Updated the last 6 strings (#1045)

* Updated the last 6 strings

* Removing unused strings
This commit is contained in:
n4al 2022-12-20 16:28:01 +00:00 committed by GitHub
parent 448c243a2a
commit 439a078e9e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -8,17 +8,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI 68kmla Edition\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-15 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 09:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 12:20+0100\n"
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
@ -144,61 +144,61 @@ msgstr ""
"PiSCSI está protegido por contraseña. Inicie la Interfaz Web con el parámetro —"
"password."
#: src/web.py:330
#: src/web.py:342
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo %(group)s"
#: src/web.py:383 src/web.py:427
#: src/web.py:395 src/web.py:439
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "No hay datos de propiedades para la unidad %(drive_name)s"
#: src/web.py:404
#: src/web.py:416
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creado: %(file_name)s"
#: src/web.py:502
#: src/web.py:514
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener la información del disco: %(error)s"
#: src/web.py:516
#: src/web.py:528
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s no es una aplicación PiSCSI reconocida"
#: src/web.py:549
#: src/web.py:561
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing man page: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
#: src/web.py:572
#: src/web.py:584
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
#: src/web.py:586
#: src/web.py:598
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
#: src/web.py:603 src/web.py:666
#: src/web.py:615 src/web.py:678
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "No se ha especificado el SCSI ID"
#: src/web.py:644
#: src/web.py:656
#, python-format
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Conectado %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:668
#: src/web.py:680
msgid "No image file to insert"
msgstr "No hay archivo de imagen para insertar"
#: src/web.py:708
#: src/web.py:720
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
@ -207,59 +207,59 @@ msgstr ""
"Conectado %(file_name)s como %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:725
#: src/web.py:737
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
#: src/web.py:741
#: src/web.py:753
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:763
#: src/web.py:775
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:785
#: src/web.py:797
msgid "No devices attached"
msgstr "No hay dispositivos conectados"
#: src/web.py:801
#: src/web.py:813
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
#: src/web.py:819
#: src/web.py:831
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:838
#: src/web.py:850
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "El nombre del sistema ha cambiado a %(name)s."
#: src/web.py:839
#: src/web.py:851
msgid "System name reset to default."
msgstr "Nombre del sistema restablecido por defecto."
#: src/web.py:841
#: src/web.py:853
msgid "Failed to change system name."
msgstr "Error al cambiar el nombre del sistema."
#: src/web.py:895
#: src/web.py:907
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s no es un formato de CD-ROM válido."
#: src/web.py:903
#: src/web.py:915
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr ""
"Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: %(error)s"
#: src/web.py:917
#: src/web.py:929
#, python-format
msgid ""
"CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created and attached to "
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Se ha creado una imagen de CD-ROM %(file_name)s con tipo %(iso_type)s y se ha "
"conectado a SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:928
#: src/web.py:940
#, python-format
msgid ""
"CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created but could not be "
@ -277,67 +277,67 @@ msgstr ""
"Se creó la imagen de CD-ROM %(file_name)s con el tipo %(iso_type)s pero no se "
"ha podido adjuntar: %(error)s"
#: src/web.py:958
#: src/web.py:970
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "Se ha producido el siguiente error al descargar: %(error)s"
#: src/web.py:1021 src/web.py:1034
#: src/web.py:1033 src/web.py:1046
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s no es un formato de disco duro válido."
#: src/web.py:1079
#: src/web.py:1091
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creadas: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1089
#: src/web.py:1101
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1135
#: src/web.py:1147
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades borrado: %(file_name)s"
#: src/web.py:1144
#: src/web.py:1156
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
#: src/web.py:1177
#: src/web.py:1189
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades renombrado a: %(file_name)s"
#: src/web.py:1186
#: src/web.py:1198
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
#: src/web.py:1219
#: src/web.py:1231
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr ""
"Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: %(file_name)s"
#: src/web.py:1228
#: src/web.py:1240
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copia del archivo de imagen guardado como: %(file_name)s"
#: src/web.py:1281
#: src/web.py:1293
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
#: src/web.py:1292
#: src/web.py:1304
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "El tema solicitado no existe."
#: src/web.py:1295
#: src/web.py:1307
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Tema cambiado a %(theme)s."
