr "Paramètres : %(value)s"
|
||
|
||
#: web.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor: %(value)s"
|
||
msgstr "Vendeur : %(value)s"
|
||
|
||
#: web.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product: %(value)s"
|
||
msgstr "Produit : %(value)s"
|
||
|
||
#: web.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Revision: %(revision_number)s"
|
||
msgstr "Révision : %(revision_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
|
||
msgstr "Taille de bloc : %(value)s octets"
|
||
|
||
#: web.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
|
||
msgstr "Taille de l’image : %(value)s octets"
|
||
|
||
#: web.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Echec de réservation du SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Echec de libération de la réservation pour SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Image sauvegardée en : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: web.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
|
||
msgstr "Echec de création de l’image CD-ROM depuis %(url)s"
|
||
|
||
#: web.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Attaché au SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec lors de l'attachement de l’image au SCSI ID %(id_number)s. Essayez de "
|
||
"l’attacher manuellement."
|
||
|
||
#: web.py:797 web.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download file from %(url)s"
|
||
msgstr "Echec de téléchargement du fichier depuis l’url %(url)s"
|
||
|
||
#: web.py:845
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà !"
|
||
|
||
#: web.py:853
|
||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||
msgstr "Echec d’écriture du fichier sur le disque !"
|
||
|
||
#: web.py:868
|
||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
|
||
|
||
#: web.py:874
|
||
msgid "File upload successful!"
|
||
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
|
||
|
||
#: web.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: web.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: web.py:984
|
||
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
|
||
msgstr "Décompression avortée : Fichier(s) avec le même nom déjà existants."
|
||
|
||
#: web.py:986
|
||
msgid "Unzipped the following files:"
|
||
msgstr "Décompression des fichiers suivants terminée :"
|
||
|
||
#: web.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
|
||
msgstr "Fichier(s) de propriétés déplacés vers %(directory)s"
|
||
|
||
#: web.py:993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
|
||
msgstr "Echec lors de la décompression de %(zip_file)s"
|
||
|
||
#: web.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||
msgstr "Langue de l’interface web changée pour %(locale)s"
|
||
|
||
#: templates/base.html:4
|
||
msgid "RaSCSI Control Page"
|
||
msgstr "Page de contrôle de RaSCSI"
|
||
|
||
#: templates/base.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||
"navigate away from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en arrière "
|
||
"plan si vous quittez cette page."
|
||
|
||
#: templates/base.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||
"the Pi has started up again."
|
||
msgstr ""
|
||
" L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
|
||
"le Pi ai redémarré."
|
||
|
||
#: templates/base.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Connecté en tant que <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: templates/base.html:48
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: templates/base.html:52
|
||
msgid "Log In to Use Web Interface"
|
||
msgstr "Se connecter à l’interface web"
|
||
|
||
#: templates/base.html:53
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/base.html:54
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/base.html:60
|
||
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
|
||
msgstr "Authentification sur l’interface web desactivée"
|
||
|
||
#: templates/base.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus d’informations"
|
||
|
||
#: templates/base.html:87
|
||
msgid "RaSCSI version: "
|
||
msgstr "RaSCSI version : "
|
||
|
||
#: templates/base.html:88
|
||
msgid "Pi environment: "
|
||
msgstr "Environnement Pi : "
|
||
|
||
#: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:5
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
|
||
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
|
||
"Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
|
||
"et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
|
||
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
|
||
"périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
|
||
"support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
|
||
#: templates/drives.html:7
|
||
msgid "Hard Drives"
|
||
msgstr "Disques durs"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "Taille (MO)"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Réf."
|
||
|
||
#: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Sauvegarder sous :"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131
|
||
#: templates/index.html:549
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:51
|
||
msgid "CD-ROM Drives"
|
||
msgstr "Lecteurs CD-ROM"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image "
|
||
"file will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela créera un fichier de propriété pour l’image CD-ROM donnée. Aucune nouveau "
|
||
"fichier d’image ne sera créé."
