RASCSI/python/web/src/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po

1438 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Christian Victor <christian.victor@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:54+0900\n"
"Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Language-Team: de N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Datei %(file_path)s gelöscht"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Datei zum Löschen nicht gefunden: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
2023-03-25 03:17:38 +00:00
msgid "Could not delete file: %(file_path)s"
msgstr "Konnte Datei %(file_path)s nicht löschen"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Datei nach: %(target_path)s verschoben"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Datei kann nicht verschoben werden nach: %(target_path)s"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "CD-ROM ISO-Image mit Parametern \"%(value)s\" erzeugt"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "Downloaded file to %(target_path)s"
msgstr "Heruntergeladene Datei in %(target_path)s"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "Datei erzeugt: %(target_path)s"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "Konnte Datei %(target_path)s nicht erzeugen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "A file with name %(target_path)s already exists"
msgstr "Eine Datei mit Namen %(target_path)s existiert bereits"
#: src/return_code_mapper.py:34
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Konfigurationen von %(file_name)s geladen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Konnte die Konfigurationsdatei %(file_name)s nicht lesen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:38
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Ungültiges Konfigurationsdateiformat"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Eigenschaften von Datei %(file_path)s gelesen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Konnte Eigenschaften von Datei %(file_path)s nicht lesen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
" device"
msgstr ""
2023-02-05 03:09:48 +00:00
"Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät "
"einlegen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "%(count)s Datei(en) entpackt"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:48
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "Konnte Archiv nicht entpacken: Es wurden keine Dateien angegeben"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:50
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt (vorhandene Dateien werden übersprungen)"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:52
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "Kann Archiv %(error)s nicht entpacken"
#: src/return_code_mapper.py:54
msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
"sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, "
"dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:57
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
"airflow/cooling."
msgstr ""
"Mögliche Instabilität - ARM-Frequenzbegrenzung - Sorgen Sie für eine "
"ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:59
msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
"sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass "
"Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:62
msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient"
" airflow/cooling."
msgstr ""
"Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für "
"einen ausreichenden Luftstrom/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:65
msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine "
"Unterspannung aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine "
"ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:68
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten "
"Neustart aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende "
"Luftzirkulation/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:71
msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität: Seit dem letzten Neustart ist eine Drosselung "
"aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle "
"(2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:74
msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine weiche "
"Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende "
"Luftzirkulation/Kühlung."
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
" crashed."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Das PiSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit "
"PiSCSI an %(host)s:%(port)s verbinden. Der PiSCSI-Prozess läuft nicht "
"oder könnte abgestürzt sein."
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
"try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Das PiSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück "
"und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte "
"einen Bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Das PiSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von PiSCSI bekommen. "
"Bitte gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen "
"bleibt, melde bitte einen Bug."
#: src/web.py:261
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI Kontrollseite"
#: src/web.py:310
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI Erzeuge Laufwerk"
#: src/web.py:325
msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "PiSCSI Systemadministration"
#: src/web.py:347
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "PiSCSI Dateiupload"
#: src/web.py:373
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe "
"%(group)s einloggen"
#: src/web.py:426 src/web.py:471
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "Keine Eigenschaften für Laufwerk %(drive_name)s"
#: src/web.py:448
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erzeugt %(file_name)s"
#: src/web.py:549
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "PiSCSI Image-Info"
#: src/web.py:556
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Diskinformationen: %(error)s"
#: src/web.py:570
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s ist keine bekannte PiSCSI-App"
#: src/web.py:597
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "PiSCSI Handbuch"
#: src/web.py:604
#, python-format
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "Beim Abrufen der Handbuchseite ist ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
#: src/web.py:620
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "PiSCSI System-Logs"
#: src/web.py:628
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
#: src/web.py:642
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt"
#: src/web.py:659 src/web.py:724
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "Keine SCSI ID angegeben"
#: src/web.py:726
msgid "No image file to insert"
msgstr "Keine Imagedatei zum Einfügen"
#: src/web.py:766
2022-05-06 18:25:01 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s verbunden"
2022-05-06 18:25:01 +00:00
#: src/web.py:783
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt"
#: src/web.py:799
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt"
#: src/web.py:821
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen"
#: src/web.py:840
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "PiSCSI Geräteinfo"
#: src/web.py:844
msgid "No devices attached"
msgstr "Kein Gerät angehängt"
#: src/web.py:860
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s"
#: src/web.py:878
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt"
#: src/web.py:897
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "Systemname in '%(name)s' geändert."
