RASCSI/python/web/src/translations/zh/LC_MESSAGES/messages.po

1359 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021-2022 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Tony Kuker <akuker@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:54+0900\n"
"Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "文件已删除:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "未找到要删除的文件:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "Could not delete file: %(file_path)s"
msgstr "无法删除文件:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "文件移动到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "无法将文件移动到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "用参数 \"%(value)s\" 创建了 CD-ROM ISO 映像"
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "Downloaded file to %(target_path)s"
msgstr "下载文件到%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "文件已创建到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "无法创建文件:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "A file with name %(target_path)s already exists"
msgstr "名称为 %(target_path)s 的文件已存在"
#: src/return_code_mapper.py:34
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "从 %(file_name)s 加载配置"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "无法读取配置文件:%(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "无效的配置文件格式"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "从文件中读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "无法从文件读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备"
#: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "提取了%(count)s个文件"
#: src/return_code_mapper.py:48
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "无法提取存档:未指定文件"
#: src/return_code_mapper.py:50
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "未提取任何文件(跳过现有文件)"
#: src/return_code_mapper.py:52
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "无法提取档案:%(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54
msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在的不稳定 - 检测到欠压 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:57
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
"cooling."
msgstr "潜在的不稳定性 - ARM 频率上限 - 确保足够的气流/冷却。"
#: src/return_code_mapper.py:59
msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在不稳定 - 当前受到限制 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:62
msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
"airflow/cooling."
msgstr "潜在的不稳定性 - 软温度限制激活 - 确保足够的气流/冷却。"
#: src/return_code_mapper.py:65
msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现欠压。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:68
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了 ARM 频率上限。 确保足够的气流/冷却。"
#: src/return_code_mapper.py:71
msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了限制。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:74
msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现软温度限制。 确保足够的气流/冷却。"
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:"
"%(error_msg)s。 PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。"
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错"
"误。"
#: src/web.py:262
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI 控制页面"
#: src/web.py:312
msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI 创建驱动器"
#: src/web.py:327
msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "PiSCSI 系统管理"
#: src/web.py:349
msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "PiSCSI 文件上传"
#: src/web.py:376
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "您必须使用 '%(group)s' 组中用户的有效身份凭证登录"
#: src/web.py:429 src/web.py:474
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "驱动器 %(drive_name)s 中没有属性数据"
#: src/web.py:451
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "已创建含属性的映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:552
msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "PiSCSI 映像信息"
#: src/web.py:559
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "获取磁盘信息时产生错误:%(error)s"
#: src/web.py:573
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s不是可识别的 PiSCSI 应用程序"
#: src/web.py:600
msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "PiSCSI 手册"
#: src/web.py:607
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "获取帮助页面时产生错误:%(error)s"
#: src/web.py:623
msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "PiSCSI 系统日志"
#: src/web.py:631
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "获取日志时产生错误:%(error)s"
#: src/web.py:645
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "日志级别设置为 %(value)s"
#: src/web.py:662 src/web.py:727
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "未指定 SCSI ID"
#: src/web.py:729
msgid "No image file to insert"
msgstr "没有要插入的图像文件"
#: src/web.py:769
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"将%(file_name)s作为%(device_type)s附加到 SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:786
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "已断开所有 SCSI 设备"
#: src/web.py:802
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "断开 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:824
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "已弹出 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:843
msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "PiSCSI 设备信息"
#: src/web.py:847
msgid "No devices attached"
msgstr "没有连接任何设备"
#: src/web.py:863
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "保留的 SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:881
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "释放了对 SCSI ID %(id_number)s 的预留"
#: src/web.py:900
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "系统名称更改为 %(name)s."
#: src/web.py:901
msgid "System name reset to default."
msgstr "系统名称重置为默认值."
#: src/web.py:903
msgid "Failed to change system name."
msgstr "更改系统名称失败."
#: src/web.py:957
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s 不是有效的 CD-ROM 格式."