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "PiSCSI"
msgid "Control Page"
msgstr "Página de control"
#: src/templates/base.html:85 src/templates/index.html:740
#: src/templates/base.html:85 src/templates/index.html:693
msgid "System Name:"
msgstr "Nombre del sistema:"
@ -536,7 +536,7 @@ msgid "SCSI ID"
msgstr "ID de SCSI"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:50
#: src/templates/index.html:302 src/templates/index.html:444
#: src/templates/index.html:302 src/templates/index.html:473
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
@ -635,7 +635,7 @@ msgid "Save as:"
msgstr "Guardado como:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:637
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:588
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@ -671,8 +671,8 @@ msgstr "Configuración actual de PiSCSI"
#: src/templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
"%(config_dir)s</tt>"
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
"archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"PiSCSI, guárdela como <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:17 src/templates/index.html:38
#: src/templates/index.html:596
#: src/templates/index.html:547
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
@ -715,11 +715,11 @@ msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/templates/index.html:48 src/templates/index.html:294
#: src/templates/index.html:436 src/templates/index.html:570
#: src/templates/index.html:465 src/templates/index.html:521
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:52 src/templates/index.html:376
#: src/templates/index.html:52 src/templates/index.html:405
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
@ -732,7 +732,7 @@ msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: src/templates/index.html:96 src/templates/index.html:322
#: src/templates/index.html:446
#: src/templates/index.html:475
msgid "Attach"
msgstr "Conectar"
@ -832,8 +832,8 @@ msgstr "Extraer"
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Extraer un solo archivo…"
#: src/templates/index.html:276 src/templates/index.html:500
#: src/templates/index.html:607
#: src/templates/index.html:276 src/templates/index.html:558
#: src/templates/upload.html:47
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Desconocido"
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo para: %(file_name)s"
#: src/templates/index.html:328 src/templates/index.html:742
#: src/templates/index.html:328 src/templates/index.html:695
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
@ -886,10 +886,48 @@ msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en el sistema"
#: src/templates/index.html:359
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Transferir archivos al PiSCSI"
#: src/templates/index.html:362 src/templates/index.html:371
#: src/templates/upload.html:8 src/templates/upload.html:14
msgid "Disk Images"
msgstr "Imágenes de disco"
#: src/templates/index.html:363 src/templates/index.html:373
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:16
msgid "Shared Files"
msgstr "Archivos compartidos"
#: src/templates/index.html:364
msgid ""
"To access shared files remotely, you may have to install one of the file "
"servers first."
msgstr ""
"Para acceder de forma remota a los archivos compartidos, es posible que tengas "
"que instalar primero uno de los servidores de archivos."
#: src/templates/index.html:369 src/templates/index.html:498
msgid "Download file from URL:"
msgstr "Descarga de archivos desde la web:"
#: src/templates/index.html:375
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/templates/index.html:375
msgid "Downloading File..."
msgstr "Descarga de archivos…"
#: src/templates/index.html:380
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "Subir archivos (nueva pestaña)"
#: src/templates/index.html:388
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Conectar dispositivo periférico"
#: src/templates/index.html:364
#: src/templates/index.html:393
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"emulated network adapter!"
@ -897,7 +935,7 @@ msgstr ""
"¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser utilizado "
"por un adaptador de red emulado!"
#: src/templates/index.html:366
#: src/templates/index.html:395
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"emulated network adapter!"
@ -905,16 +943,16 @@ msgstr ""
"Configure el puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> antes de conectar un "
"adaptador de red emulado!"
#: src/templates/index.html:368
#: src/templates/index.html:397
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a href=\"%(url)s"
"\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"Para navegar por la web moderna, instale un proxy web vintage como <a "
"href=“%(url)s” target=“_blank”>Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:370
#: src/templates/index.html:399
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
@ -923,153 +961,28 @@ msgstr ""
"Más información sobre <a href=“%(url)s” target=“_blank”>tipos de dispositivos "
"compatibles</a> en la wiki."