#: src/web.py:898
msgid "System name reset to default."
msgstr "Systemname auf default zurückgesetzt."
#: src/web.py:900
msgid "Failed to change system name."
msgstr "Systemname konnte nicht geändert werden."
#: src/web.py:954
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s ist kein gültiges CD-ROM-Format."
#: src/web.py:969
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Erstellen des CD-ROM-Image auf: %(error)s"
#: src/web.py:976
#, python-format
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "CD-ROM-Image %(file_name)s des Typs %(iso_type)s wurde erstellt."
#: src/web.py:1006 src/web.py:1050
2023-03-25 03:17:38 +00:00
msgid "Unknown destination"
msgstr "Unbekanntes Ziel"
#: src/web.py:1015
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Download auf: %(error)s"
#: src/web.py:1064
msgid "The file already exists!"
msgstr "Die Datei existiert bereits!"
#: src/web.py:1072
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!"
#: src/web.py:1080
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Übertragene Datei beschädigt!"
#: src/web.py:1084
msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht umbenannt werden!"
#: src/web.py:1086
msgid "File upload successful!"
msgstr "Dateiupload erfolgreich!"
#: src/web.py:1128 src/web.py:1141
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s ist kein gültiges Festplatten-Format."
#: src/web.py:1186
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1196
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Imagedatei erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1257
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften gelöscht: %(file_name)s"
#: src/web.py:1266
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht"
#: src/web.py:1304
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften umbenannt in: %(file_name)s"
#: src/web.py:1313
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei umbenannt in: %(file_name)s"
#: src/web.py:1351
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopie der Imagedatei mit Eigenschaften gespeichert als: %(file_name)s"
#: src/web.py:1360
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopie der Imagedatei gespeichert als: %(file_name)s"
#: src/web.py:1413
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert"
#: src/web.py:1424
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Das angeforderte Theme existiert nicht."
#: src/web.py:1427
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Theme geändert zu '%(theme)s'."
#: src/web_utils.py:111
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Festplatte"
#: src/web_utils.py:113
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "Wechsellaufwerk"
#: src/web_utils.py:115
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "Magneto-Optisches Laufwerk"
#: src/web_utils.py:117
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "CD/DVD-Laufwerk"
#: src/web_utils.py:119
msgid "Host Bridge"
msgstr "Host-Bridge"
#: src/web_utils.py:121
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Ethernet-Adapter"
#: src/web_utils.py:123
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/web_utils.py:125
msgid "Host Services"
msgstr "Host-Dienste"
#: src/web_utils.py:148
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "Festplatten-Image (generisch)"
#: src/web_utils.py:150
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "Festplatten-Image (Apple)"
#: src/web_utils.py:152
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "Festplatten-Image (NEC)"
#: src/web_utils.py:154
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "Festplatten-Image (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:156
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "Wechsellaufwerks-Image"
#: src/web_utils.py:158
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "Magneto-Optisches Laufwerks-Image"
#: src/web_utils.py:262
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Du musst dich einloggen um diese Funktion zu nutzen"
#: src/web_utils.py:279
#, python-format
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s"
#: src/web_utils.py:285
#, python-format
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s"
#: src/web_utils.py:291
#, python-format
msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the"
" correct network bridge is configured."
msgstr ""
"Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. "
"Stellen Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist."