#: src/web.py:972
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "创建光盘镜像时出现如下错误:%(error)s"
#: src/web.py:979
#, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "创建了类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像%(file_name)s。"
#: src/web.py:1009 src/web.py:1053
msgid "Unknown destination"
msgstr "文件存放目的位置未知"
#: src/web.py:1018
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "下载时产生以下错误:%(error)s"
#: src/web.py:1067
msgid "The file already exists!"
msgstr "文件已经存在!"
#: src/web.py:1079
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "无法将文件写入磁盘!"
#: src/web.py:1087
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "传输的文件已损坏!"
#: src/web.py:1091
msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "无法重命名临时文件!"
#: src/web.py:1093
msgid "File upload successful!"
msgstr "文件上传成功!"
#: src/web.py:1135 src/web.py:1148
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s 不是有效的硬盘格式。"
#: src/web.py:1193
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "已创建带属性的映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1203
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "已创建映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1264
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "已删除带属性的映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:1273
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "映像文件已删除:%(file_name)s"
#: src/web.py:1311
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "带属性的映像文件已重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1320
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "映像文件重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1358
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "已保存带属性映像文件的拷贝:%(file_name)s"
#: src/web.py:1367
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "已保存映像文件的拷贝:%(file_name)s"
#: src/web.py:1420
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Web 界面语言已更改为 %(locale)s"
#: src/web.py:1431
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "请求的主题不存在."
#: src/web.py:1434
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "主题更改为 '%(theme)s'."
#: src/web_utils.py:111
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "硬盘"
#: src/web_utils.py:113
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "可移动磁盘"
#: src/web_utils.py:115
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "磁光驱"
#: src/web_utils.py:117
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "光驱"
#: src/web_utils.py:119
msgid "Host Bridge"
msgstr "主机桥"
#: src/web_utils.py:121
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "以太网适配器"
#: src/web_utils.py:123
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: src/web_utils.py:125
msgid "Host Services"
msgstr "主机服务"
#: src/web_utils.py:148
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "硬盘映像(通用)"
#: src/web_utils.py:150
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "硬盘映像Apple"
#: src/web_utils.py:152
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "硬盘映像NEC"
#: src/web_utils.py:154
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "硬盘映像SCSI-1"
#: src/web_utils.py:156
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "可移动磁盘映像"
#: src/web_utils.py:158
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "磁光盘图像"
#: src/web_utils.py:262
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "您必须登录才能使用此功能"
#: src/web_utils.py:279
#, python-format
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥"
#: src/web_utils.py:285
#, python-format
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥"
#: src/web_utils.py:291
#, python-format
msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
"correct network bridge is configured."
msgstr "无法检测%(interface)s是以太网还是WiFi。确保配置了正确的网桥。"
#: src/web_utils.py:298
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥: "
#: src/web_utils.py:313
msgid "Path must not be absolute"
msgstr "路径不能是绝对路径"
#: src/web_utils.py:315
msgid "Path must not traverse the file system"
msgstr "路径不得遍历文件系统"
#: src/web_utils.py:317
msgid "Path must not start in the home directory"
msgstr "路径不得从主目录中开始"
#: src/templates/admin.html:7
msgid "Logging"
msgstr "日志记录"
#: src/templates/admin.html:10
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "当前的下拉选择表示活动日志级别。"
#: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
msgid "Log Lines:"
msgstr "日志行:"
#: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
msgid "Scope:"
msgstr "范围:"
#: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
msgid "All logs"
msgstr "所有日志"
#: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
msgid "Show Logs"
msgstr "显示日志"
#: src/templates/admin.html:42
msgid "Log Level:"
msgstr "日志级别:"
#: src/templates/admin.html:50
msgid "Set Log Level"
msgstr "设置日志级别"
#: src/templates/admin.html:60
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: src/templates/admin.html:63
msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
"the default."
