Removed deleted strings

This commit is contained in:
Tony Kuker 2023-10-09 20:19:13 -05:00 committed by Daniel Markstedt
parent cff4517c2b
commit e122a48730
5 changed files with 525 additions and 624 deletions

View File

@ -5,18 +5,19 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:17-0500\n"
"Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n" "Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de N/A\n" "Language-Team: de N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: src/return_code_mapper.py:14 #: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format #, python-format
@ -95,11 +96,9 @@ msgstr "Konnte Eigenschaften von Datei %(file_path)s nicht lesen"
#: src/return_code_mapper.py:44 #: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
" device"
msgstr "" msgstr ""
"Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät " "Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät einlegen"
"einlegen"
#: src/return_code_mapper.py:46 #: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format #, python-format
@ -121,100 +120,96 @@ msgstr "Kann Archiv %(error)s nicht entpacken"
#: src/return_code_mapper.py:54 #: src/return_code_mapper.py:54
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a " "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, " "Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, dass Sie "
"dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden." "eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:57 #: src/return_code_mapper.py:57
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient " "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/cooling."
"airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Mögliche Instabilität - ARM-Frequenzbegrenzung - Sorgen Sie für eine " "Mögliche Instabilität - ARM-Frequenzbegrenzung - Sorgen Sie für eine "
"ausreichende Luftzirkulation/Kühlung." "ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:59 #: src/return_code_mapper.py:59
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a " "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass " "Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass Sie "
"Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden." "eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:62 #: src/return_code_mapper.py:62
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
" airflow/cooling." "airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für " "Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für einen "
"einen ausreichenden Luftstrom/Kühlung." "ausreichenden Luftstrom/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:65 #: src/return_code_mapper.py:65
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. " "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make sure "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine " "Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine Unterspannung "
"Unterspannung aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine " "aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ "
"ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden." "Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:68 #: src/return_code_mapper.py:68
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last " "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten " "Potenzielle Instabilität ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten Neustart "
"Neustart aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende " "aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
"Luftzirkulation/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:71 #: src/return_code_mapper.py:71
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. " "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität: Seit dem letzten Neustart ist eine Drosselung " "Potenzielle Instabilität: Seit dem letzten Neustart ist eine Drosselung "
"aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle " "aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ "
"(2,5+ Ampere) verwenden." "Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:74 #: src/return_code_mapper.py:74
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last " "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine weiche " "Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine weiche "
"Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende " "Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/"
"Luftzirkulation/Kühlung." "Kühlung."
#: src/socket_cmds_flask.py:42 #: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have" "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
" crashed."
msgstr "" msgstr ""
"Das PiSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit " "Das PiSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit PiSCSI an "
"PiSCSI an %(host)s:%(port)s verbinden. Der PiSCSI-Prozess läuft nicht " "%(host)s:%(port)s verbinden. Der PiSCSI-Prozess läuft nicht oder könnte "
"oder könnte abgestürzt sein." "abgestürzt sein."
#: src/socket_cmds_flask.py:54 #: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and " "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"try again. If the issue persists, please report a bug." "again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"Das PiSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück " "Das PiSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück und "
"und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte " "versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte einen Bug."
"einen Bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:64 #: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug." "back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"Das PiSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von PiSCSI bekommen. " "Das PiSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von PiSCSI bekommen. Bitte "
"Bitte gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen " "gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde "
"bleibt, melde bitte einen Bug." "bitte einen Bug."
#: src/web.py:265 #: src/web.py:265
msgid "PiSCSI Control Page" msgid "PiSCSI Control Page"
@ -232,8 +227,8 @@ msgstr "PiSCSI Dateiupload"
#, python-format #, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "" msgstr ""
"Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe " "Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe %(group)s "
"%(group)s einloggen" "einloggen"
#: src/web.py:412 src/web.py:457 #: src/web.py:412 src/web.py:457
#, python-format #, python-format
@ -296,8 +291,8 @@ msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s" "%(unit_number)s"
msgstr "" msgstr ""
"%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s "
"%(unit_number)s verbunden" "verbunden"
#: src/web.py:769 #: src/web.py:769
msgid "Detached all SCSI devices" msgid "Detached all SCSI devices"
@ -500,11 +495,11 @@ msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s"
#: src/web_utils.py:292 #: src/web_utils.py:292
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
" correct network bridge is configured." "correct network bridge is configured."
msgstr "" msgstr ""
"Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. " "Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. Stellen "
"Stellen Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist." "Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist."