#: src/web_utils.py:298
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s: "
#: src/web_utils.py:314
msgid "Path must not be absolute"
msgstr "Pfad darf nicht absolut sein"
#: src/web_utils.py:316
msgid "Path must not traverse the file system"
msgstr "Der Pfad darf das Dateisystem nicht durchlaufen"
#: src/web_utils.py:318
msgid "Path must not start in the home directory"
msgstr "Der Pfad darf nicht im Home-Verzeichnis beginnen"
#: src/templates/admin.html:7
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: src/templates/admin.html:10
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Die aktuelle Dropdown-Auswahl markiert den aktiven Log-Level."
#: src/templates/admin.html:16
msgid "Log Lines:"
msgstr "Log-Zeilen:"
#: src/templates/admin.html:18
msgid "Scope:"
msgstr "Bereich:"
#: src/templates/admin.html:21
msgid "All logs"
msgstr "Alle Logs"
#: src/templates/admin.html:36
msgid "Show Logs"
msgstr "Zeige Logs"
#: src/templates/admin.html:42
msgid "Log Level:"
msgstr "Log-Level:"
#: src/templates/admin.html:50
msgid "Set Log Level"
msgstr "Setze Log-Level"
#: src/templates/admin.html:60
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/templates/admin.html:63
msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can "
"change the default."
msgstr ""
"Das Design und die Sprache werden für Ihren Benutzeragenten automatisch "
"erkannt. Hier können Sie die Standardeinstellung ändern."
#: src/templates/admin.html:64
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the"
" regular hostname."
msgstr ""
"Der Systemname ist der \"schöne\" Hostname wenn gesetzt, mit Fallback auf"
" den gewöhnlichen Hostnamen."
#: src/templates/admin.html:70
#, python-format
msgid "The current theme is \"%(theme)s\"."
msgstr "Das aktuelle Thema lautet \"%(theme)s\"."
#: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "Wechsle zum <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s Theme</a>"
#: src/templates/admin.html:79
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/templates/admin.html:91
msgid "Change Language"
msgstr "Sprache ändern"
#: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73
msgid "System Name:"
msgstr "Systemname:"
#: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/templates/admin.html:103
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/templates/admin.html:113
msgid "Companion Services"
msgstr "Zusatzleistungen"
#: src/templates/admin.html:116
msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose "
"the one to install."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Dienst hinzufügen möchten, führen Sie das easyinstall.sh "
"Skript aus, und wählen Sie den zu installierenden Dienst aus."
#: src/templates/admin.html:117
msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as "
"well."
msgstr ""
"Um die Dienste in der Web-Benutzeroberfläche zu verwalten, können Sie "
"auch Webmin installieren."
#: src/templates/admin.html:123
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
msgstr "Die AFP-Dateifreigabe für Mac ist aktiviert."
#: src/templates/admin.html:126
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
msgstr "Die Mac-AFP-Dateifreigabe ist deaktiviert."
#: src/templates/admin.html:132
msgid "Manage the AFP server"
msgstr "Verwalten des AFP-Servers"
#: src/templates/admin.html:138
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
msgstr "Die Windows SMB-Dateifreigabe ist aktiviert."
#: src/templates/admin.html:141
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
msgstr "Die Windows SMB-Dateifreigabe ist deaktiviert."
#: src/templates/admin.html:147
msgid "Manage the SMB server"
msgstr "Verwalten des SMB-Servers"
#: src/templates/admin.html:153
msgid "FTP file sharing is enabled."
msgstr "Die FTP-Dateifreigabe ist aktiviert."
#: src/templates/admin.html:156
msgid "FTP file sharing is disabled."
msgstr "Die FTP-Dateifreigabe ist deaktiviert."
#: src/templates/admin.html:161
#, python-format
msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Vintage-Web-Proxy wird auf %(ip_addr)s (Standardport 5000) ausgeführt."
#: src/templates/admin.html:164
msgid "Vintage web proxy is disabled."
msgstr "Der Vintage-Web-Proxy ist deaktiviert."