#: src/templates/index.html:377
#: src/templates/index.html:406
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/templates/index.html:378
#: src/templates/index.html:407
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Parámetros y acciones"
#: src/templates/index.html:408 src/templates/index.html:608
#: src/templates/index.html:437 src/templates/index.html:559
msgid "Masquerade as:"
msgstr "Enmascararse como:"
#: src/templates/index.html:411 src/templates/index.html:611
#: src/templates/index.html:622
#: src/templates/index.html:440 src/templates/index.html:562
#: src/templates/index.html:573
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/templates/index.html:459
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
#: src/templates/index.html:462
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
"file transfer means for larger files."
msgstr ""
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s "
"MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más "
"grandes."
#: src/templates/index.html:463
msgid ""
"File uploads will progress only if you stay on this page. If you navigate away "
"before the transfer is completed, you will end up with an incomplete file."
msgstr ""
"La carga de archivos sólo avanzará si permanece en esta página. Si se cambia "
"antes de que se complete la transferencia, terminará con un archivo incompleto."
#: src/templates/index.html:464 src/templates/index.html:516
msgid ""
"To access shared files remotely, you may have to install one of the file "
"servers first."
msgstr ""
"Para acceder de forma remota a los archivos compartidos, es posible que tengas "
"que instalar primero uno de los servidores de archivos."
#: src/templates/index.html:470 src/templates/index.html:521
msgid "Target directory:"
msgstr "Directorio de destino:"
#: src/templates/index.html:472 src/templates/index.html:523
msgid "Disk Images"
msgstr "Imágenes de disco"
#: src/templates/index.html:473 src/templates/index.html:524
msgid "File Server"
msgstr "Servidor de archivos"
#: src/templates/index.html:486
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
#: src/templates/index.html:487
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr ""
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
"soltar."
#: src/templates/index.html:488
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
"viejos tiempos."
#: src/templates/index.html:489
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: "
"{{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/index.html:490
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo."
#: src/templates/index.html:491
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}"
#: src/templates/index.html:492
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar la subida"
#: src/templates/index.html:493
msgid "Upload canceled."
msgstr "Subida cancelada."
#: src/templates/index.html:494
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?"
#: src/templates/index.html:495
msgid "Remove file"
msgstr "Eliminar el archivo"
#: src/templates/index.html:496
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "No puedes subir más archivos."
#: src/templates/index.html:498
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/index.html:499
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/index.html:501
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/index.html:502
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/templates/index.html:513
msgid "Download File from the Web"
msgstr "Descarga de archivos desde la web"
#: src/templates/index.html:526 src/templates/index.html:547
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/templates/index.html:528
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/templates/index.html:528
msgid "Downloading File..."
msgstr "Descarga de archivos…"
#: src/templates/index.html:537
msgid "Download File and Create CD-ROM Image"
msgstr "Descargar archivo y crear imagen de CD-ROM"
#: src/templates/index.html:540
#: src/templates/index.html:491
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
"on the given SCSI ID."
@ -1077,11 +990,11 @@ msgstr ""
"Cree una imagen de CD-ROM del sistema de archivos ISO con el archivo descargado "
"y móntelo en la SCSI ID indicada."
#: src/templates/index.html:541
#: src/templates/index.html:492
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
#: src/templates/index.html:542
#: src/templates/index.html:493
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
@ -1089,23 +1002,23 @@ msgstr ""
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
"almacenar los ficheros resultantes."
#: src/templates/index.html:549 src/templates/index.html:598
#: src/templates/index.html:500 src/templates/index.html:549
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/templates/index.html:578
#: src/templates/index.html:529
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "Descargar y montar la imagen del CD-ROM"
#: src/templates/index.html:578
#: src/templates/index.html:529
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "Descargando el archivo y generando la imagen del CD-ROM…"
#: src/templates/index.html:587
#: src/templates/index.html:538
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "Crear un archivo de imagen de disco vacío"
#: src/templates/index.html:590
#: src/templates/index.html:541
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
@ -1114,79 +1027,78 @@ msgstr ""
"Consulte <a href=“%(url)s” target=“_blank”>documentación de la wiki</a> para "
"obtener más información sobre los tipos de archivos de imagen admitidos."
#: src/templates/index.html:591
#: src/templates/index.html:542
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
msgstr ""
"No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el Macintosh "
"Plus."