|
||
|
||
#: templates/drives.html:80
|
||
msgid "Create for:"
|
||
msgstr "Créer pour :"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:98
|
||
msgid "Removable Drives"
|
||
msgstr "Disques amovibles"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:138 templates/index.html:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
|
||
msgstr "%(disk_space)s MO d’espace disque restant sur le Pi"
|
||
|
||
#: templates/index.html:6
|
||
msgid "Current RaSCSI Configuration"
|
||
msgstr "Configuration RaSCSI actuelle"
|
||
|
||
#: templates/index.html:9
|
||
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
|
||
msgstr "Montre l’appareil actuellement attaché pour chaque ID SCSI disponible."
|
||
|
||
#: templates/index.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
|
||
"%(config_dir)s</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
|
||
"en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||
|
||
#: templates/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
|
||
"<em>default</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
|
||
"démarrage de RaSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
|
||
|
||
#: templates/index.html:25
|
||
msgid "No saved configurations"
|
||
msgstr "Aucune configuration sauvegardée"
|
||
|
||
#: templates/index.html:29
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: templates/index.html:29
|
||
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
|
||
msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:30 templates/index.html:287
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: templates/index.html:30
|
||
msgid "Delete configuration file?"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:35
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: templates/index.html:41 templates/index.html:252
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: templates/index.html:43 templates/index.html:260
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: templates/index.html:45 templates/index.html:268
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: templates/index.html:46
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: templates/index.html:47 templates/index.html:166
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: templates/index.html:48
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#: templates/index.html:49 templates/index.html:168
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Attacher"
|
||
|
||
#: templates/index.html:98
|
||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez ejecter le disque depuis le "
|
||
"Finder !"
|
||
|
||
#: templates/index.html:101
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Ejecter"
|
||
|
||
#: templates/index.html:104
|
||
msgid "Detach Device?"
|
||
msgstr "Détacher le périphérique ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:107
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Détacher"
|
||
|
||
#: templates/index.html:113
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: templates/index.html:116
|
||
msgid "Enter a memo for this reservation"
|
||
msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation"
|
||
|
||
#: templates/index.html:119
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "Réserver"
|
||
|
||
#: templates/index.html:129
|
||
msgid "Reserved ID"
|
||
msgstr "ID réservé"
|
||
|
||
#: templates/index.html:135
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr "Libérer"
|
||
|
||
#: templates/index.html:144
|
||
msgid "Detach all SCSI Devices?"
|
||
msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:145
|
||
msgid "Detach All Devices"
|
||
msgstr "Détacher tout les périphériques"
|
||
|
||
#: templates/index.html:152
|
||
msgid "Image File Management"
|
||
msgstr "Gestion des fichiers d'image"
|
||
|
||
#: templates/index.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gérer les fichiers image dans le dossier image RaSCSI actif : <tt>"
|
||
"%(directory)s</tt> avec un profondeur de scan de %(scan_depth)s."
|
||
|
||
#: templates/index.html:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. Unless you "
|
||
"know what you're doing, always use LUN 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner un SCSI ID et <a href=\"%(url)s\">LUN</a> valides pour attacher "
|
||
"l'image. A moins que vous sachiez ce que vous faites, toujours utiliser LUN 0."
|
||
|
||
#: templates/index.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image, you "
|
||
"can choose the type from the dropdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si RaSCSI n'as pas pu détecter le type de périphérique associé à l'image, vous "
|
||
"pouvez choisir le type depuis le menu déroulant."
|
||
|
||
#: templates/index.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = Magneto-"
|
||
"Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Types : SAHD = Disque dur SASI | SCHD = Disque dur SCSI | SCRM = Amovible | "
|
||
"SCMO = Magneto-Optique | SCCD = CD-ROM | SCBR = Pont d'hôte | SCDP = DaynaPORT"
|
||
|
||
#: templates/index.html:167
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: templates/index.html:184
|
||
msgid "Properties File"
|
||
msgstr "Fichier de propriété"
|
||
|
||
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
|
||
msgid "Unzip"
|
||
msgstr "Décompresser"
|
||
|
||
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
|
||
msgid "Unzipping a single file..."