#: src/web_utils.py:299 #: src/web_utils.py:299
#, python-format #, python-format
@ -568,8 +563,7 @@ msgstr "Webinterface-Authentifizierung deaktiviert"
#, python-format #, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information" msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "" msgstr ""
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> für mehr " "Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> für mehr Informationen"
"Informationen"
#: src/templates/base.html:64 #: src/templates/base.html:64
msgid "PiSCSI" msgid "PiSCSI"
@ -700,20 +694,19 @@ msgstr "Haftungsausschluss"
#: src/templates/drives.html:5 #: src/templates/drives.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need " "the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
" them to function properly. If you would like to see data modified, or " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie " "Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie das "
"das tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu " "tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu funktionieren "
"funktionieren angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber " "angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber und/oder "
"und/oder Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich " "Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich funktionieren. Möchtest Du "
"funktionieren. Möchtest Du gerne Daten geändert haben oder hast " "gerne Daten geändert haben oder hast zusätzliche Geräte die der Liste "
"zusätzliche Geräte die der Liste hinzugefügt werden sollen dann eröffne " "hinzugefügt werden sollen dann eröffne bitte ein Ticket auf <a "
"bitte ein Ticket auf <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>." "href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6 #: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives" msgid "Hard Disk Drives"
@ -754,11 +747,11 @@ msgstr "CD/DVD-Laufwerke"
#: src/templates/drives.html:43 #: src/templates/drives.html:43
msgid "" msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No " "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"new image file will be created." "image file will be created."
msgstr "" msgstr ""
"Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM- oder DVD-" "Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM- oder DVD-Image "
"Image erstellen. Es wird keine neue Image-Datei erzeugt." "erstellen. Es wird keine neue Image-Datei erzeugt."
#: src/templates/drives.html:64 #: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:" msgid "Create for:"
@ -775,19 +768,19 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
#: src/templates/index.html:6 #: src/templates/index.html:6
msgid "" msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if " " This process may take a while, and will continue in the background if you "
"you navigate away from this page." "navigate away from this page."
msgstr "" msgstr ""
" Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund " " Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund fortgesetzt "
"fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst." "wenn Du von dieser Seite wegnavigierst."
#: src/templates/index.html:11 #: src/templates/index.html:11
msgid "" msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
" after the Pi has started up again." "the Pi has started up again."
msgstr "" msgstr ""
" Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite " " Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite erneut wenn "
"erneut wenn der Pi wieder hochgefahren ist." "der Pi wieder hochgefahren ist."
#: src/templates/index.html:19 #: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration" msgid "Current PiSCSI Configuration"
@ -796,19 +789,19 @@ msgstr "Aktuelle PiSCSI-Konfiguration"
#: src/templates/index.html:22 #: src/templates/index.html:22
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in " "Save and load device configurations, stored as json files in <tt>%(config_dir)s</"
"<tt>%(config_dir)s</tt>" "tt>"
msgstr "" msgstr ""
"Speichere und lade Gerätekonfigurationen die als JSON-Dateien in " "Speichere und lade Gerätekonfigurationen die als JSON-Dateien in "
"<tt>%(config_dir)s</tt> abgelegt sind" "<tt>%(config_dir)s</tt> abgelegt sind"
#: src/templates/index.html:23 #: src/templates/index.html:23
msgid "" msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save " "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"it as <em>default</em>." "<em>default</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn PiSCSI startet, " "Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn PiSCSI startet, speichere "
"speichere sie als <em>default</em>." "sie als <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:520 #: src/templates/index.html:520
@ -916,21 +909,20 @@ msgstr "Image-Dateiverwaltung"
#: src/templates/index.html:196 #: src/templates/index.html:196
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: " "Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s." "with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "" msgstr ""
"Verwalte Imagedateien im aktiven PiSCSI Imageverzeichnis " "Verwalte Imagedateien im aktiven PiSCSI Imageverzeichnis <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s." "mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:197 #: src/templates/index.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> " "Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "" msgstr ""
"Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=\"%(url)s\" " "Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> zum "
"target=\"_blank\">LUN</a> zum Verbinden. Wenn Du nicht sicher bist dann " "Verbinden. Wenn Du nicht sicher bist dann benutze immer LUN 0."