msgstr "系统会自动为您的用户代理检测主题和语言。您可以在此处更改默认值。"
#: src/templates/admin.html:64
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
"regular hostname."
msgstr "如果您没有设置一个“好听”的主机名,则系统会自动返回到其“常规”的主机名。"
#: src/templates/admin.html:70
#, python-format
msgid "The current theme is \"%(theme)s\"."
msgstr "目前的主题是“%(theme)s”。"
#: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "切换到 <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s 主题</a>"
#: src/templates/admin.html:79
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: src/templates/admin.html:91
msgid "Change Language"
msgstr "改变语言"
#: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73
msgid "System Name:"
msgstr "系统名:"
#: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: src/templates/admin.html:103
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/templates/admin.html:113
msgid "Companion Services"
msgstr "陪伴服务"
#: src/templates/admin.html:116
msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
"to install."
msgstr "如果要添加服务,请运行 easyinstall.sh 脚本并选择要安装的服务。"
#: src/templates/admin.html:117
msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
msgstr "为了在 Web 界面中管理服务,您也可以安装 Webmin。"
#: src/templates/admin.html:123
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
msgstr "Mac AFP 文件共享已启用。"
#: src/templates/admin.html:126
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
msgstr "Mac AFP 文件共享已禁用。"
#: src/templates/admin.html:132
msgid "Manage the AFP server"
msgstr "管理 AFP 服务器"
#: src/templates/admin.html:138
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
msgstr "Windows SMB 文件共享已启用。"
#: src/templates/admin.html:141
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
msgstr "Windows SMB 文件共享已禁用。"
#: src/templates/admin.html:147
msgid "Manage the SMB server"
msgstr "管理 SMB 服务器"
#: src/templates/admin.html:153
msgid "FTP file sharing is enabled."
msgstr "已启用 FTP 文件共享。"
#: src/templates/admin.html:156
msgid "FTP file sharing is disabled."
msgstr "FTP 文件共享已禁用。"
#: src/templates/admin.html:161
#, python-format
msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "老式 Web 代理 正在 %(ip_addr)s默认端口 5000上运行"
#: src/templates/admin.html:164
msgid "Vintage web proxy is disabled."
msgstr "老式 Web 代理已禁用。"
#: src/templates/admin.html:175
msgid "System Operations"
msgstr "系统操作"
#: src/templates/admin.html:178
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"do so may lead to data loss."
msgstr "重要提示:务必在切断电源之前先关闭系统,否则可能会导致数据丢失。"
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Reboot the System?"
msgstr "重启系统?"
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "正在重启系统..."
#: src/templates/admin.html:184
msgid "Reboot System"
msgstr "重启系统"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "关闭系统?"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "正在关闭系统..."
#: src/templates/admin.html:187
msgid "Shut Down System"
msgstr "关闭系统"
#: src/templates/base.html:33
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "以<em>%(username)s</em>的身份登录"
#: src/templates/base.html:35
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#: src/templates/base.html:37
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: src/templates/base.html:42
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "请登录后再使用 Web 界面"
#: src/templates/base.html:44
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: src/templates/base.html:48
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/templates/base.html:57
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Web 界面身份验证已禁用"
#: src/templates/base.html:59
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a>以了解更多信息"
#: src/templates/base.html:66
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:67
msgid "Control Page"
msgstr "控制页面"
#: src/templates/base.html:110
msgid "Go to Home"
msgstr "回到主页"
#: src/templates/base.html:115
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "阅读 PiSCSI 手册"
#: src/templates/base.html:118
msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "PiSCSI 软件版本:"
#: src/templates/base.html:121
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "硬件和操作系统:"
#: src/templates/base.html:124
msgid "Network Address:"
msgstr "网络地址:"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "已加载设备的详细信息"
#: src/templates/deviceinfo.html:8
msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI ID"
#: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/templates/deviceinfo.html:11
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: src/templates/deviceinfo.html:14
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"
#: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
msgid "Product"
msgstr "产品"
#: src/templates/deviceinfo.html:16
msgid "Revision"
msgstr "修订"
#: src/templates/deviceinfo.html:17
msgid "Block Size"
msgstr "块大小"
#: src/templates/deviceinfo.html:18
msgid "Image Size"
msgstr "磁盘映像大小"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "映像文件详情:%(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "声明"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您"
"可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 如果您想看到已修"
"改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提"
"问。"
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "硬盘驱动器"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "大小 (MB)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "另存为:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471
#: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD 驱动器"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"image file will be created."