#: src/templates/admin.html:175
msgid "System Operations"
msgstr "Systemoperationen"
#: src/templates/admin.html:178
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
"Failing to do so may lead to data loss."
msgstr ""
"WICHTIG: Fahre das System immer herunter bevor Du die Stromversorgung "
"ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen."
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Reboot the System?"
msgstr "Das System neustarten?"
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "Das System wird neugestartet…"
#: src/templates/admin.html:184
msgid "Reboot System"
msgstr "System neustarten"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "Das System herunterfahren?"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "System wird heruntergefahren…"
#: src/templates/admin.html:187
msgid "Shut Down System"
msgstr "System herunterfahren"
#: src/templates/admin.html:192 src/templates/deviceinfo.html:55
#: src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "Gehe zu Home"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/base.html:33
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Als <em>%(username)s</em> angemeldet"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/base.html:35
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/templates/base.html:37
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/templates/base.html:42
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "Melde dich an um das Webinterface zu benutzen"
#: src/templates/base.html:44
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: src/templates/base.html:48
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/templates/base.html:57
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Webinterface-Authentifizierung deaktiviert"
#: src/templates/base.html:59
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> für mehr "
"Informationen"
#: src/templates/base.html:66
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:67
msgid "Control Page"
msgstr "Kontrollseite"
#: src/templates/base.html:110
2023-03-25 03:17:38 +00:00
msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "PiSCSI Software-Version:"
#: src/templates/base.html:113
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hardware und OS:"
#: src/templates/base.html:116
msgid "Network Address:"
msgstr "Netzwerkadresse:"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Detailinfo für verbundene Laufwerke"
#: src/templates/deviceinfo.html:9
msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI ID"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/templates/deviceinfo.html:21
msgid "Status"
msgstr "Status"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228
msgid "File"
msgstr "Datei"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: src/templates/deviceinfo.html:33
msgid "Vendor"
msgstr "Anbieter"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: src/templates/deviceinfo.html:41
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: src/templates/deviceinfo.html:45
msgid "Block Size"
msgstr "Blockgröße"
#: src/templates/deviceinfo.html:49
msgid "Image Size"
msgstr "Imagegröße"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "Festplatten-Image Details: %(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "Haftungsausschluss"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie "
"das tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu "
"funktionieren angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber "
"und/oder Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich "
"funktionieren. Möchtest Du gerne Daten geändert haben oder hast "
"zusätzliche Geräte die der Liste hinzugefügt werden sollen dann eröffne "
"bitte ein Ticket auf <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "Festplatten"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "Größe (MiB)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "Speichern als:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471
#: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563
msgid "Create"
msgstr "Erzeuge"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD-Laufwerke"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
"new image file will be created."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM- oder DVD-"
"Image erstellen. Es wird keine neue Image-Datei erzeugt."
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "Erstelle für:"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "Wechsellaufwerke"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:6
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if "
"you navigate away from this page."
msgstr ""
" Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund "
"fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst."
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
" after the Pi has started up again."
msgstr ""
" Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite "
"erneut wenn der Pi wieder hochgefahren ist."
#: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "Aktuelle PiSCSI-Konfiguration"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
2023-02-05 03:09:48 +00:00
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Speichere und lade Gerätekonfigurationen die als JSON-Dateien in "
"<tt>%(config_dir)s</tt> abgelegt sind"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:23
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
"it as <em>default</em>."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn PiSCSI startet, "
"speichere sie als <em>default</em>."
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:522
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:39
msgid "No saved configurations"
msgstr "Keine gespeicherten Konfigurationen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:43
msgid "Load"
msgstr "Laden"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:43
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Alle derzeitigen Geräte trennen und Konfiguration laden?"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:44
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Konfigurationsdatei löschen?"