#: src/templates/index.html:606
#: src/templates/index.html:557
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/templates/index.html:619
#: src/templates/index.html:570
msgid "Format as:"
msgstr "Formatear como:"
#: src/templates/index.html:640
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr ""
"Crear una imagen de disco con nombre que imite las unidades de la vida real"
#: src/templates/index.html:593
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "Crear imagen de disco con propiedades"
#: src/templates/index.html:648
#: src/templates/index.html:601
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: src/templates/index.html:651
#: src/templates/index.html:604
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo."
#: src/templates/index.html:657
#: src/templates/index.html:610
msgid "Log Lines:"
msgstr "Líneas de registro:"
#: src/templates/index.html:659
#: src/templates/index.html:612
msgid "Scope:"
msgstr "Rango:"
#: src/templates/index.html:662
#: src/templates/index.html:615
msgid "All logs"
msgstr "Todos los registros"
#: src/templates/index.html:677
#: src/templates/index.html:630
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar registros"
#: src/templates/index.html:683
#: src/templates/index.html:636
msgid "Log Level:"
msgstr "Nivel de registro:"
#: src/templates/index.html:691
#: src/templates/index.html:644
msgid "Set Log Level"
msgstr "Establecer el nivel de registro"
#: src/templates/index.html:701
#: src/templates/index.html:654
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/templates/index.html:704
#: src/templates/index.html:657
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "Cambiar el idioma de la Interfaz Web."
#: src/templates/index.html:709
#: src/templates/index.html:662
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/templates/index.html:721
#: src/templates/index.html:674
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: src/templates/index.html:730
#: src/templates/index.html:683
msgid "System Operations"
msgstr "Operaciones del sistema"
#: src/templates/index.html:733
#: src/templates/index.html:686
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
"regular hostname."
@ -1194,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"El Nombre del Sistema es el nombre de host “bonito” si está configurado, con un "
"fallback al nombre de host normal."
#: src/templates/index.html:734
#: src/templates/index.html:687
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"do so may lead to data loss."
@ -1202,35 +1114,35 @@ msgstr ""
"IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la alimentación. No "
"hacerlo puede provocar la pérdida de datos."
#: src/templates/index.html:746
#: src/templates/index.html:699
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: src/templates/index.html:750
#: src/templates/index.html:703
msgid "Reboot the System?"
msgstr "¿Reiniciar el sistema?"
#: src/templates/index.html:750
#: src/templates/index.html:703
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "Reiniciando el sistema…"
#: src/templates/index.html:751
#: src/templates/index.html:704
msgid "Reboot System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#: src/templates/index.html:753
#: src/templates/index.html:706
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "¿Apagar el sistema?"
#: src/templates/index.html:753
#: src/templates/index.html:706
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "Apagando el sistema…"
#: src/templates/index.html:754
#: src/templates/index.html:707
msgid "Shut Down System"
msgstr "Apagar el sistema"
#: src/templates/index.html:762
#: src/templates/index.html:715
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lea el manual de PiSCSI"
@ -1243,3 +1155,97 @@ msgstr "Registros del sistema: %(scope)s %(lines)s líneas"
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Manual para %(app)s"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
"file transfer means for larger files."
msgstr ""
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s "
"MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más "
"grandes."
#: src/templates/upload.html:7
msgid ""
"You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
"cancelling the upload or closing this page."
msgstr ""
"Tienes que limpiar manualmente los archivos cargados parcialmente, como "
"resultado de cancelar la carga o cerrar esta página."
#: src/templates/upload.html:12
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/templates/upload.html:33
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
#: src/templates/upload.html:34
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr ""
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
"soltar."
#: src/templates/upload.html:35
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
"viejos tiempos."
#: src/templates/upload.html:36
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: "
"{{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/upload.html:37
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo."
#: src/templates/upload.html:38
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}"
#: src/templates/upload.html:39
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar la subida"
#: src/templates/upload.html:40
msgid "Upload canceled."
msgstr "Subida cancelada."
#: src/templates/upload.html:41
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?"
#: src/templates/upload.html:42
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/templates/upload.html:43
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "No puedes subir más archivos."
#: src/templates/upload.html:45
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/upload.html:46
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/upload.html:48
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:49
msgid "B"
msgstr "B"