|
||
msgstr "Décompression d'un fichier unique..."
|
||
|
||
#: templates/index.html:233 templates/index.html:390 templates/index.html:548
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MO"
|
||
|
||
#: templates/index.html:239
|
||
msgid "Attached!"
|
||
msgstr "Attaché!"
|
||
|
||
#: templates/index.html:246
|
||
msgid "Unzip All"
|
||
msgstr "Tout décompresser"
|
||
|
||
#: templates/index.html:246
|
||
msgid "Unzipping all files..."
|
||
msgstr "Décompression de tout les fichiers..."
|
||
|
||
#: templates/index.html:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: templates/index.html:283
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: templates/index.html:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:301
|
||
msgid "Attach Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Attacher l'adaptateur Ethernet"
|
||
|
||
#: templates/index.html:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host drivers "
|
||
"and configuration required</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emules un adaptateur Ethernet SCSI DaynaPORT. <a href=\"%(url)s\">Pilotes et "
|
||
"configuration requis pour l'hôte</a>."
|
||
|
||
#: templates/index.html:306
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the "
|
||
"bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez une configuration DHCP, choisir uniquement l'interface pour "
|
||
"laquelle le pont est configuré. Vous pouvez ignorer les champs IP statique lors "
|
||
"de l'attache."
|
||
|
||
#: templates/index.html:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href="
|
||
"\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le pont réseau en exécutant easyinstall.sh, ou suivre <a href="
|
||
"\"%(url)s\">les étapes manuelles décrites dans le wiki</a>."
|
||
|
||
#: templates/index.html:310
|
||
msgid ""
|
||
"The <tt>rascsi_bridge</tt> interface is active and ready to be used by "
|
||
"DaynaPORT!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interface <tt>rascsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par le "
|
||
"DaynaPORT!"
|
||
|
||
#: templates/index.html:318
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Interface :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:326
|
||
msgid "Static IP (optional):"
|
||
msgstr "IP statique (optionnel) :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:329 templates/index.html:473
|
||
msgid "SCSI ID:"
|
||
msgstr "SCSI ID :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||
msgstr "Macproxy s'exécute à l'adresse %(ip_addr)s (port par défaut 5000)"
|
||
|
||
#: templates/index.html:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage "
|
||
"browser. It's not just for Macs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> pour naviguer sur le web avec "
|
||
"n'importe quel navigateur ancien. Ce n'est pas que pour les Macs !"
|
||
|
||
#: templates/index.html:351
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Transférer fichier"
|
||
|
||
#: templates/index.html:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is "
|
||
"%(max_file_size)s MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfert le fichier vers <tt>%(directory)s</tt>. La taille maximale de fichier "
|
||
"acceptée est de %(max_file_size)s MO."
|
||
|
||
#: templates/index.html:355
|
||
msgid ""
|
||
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM "
|
||
"images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les types de fichiers non reconnus, essayez de renommer les image disque "
|
||
"dur en '.hds', les images CD-ROM en '.iso', et les images de disques amovibles "
|
||
"en '.hdr' avant de les transférer."
|
||
|
||
#: templates/index.html:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
|
||
msgstr "Types de fichiers reconnus : %(valid_file_suffix)s"
|
||
|
||
#: templates/index.html:376
|
||
msgid "Drop files here to upload"
|
||
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
|
||
|
||
#: templates/index.html:377
|
||
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
|
||
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
|
||
|
||
#: templates/index.html:378
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
|
||
"fichiers de manière classique."
|
||
|
||
#: templates/index.html:379
|
||
msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier trop gros : {{filesize}}MO. Taille de fichier maximale : {{maxFilesize}}"
|
||
"MO."
|
||
|
||
#: templates/index.html:380
|
||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type."
|
||
|
||
#: templates/index.html:381
|
||
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
|
||
msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}"
|
||
|
||
#: templates/index.html:382
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler le transfert"
|
||
|
||
#: templates/index.html:383
|
||
msgid "Upload canceled."
|
||
msgstr "Transfert annulé."