#: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:54
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313
#: src/templates/index.html:653
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:91
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341
#: src/templates/index.html:663
msgid "Attach"
msgstr "Verbinden"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "Disk auswerfen? WARNUNG: Auf Mac OS Disk zuerst im Finder auswerfen!"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:142
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:145
msgid "Detach Device?"
msgstr "Gerät trennen?"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:148
msgid "Detach"
msgstr "Trennen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:151
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Gib ein memo für diese Reservierung ein"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:154
msgid "Reserve"
msgstr "Reservieren"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:163
msgid "Reserved ID"
msgstr "Reservierte ID"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:169
msgid "Release"
msgstr "Lösen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:179
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Alle SCSI-Geräte trennen?"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:180
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Alle Geräte trennen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:183
msgid "Show Device Info"
msgstr "Zeige Geräteinfo"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:193
msgid "Image File Management"
msgstr "Image-Dateiverwaltung"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:196
#, python-format
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Verwalte Imagedateien im aktiven PiSCSI Imageverzeichnis "
"<tt>%(directory)s</tt> mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s."
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:197
#, python-format
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">LUN</a> zum Verbinden. Wenn Du nicht sicher bist dann "
"benutze immer LUN 0."
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "Erkannte Image-Dateitypen:"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:205
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "Erkannte Archiv-Dateitypen:"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:214
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "Das Images-Verzeichnis ist derzeit leer."
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:229
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/templates/index.html:246
msgid "Properties File"
msgstr "Eigenschaftendatei"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extract"
msgstr "Entdecken"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Entpacke eine einzelne Datei…"
#: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533
#: src/templates/upload.html:76
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:300
msgid "In use"
msgstr "In Benutzung"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extracting all files..."
msgstr "Entpacke alle Dateien…"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:330
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:344
msgid "Enter a new file name:"
msgstr "Geben Sie einen neuen Dateinamen ein:"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:349
msgid "Enter a file name for the copy:"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Kopie ein:"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:352
msgid "Copy"
msgstr "Kopiere"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:354
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Datei %(file_name)s löschen?"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:362
msgid "?"
msgstr "?"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:362
msgid "Info"
msgstr "Info"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:374
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:382
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Übertrage Dateien zum PiSCSI"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:18
msgid "Disk Images"
msgstr "Laufwerksimages"
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:408
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:28
msgid "Shared Files"
msgstr "Geteilte Dateien"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:389
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
"share files between the Pi and your vintage computers."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Installiere einen Dateiserver und erstelle das Verzeichnis für geteilte "
"Dateien um Dateien zwischen dem Pi und deinen Vintage-Computern "
"auszutauschen."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:"
msgstr "Datei von URL herunterladen:"
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..."
msgstr "Lade Datei herunter…"
#: src/templates/index.html:422
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "Dateien hochladen (neuer Tab)"
#: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85
2023-03-25 03:17:38 +00:00
msgid "The file uploading functionality requires JavaScript."
msgstr "Die Dateiupload-Funktionalität benötigt JavaScript."
#: src/templates/index.html:438
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Create CD-ROM Image"
msgstr "Erstelle CD-ROM-Image"
#: src/templates/index.html:441
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS ist für Mac OS, Joliet für Windows, und Rock Ridge für POSIX."
#: src/templates/index.html:442
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
"store the resulting files."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu "
"entziehen und die enthaltenen Dateien abzulegen."
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
#: src/templates/index.html:524
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/templates/index.html:471
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
msgstr "Lade Datei herunter und erzeuge CD-ROM-Image…"
#: src/templates/index.html:476
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Use local file:"
msgstr "Benutze lokale Datei:"
#: src/templates/index.html:503
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Generating CD-ROM image..."
msgstr "Erzeuge CD-ROM-Image..."
#: src/templates/index.html:513
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Create Empty Disk Image"
msgstr "Erstelle leeres Diskimage"
#: src/templates/index.html:516
#, python-format
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> um "
"mehr über die unterstützten Imagedatei-Typen zu erfahren."