"benutze immer LUN 0."
#: src/templates/index.html:200 #: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:" msgid "Recognized image file types:"
@ -1028,12 +1020,11 @@ msgstr "Geteilte Dateien"
#: src/templates/index.html:389 #: src/templates/index.html:389
msgid "" msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to " "Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"share files between the Pi and your vintage computers." "files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "" msgstr ""
"Installiere einen Dateiserver und erstelle das Verzeichnis für geteilte " "Installiere einen Dateiserver und erstelle das Verzeichnis für geteilte Dateien "
"Dateien um Dateien zwischen dem Pi und deinen Vintage-Computern " "um Dateien zwischen dem Pi und deinen Vintage-Computern auszutauschen."
"auszutauschen."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446 #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446
msgid "Download file from URL:" msgid "Download file from URL:"
@ -1061,11 +1052,11 @@ msgstr "HFS ist für Mac OS, Joliet für Windows, und Rock Ridge für POSIX."
#: src/templates/index.html:440 #: src/templates/index.html:440
msgid "" msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"store the resulting files." "the resulting files."
msgstr "" msgstr ""
"Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu " "Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu entziehen und "
"entziehen und die enthaltenen Dateien abzulegen." "die enthaltenen Dateien abzulegen."
#: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480 #: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480
#: src/templates/index.html:522 #: src/templates/index.html:522
@ -1091,19 +1082,18 @@ msgstr "Erstelle leeres Diskimage"
#: src/templates/index.html:514 #: src/templates/index.html:514
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki " "Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types." "learn more about the supported image file types."
msgstr "" msgstr ""
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> um " "Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> um mehr über "
"mehr über die unterstützten Imagedatei-Typen zu erfahren." "die unterstützten Imagedatei-Typen zu erfahren."
#: src/templates/index.html:515 #: src/templates/index.html:515
msgid "" msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
" Plus."
msgstr "" msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen den Lido Festplattentreiber mit dem Macintosh " "Es wird nicht empfohlen den Lido Festplattentreiber mit dem Macintosh Plus zu "
"Plus zu verwenden." "verwenden."
#: src/templates/index.html:530 #: src/templates/index.html:530
msgid "Size:" msgid "Size:"
@ -1132,19 +1122,19 @@ msgstr "Verbinde Peripherie-Gerät"
#: src/templates/index.html:580 #: src/templates/index.html:580
msgid "" msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used " "The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"by an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"Die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge ist aktiv und bereit vom " "Die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge ist aktiv und bereit vom emulierten "
"emulierten Netzwerkadapter verwendet zu werden!" "Netzwerkadapter verwendet zu werden!"
#: src/templates/index.html:582 #: src/templates/index.html:582
msgid "" msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before " "Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"attaching an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte konfiguriere die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge vor dem " "Bitte konfiguriere die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge vor dem Anhängen "
"Anhängen an einen emulierten Netzwerkadapter!" "an einen emulierten Netzwerkadapter!"
#: src/templates/index.html:584 #: src/templates/index.html:584
#, python-format #, python-format
@ -1152,17 +1142,17 @@ msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a " "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Um das moderne Web zu browsen, installiere einen Vintage Web-Proxy wie " "Um das moderne Web zu browsen, installiere einen Vintage Web-Proxy wie z.B. <a "
"z.B. <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:586 #: src/templates/index.html:586
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device " "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</a> "
"types</a> on the wiki." "on the wiki."
msgstr "" msgstr ""
"Lies mehr über <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">unterstützte " "Lies mehr über <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">unterstützte Gerätetypen</"
"Gerätetypen</a> auf dem Wiki." "a> auf dem Wiki."