|
||
|
||
#: templates/index.html:384
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:385
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier"
|
||
|
||
#: templates/index.html:386
|
||
msgid "You can not upload any more files."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers."
|
||
|
||
#: templates/index.html:388
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TO"
|
||
|
||
#: templates/index.html:389
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GO"
|
||
|
||
#: templates/index.html:391
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KO"
|
||
|
||
#: templates/index.html:392
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: templates/index.html:401
|
||
msgid "Download File to Images"
|
||
msgstr "Transférer fichier vers les images"
|
||
|
||
#: templates/index.html:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir d’une URL, télécharge ce fichier dans le répertoire <tt>%(directory)s</"
|
||
"tt>."
|
||
|
||
#: templates/index.html:412 templates/index.html:438 templates/index.html:482
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:413 templates/index.html:439 templates/index.html:483
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: templates/index.html:414 templates/index.html:440
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
#: templates/index.html:414
|
||
msgid "Downloading File to Images..."
|
||
msgstr "Transfert du fichier vers les images..."
|
||
|
||
#: templates/index.html:424
|
||
msgid "Download File to AppleShare"
|
||
msgstr "Transférer fichier vers AppleShare"
|
||
|
||
#: templates/index.html:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and "
|
||
"share it over AFP."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir d'une URL, télécharger ce fichier dans le répertoire <tt>"
|
||
"%(directory)s</tt> et le partager via AFP."
|
||
|
||
#: templates/index.html:428
|
||
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gérer les fichiers que vous avez transférés ici via AppleShare sur votre Mac "
|
||
"vintage."
|
||
|
||
#: templates/index.html:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
|
||
"correctly for your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"A besoin que <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> soit installé et configuré "
|
||
"correctement pour votre réseau."
|
||
|
||
#: templates/index.html:440
|
||
msgid "Downloading File to AppleShare..."
|
||
msgstr "Transfert du fichier vers AppleShare..."
|
||
|
||
#: templates/index.html:447
|
||
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||
msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active."
|
||
|
||
#: templates/index.html:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||
msgstr "%(value)d connexion AFP active"
|
||
|
||
#: templates/index.html:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||
msgstr "%(value)d connexions AFP actives"
|
||
|
||
#: templates/index.html:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> pour utiliser le serveur de fichiers "
|
||
"AppleShare."
|
||
|
||
#: templates/index.html:461
|
||
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
|
||
msgstr "Transférer le fichier et créer une image CD-ROM"
|
||
|
||
#: templates/index.html:464
|
||
msgid ""
|
||
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
|
||
"on the given SCSI ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une image CD-ROM ISO avec le fichier téléchargé et la monter sur le SCSI "
|
||
"ID donné."
|
||
|
||
#: templates/index.html:465
|
||
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
|
||
msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
|
||
|
||
#: templates/index.html:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur Mac OS, un <a href=\"%(url)s\">pilote CD-ROM compatible</a> est requis."
|
||
|
||
#: templates/index.html:467
|
||
msgid ""
|
||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||
"the resulting files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
|
||
"décompresser et de stocker les fichiers résultants."
|
||
|
||
#: templates/index.html:484 templates/index.html:529
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:505
|
||
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
|
||
msgstr "Télécharger et monter image CD-ROM"
|
||
|
||
#: templates/index.html:505
|
||
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier et génération de l’image CD-ROM..."
|
||
|
||
#: templates/index.html:515
|
||
msgid "Create Empty Disk Image File"
|
||
msgstr "Créer un fichier d’image disque vide"
|
||
|
||
#: templates/index.html:518
|
||
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
|
||
msgstr "Le type d'image générique est recommandé pour la plupart des plateformes."
|
||
|
||
#: templates/index.html:519
|
||
msgid ""
|
||
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave "
|
||
"as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les types d'image APPLE AUTHENTIQUE (.hda) et NEC AUTHENTIQUE (.hdn) feront que "
|
||
"RaSCSI se comportera comme un type de disque particulier qui sont reconnus par "
|
||
"les systèmes Mac et PC98 respectivement."