#: src/templates/index.html:517
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
" Plus."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Es wird nicht empfohlen den Lido Festplattentreiber mit dem Macintosh "
"Plus zu verwenden."
#: src/templates/index.html:532
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Masquerade as:"
msgstr "Maskiere als:"
#: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548
#: src/templates/index.html:628
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: src/templates/index.html:545
msgid "Format as:"
msgstr "Formatiere als:"
#: src/templates/index.html:568
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "Erzeuge Diskimage mit Eigenschaften"
#: src/templates/index.html:576
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Verbinde Peripherie-Gerät"
#: src/templates/index.html:581
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
"by an emulated network adapter!"
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge ist aktiv und bereit vom "
"emulierten Netzwerkadapter verwendet zu werden!"
2023-02-05 03:09:48 +00:00
#: src/templates/index.html:583
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
"attaching an emulated network adapter!"
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Bitte konfiguriere die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge vor dem "
"Anhängen an einen emulierten Netzwerkadapter!"
2023-02-05 03:09:48 +00:00
#: src/templates/index.html:585
2023-02-05 03:09:48 +00:00
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Um das moderne Web zu browsen, installiere einen Vintage Web-Proxy wie "
"z.B. <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
2023-02-05 03:09:48 +00:00
#: src/templates/index.html:587
2023-02-05 03:09:48 +00:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
"types</a> on the wiki."
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Lies mehr über <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">unterstützte "
"Gerätetypen</a> auf dem Wiki."
2023-02-05 03:09:48 +00:00
#: src/templates/index.html:594
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: src/templates/index.html:595
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Parameter und Aktionen"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#: src/templates/index.html:674
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lies das PiSCSI-Handbuch"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "System-Logs: %(scope)s %(lines)s Zeilen"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Handbuch für %(app)s"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Datei vom lokalen Computer hochladen"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
" other file transfer means for larger files."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Die größte akzeptierte Dateigröße in diesem Formular ist "
"%(max_file_size)s MiB. Benutze andere Übertragungsmöglichkeiten für "
"größere Dateien."
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
2023-02-05 03:09:48 +00:00
msgid "PiSCSI Config"
msgstr "PiSCSI Konfiguration"
#: src/templates/upload.html:16
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/templates/upload.html:62
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Dateien zum Hochladen hier ablegen"
#: src/templates/upload.html:63
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Dein Browser unterstützt keine DragnDrop Dateiuploads."
#: src/templates/upload.html:64
msgid ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
" days."
msgstr ""
2023-03-25 03:17:38 +00:00
"Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten "
"Zeit."
#: src/templates/upload.html:65
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "Datei ist zu groß: {{filesize}}MiB. Max. Dateigröße: {{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/upload.html:66
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Du kannst diesen Dateityp nicht hochladen."
#: src/templates/upload.html:67
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Server hat mit Code {{statusCode}} geantwortet"
#: src/templates/upload.html:68
msgid "Cancel upload"
msgstr "Hochladen abbrechen"
#: src/templates/upload.html:69
msgid "Upload canceled."
msgstr "Hochladen abgebrochen."
#: src/templates/upload.html:70
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Bist Du sicher dass Du das Hochladen abbrechen möchtest?"
#: src/templates/upload.html:71
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/templates/upload.html:72
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Du kannst keine Dateien mehr hochladen."
#: src/templates/upload.html:74
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/upload.html:75
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/upload.html:77
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:78
msgid "B"
msgstr "B"
2023-03-25 03:17:38 +00:00
#~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
#~ msgstr "%(file_name)s heruntergeladen nach %(save_dir)s"
#~ msgid ""
#~ "You have to manually clean up "
#~ "partially uploaded files, as a result"
#~ " of cancelling the upload or closing"
#~ " this page."
#~ msgstr ""
#~ "Du musst (aufgrund unterbrochener Übertragung"
#~ " oder verlassen der Seite) teilweise "
#~ "hochgeladene Dateien selbst aufräumen."