msgstr "这将为给定的CD-ROM或DVD映像创建一个属性文件不会创建新的映像文件。"
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "创建对象:"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "可移动磁盘"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "在 Pi 上剩余%(disk_space)s MB 磁盘空间"
#: src/templates/index.html:6
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr "该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。"
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr " Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。"
#: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "当前的 PiSCSI 配置"
#: src/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr "保存和加载设备配置,在 <tt>%(config_dir)s</tt> 目录下存储为 json 文件"
#: src/templates/index.html:23
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:522
msgid "File Name:"
msgstr "文件名:"
#: src/templates/index.html:39
msgid "No saved configurations"
msgstr "没有保存的配置"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Load"
msgstr "加载"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "断开所有当前设备和加载配置?"
#: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/templates/index.html:44
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "删除配置文件?"
#: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/templates/index.html:54
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313
#: src/templates/index.html:653
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: src/templates/index.html:91
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341
#: src/templates/index.html:663
msgid "Attach"
msgstr "挂载"
#: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "弹出磁盘? 警告如果是您使用的是Mac OS请在 Finder 中弹出磁盘!"
#: src/templates/index.html:142
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: src/templates/index.html:145
msgid "Detach Device?"
msgstr "断开设备?"
#: src/templates/index.html:148
msgid "Detach"
msgstr "断开"
#: src/templates/index.html:151
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "为此预订输入备注"
#: src/templates/index.html:154
msgid "Reserve"
msgstr "预订"
#: src/templates/index.html:163
msgid "Reserved ID"
msgstr "预订 ID"
#: src/templates/index.html:169
msgid "Release"
msgstr "释放"
#: src/templates/index.html:179
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "断开所有 SCSI 设备?"
#: src/templates/index.html:180
msgid "Detach All Devices"
msgstr "断开所有设备"
#: src/templates/index.html:183
msgid "Show Device Info"
msgstr "显示设备信息"
#: src/templates/index.html:193
msgid "Image File Management"
msgstr "映像文件管理"
#: src/templates/index.html:196
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 "
"%(scan_depth)s。"
#: src/templates/index.html:197
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使"
"用 LUN 0。"
#: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "识别的图像文件类型:"
#: src/templates/index.html:205
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "识别到的存档文件类型:"
#: src/templates/index.html:214
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "图片目录当前为空。"
#: src/templates/index.html:229
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/templates/index.html:246
msgid "Properties File"
msgstr "属性文件"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extract"
msgstr "解压"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "解压单个文件..."
#: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533
#: src/templates/upload.html:76
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/templates/index.html:300
msgid "In use"
msgstr "正在使用"
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extracting all files..."
msgstr "正在解压所有文件..."
#: src/templates/index.html:330
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/templates/index.html:344
msgid "Enter a new file name:"
msgstr "输入新文件名:"
#: src/templates/index.html:349
msgid "Enter a file name for the copy:"
msgstr "输入副本的文件名:"
#: src/templates/index.html:352
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/templates/index.html:354
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "删除文件:%(file_name)s"
#: src/templates/index.html:362
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: src/templates/index.html:374
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
msgstr "%(disk_space)s MiB 剩余磁盘空间用于图片"
#: src/templates/index.html:382
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "将文件传输至PiSCSI"
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
msgid "Disk Images"
msgstr "磁盘映像"
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
msgid "Shared Files"
msgstr "文件共享"
#: src/templates/index.html:389
msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "安装文件服务器并创建共享文件目录以便在Pi和老式计算机之间共享文件。"
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:"
msgstr "从网址下载文件:"
#: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "To directory:"
msgstr "到目录:"
#: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..."
msgstr "正在下载文件..."