|
||
|
||
#: templates/index.html:520
|
||
msgid ""
|
||
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy "
|
||
"systems that utilize this pre-SCSI standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les images SASI ne devraient être utilisées que sur le Sharp X68000 originel, "
|
||
"ou autre systèmes anciens qui utilisent ce standard pre-SCSI."
|
||
|
||
#: templates/index.html:527
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nom de fichier :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:528
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: templates/index.html:532
|
||
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
|
||
msgstr "Image de disque dur SCSI (Générique) [.hds]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:535
|
||
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
|
||
msgstr "Image de disque dur SCSI (APPLE AUTHENTIQUE) [.hda]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:538
|
||
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
|
||
msgstr "Image de disque dur SCSI (NEC AUTHENTIQUE) [.hdn]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:541
|
||
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
|
||
msgstr "Image de disque amovible SCSI (Générique) [.hdr]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:544
|
||
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
|
||
msgstr "Image de disque dur SASI (Héritée) [.hdf]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:547
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:559
|
||
msgid "Create Named Drive"
|
||
msgstr "Créer un disque nommé"
|
||
|
||
#: templates/index.html:562
|
||
msgid ""
|
||
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une paire d'image et de fichier de propriétés depuis une liste de vrais "
|
||
"disques."
|
||
|
||
#: templates/index.html:563
|
||
msgid ""
|
||
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may "
|
||
"improve compatibility with certain systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"RaSCSI utilisera certains noms de vendeurs et tailles de blocs afin "
|
||
"d'améliorer la compatibilité avec certains systèmes."
|
||
|
||
#: templates/index.html:566
|
||
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
|
||
msgstr "Créer une image disque nommée imitant les disques réels"
|
||
|
||
#: templates/index.html:572
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Journalisation"
|
||
|
||
#: templates/index.html:575
|
||
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger un certain nombre de lignes depuis les journaux système avec la portée "
|
||
"donnée."
|
||
|
||
#: templates/index.html:582
|
||
msgid "Log Lines:"
|
||
msgstr "Lignes du journal :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:584
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Portée :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:596
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Montrer les journaux"
|
||
|
||
#: templates/index.html:606
|
||
msgid "Server Log Level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation du serveur"
|
||
|
||
#: templates/index.html:609
|
||
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
|
||
msgstr "Changer le niveau de journalisation des processus principaux RaSCSI."
|
||
|
||
#: templates/index.html:610
|
||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||
msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation."
|
||
|
||
#: templates/index.html:617
|
||
msgid "Log Level:"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:625
|
||
msgid "Set Log Level"
|
||
msgstr "Définir le niveau de journalisation"
|
||
|
||
#: templates/index.html:635
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: templates/index.html:638
|
||
msgid "Change the Web Interface language."
|
||
msgstr "Changer la langue de l'interface web."
|
||
|
||
#: templates/index.html:645
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: templates/index.html:653
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Changer la langue"
|
||
|
||
#: templates/index.html:663
|
||
msgid "Raspberry Pi Operations"
|
||
msgstr "Opérations Raspberry Pi"
|
||
|
||
#: templates/index.html:666
|
||
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
|
||
msgstr "Redémarrer ou éteindre le Raspberry Pi sur lequel RaSCSI s'exécute."
|
||
|
||
#: templates/index.html:667
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
|
||
"so may lead to data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPORTANT: Toujours éteindre le Raspberry Pi avant de couper l’alimentation. Ne "
|
||
"pas le faire peut entrainer la perte de données."
|
||
|
||
#: templates/index.html:673
|
||
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
|
||
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:673
|
||
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
|
||
msgstr "Redémarrage du Raspberry Pi..."
|
||
|
||
#: templates/index.html:674
|
||
msgid "Reboot Raspberry Pi"
|
||
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi"
|
||
|
||
#: templates/index.html:678
|
||
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
|
||
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:678
|
||
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
|
||
msgstr "Raspberry Pi en cours d’extinction..."
|
||
|
||
#: templates/index.html:679
|
||
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
|
||
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"
|