#: src/templates/index.html:593 #: src/templates/index.html:593
msgid "Key" msgid "Key"
@ -1210,16 +1200,16 @@ msgstr "Systemoperationen"
#: src/templates/index.html:730 #: src/templates/index.html:730
msgid "" msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
" regular hostname." "regular hostname."
msgstr "" msgstr ""
"Der Systemname ist der \"schöne\" Hostname wenn gesetzt, mit Fallback auf" "Der Systemname ist der \"schöne\" Hostname wenn gesetzt, mit Fallback auf den "
" den gewöhnlichen Hostnamen." "gewöhnlichen Hostnamen."
#: src/templates/index.html:731 #: src/templates/index.html:731
msgid "" msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. " "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"Failing to do so may lead to data loss." "do so may lead to data loss."
msgstr "" msgstr ""
"WICHTIG: Fahre das System immer herunter bevor Du die Stromversorgung " "WICHTIG: Fahre das System immer herunter bevor Du die Stromversorgung "
"ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen." "ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen."
@ -1281,12 +1271,11 @@ msgstr "Datei vom lokalen Computer hochladen"
#: src/templates/upload.html:6 #: src/templates/upload.html:6
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
" other file transfer means for larger files." "file transfer means for larger files."
msgstr "" msgstr ""
"Die größte akzeptierte Dateigröße in diesem Formular ist " "Die größte akzeptierte Dateigröße in diesem Formular ist %(max_file_size)s MiB. "
"%(max_file_size)s MiB. Benutze andere Übertragungsmöglichkeiten für " "Benutze andere Übertragungsmöglichkeiten für größere Dateien."
"größere Dateien."
#: src/templates/upload.html:7 #: src/templates/upload.html:7
msgid "" msgid ""
@ -1314,11 +1303,9 @@ msgstr "Dein Browser unterstützt keine DragnDrop Dateiuploads."
#: src/templates/upload.html:56 #: src/templates/upload.html:56
msgid "" msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
" days."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten " "Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten Zeit."
"Zeit."
#: src/templates/upload.html:57 #: src/templates/upload.html:57
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
@ -1367,25 +1354,3 @@ msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:70 #: src/templates/upload.html:70
msgid "B" msgid "B"
msgstr "B" msgstr "B"
#~ msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgstr "%(device_type)s mit SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s verbunden"
#~ msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
#~ msgstr "Keine Berechtigung den Pfad '%(file_name)s' zu benutzen"
#~ msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
#~ msgstr "Der AppleShare-Server läuft. Keine aktiven Verbindungen."
#~ msgid "%(value)d active AFP connection"
#~ msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindung"
#~ msgid "%(value)d active AFP connections"
#~ msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindungen"
#~ msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
#~ msgstr "Speichere Kopie von %(file_name)s als:"
#~ msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
#~ msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"

View File

@ -6,18 +6,19 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:16-0500\n"
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n" "Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es N/A\n" "Language-Team: es N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: src/return_code_mapper.py:14 #: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format #, python-format
@ -96,8 +97,7 @@ msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44 #: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
" device"
msgstr "" msgstr ""
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo " "No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
"%(current_device_type)s" "%(current_device_type)s"
@ -122,99 +122,97 @@ msgstr "No se puede extraer el archivo: %(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54 #: src/return_code_mapper.py:54
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a " "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Inestabilidad potencial - Bajo voltaje detectado - Asegúrese de utilizar " "Inestabilidad potencial - Bajo voltaje detectado - Asegúrese de utilizar una "
"una fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)." "fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
#: src/return_code_mapper.py:57 #: src/return_code_mapper.py:57
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient " "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
"airflow/cooling." "cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Inestabilidad potencial - Frecuencia ARM limitada - Asegure un flujo de " "Inestabilidad potencial - Frecuencia ARM limitada - Asegure un flujo de aire/"
"aire/enfriamiento suficiente." "enfriamiento suficiente."