#: src/templates/index.html:422
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "上传文件(新选项卡)"
#: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85
msgid "The file uploading functionality requires JavaScript."
msgstr "文件上传功能需要 JavaScript。"
#: src/templates/index.html:438
msgid "Create CD-ROM Image"
msgstr "创建光盘映像"
#: src/templates/index.html:441
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS 适用于 Mac OSJoliet 适用于 WindowsRock Ridge 适用于 POSIX。"
#: src/templates/index.html:442
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。"
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
#: src/templates/index.html:524
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/templates/index.html:471
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
msgstr "正在下载文件并生成光盘映像..."
#: src/templates/index.html:476
msgid "Use local file:"
msgstr "使用本地文件:"
#: src/templates/index.html:503
msgid "Generating CD-ROM image..."
msgstr "正在生成光盘映像..."
#: src/templates/index.html:513
msgid "Create Empty Disk Image"
msgstr "创建空磁盘映像文件"
#: src/templates/index.html:516
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"learn more about the supported image file types."
msgstr ""
"请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类"
"型。"
#: src/templates/index.html:517
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。"
#: src/templates/index.html:532
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625
msgid "Masquerade as:"
msgstr "伪装为:"
#: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548
#: src/templates/index.html:628
msgid "None"
msgstr "空"
#: src/templates/index.html:545
msgid "Format as:"
msgstr "格式为:"
#: src/templates/index.html:568
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "创建带属性的磁盘映像"
#: src/templates/index.html:576
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "连接外围设备"
#: src/templates/index.html:581
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"emulated network adapter!"
msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!"
#: src/templates/index.html:583
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"emulated network adapter!"
msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥!"
#: src/templates/index.html:585
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
#: src/templates/index.html:587
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"a> on the wiki."
msgstr ""
"请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信"
"息。"
#: src/templates/index.html:594
msgid "Key"
msgstr "秘钥"
#: src/templates/index.html:595
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "参数和操作"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "系统日志:%(scope)s %(lines)s 行"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "%(app)s 手册"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "从本地计算机上传文件"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
"file transfer means for larger files."
msgstr ""
"此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输"
"方式."
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
msgid "PiSCSI Config"
msgstr "PiSCSI 配置"
#: src/templates/upload.html:16
msgid "Destination"
msgstr "文件存放位置"
#: src/templates/upload.html:62
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "将文件拖放到此处以上传"
#: src/templates/upload.html:63
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "您的浏览器不支持拖放文件上传。"
#: src/templates/upload.html:64
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。"
#: src/templates/upload.html:65
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "文件太大:{{filesize}}MiB。最大可允许的大小为{{maxFilesize}}MiB。"
#: src/templates/upload.html:66
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "您不能上传这种类型的文件。"
#: src/templates/upload.html:67
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "服务器响应代码:{{statusCode}}"
#: src/templates/upload.html:68
msgid "Cancel upload"
msgstr "取消上传"
#: src/templates/upload.html:69
msgid "Upload canceled."
msgstr "上传已取消。"
#: src/templates/upload.html:70
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "您确定要取消此上传吗?"
#: src/templates/upload.html:71
msgid "Dismiss"
msgstr "取消"
#: src/templates/upload.html:72
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "您不能再上传任何文件。"
#: src/templates/upload.html:74
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/upload.html:75
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/upload.html:77
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:78
msgid "B"
msgstr "B"
#~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
#~ msgstr "%(file_name)s 下载到 %(save_dir)s"
#~ msgid ""
#~ "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
#~ "cancelling the upload or closing this page."
#~ msgstr "取消上传或关闭此页面."