#: src/return_code_mapper.py:59 #: src/return_code_mapper.py:59
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a " "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Inestabilidad potencial - Actualmente estrangulado - Asegúrese de " "Inestabilidad potencial - Actualmente estrangulado - Asegúrese de utilizar una "
"utilizar una fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)." "fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
#: src/return_code_mapper.py:62 #: src/return_code_mapper.py:62
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
" airflow/cooling." "airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Inestabilidad potencial - Límite de temperatura suave activo - Asegure " "Inestabilidad potencial - Límite de temperatura suave activo - Asegure "
"suficiente flujo de aire/refrigeración." "suficiente flujo de aire/refrigeración."
#: src/return_code_mapper.py:65 #: src/return_code_mapper.py:65
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. " "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Inestabilidad potencial: se ha producido un bajo voltaje desde el último " "Inestabilidad potencial: se ha producido un bajo voltaje desde el último "
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente " "reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente (2.5+ "
"(2.5+ amperios)." "amperios)."
#: src/return_code_mapper.py:68 #: src/return_code_mapper.py:68
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last " "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de frecuencia de ARM " "Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de frecuencia de ARM desde "
"desde el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de " "el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de aire/"
"aire/refrigeración." "refrigeración."
#: src/return_code_mapper.py:71 #: src/return_code_mapper.py:71
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. " "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Inestabilidad potencial: se ha producido una limitación desde el último " "Inestabilidad potencial: se ha producido una limitación desde el último "
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente " "reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente (2.5+ "
"(2.5+ amperios)." "amperios)."
#: src/return_code_mapper.py:74 #: src/return_code_mapper.py:74
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last " "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de temperatura suave " "Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de temperatura suave desde "
"desde el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de " "el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de aire/"
"aire/refrigeración." "refrigeración."
#: src/socket_cmds_flask.py:42 #: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have" "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
" crashed."
msgstr "" msgstr ""
"La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en " "La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en %(host)s:%(port)s con "
"%(host)s:%(port)s con el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se " "el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se está ejecutando o puede haber "
"está ejecutando o puede haber fallado." "fallado."
#: src/socket_cmds_flask.py:54 #: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and " "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"try again. If the issue persists, please report a bug." "again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, " "La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, vuelva "
"vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error." "a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
#: src/socket_cmds_flask.py:64 #: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug." "back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. " "La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. Por "
"Por favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un " "favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
"error."
#: src/web.py:265 #: src/web.py:265
msgid "PiSCSI Control Page" msgid "PiSCSI Control Page"
@ -232,8 +230,7 @@ msgstr "Carga de archivos PiSCSI"
#, python-format #, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "" msgstr ""
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo " "Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo %(group)s"
"%(group)s"
#: src/web.py:412 src/web.py:457 #: src/web.py:412 src/web.py:457
#, python-format #, python-format
@ -353,8 +350,7 @@ msgstr "%(iso_type)s no es un formato de CD-ROM válido."
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
"Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: " "Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: %(error)s"
"%(error)s"
#: src/web.py:962 #: src/web.py:962
#, python-format #, python-format
@ -409,8 +405,7 @@ msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "" msgstr ""
"Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: " "Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: %(file_name)s"
"%(file_name)s"
#: src/web.py:1312 #: src/web.py:1312
#, python-format #, python-format
@ -504,11 +499,11 @@ msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s"
#: src/web_utils.py:292 #: src/web_utils.py:292
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
" correct network bridge is configured." "correct network bridge is configured."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede detectar si %(interface)s es Ethernet o WiFi. Asegúrese de " "No se puede detectar si %(interface)s es Ethernet o WiFi. Asegúrese de que el "
"que el puente de red correcto esté configurado." "puente de red correcto esté configurado."
#: src/web_utils.py:299 #: src/web_utils.py:299
#, python-format #, python-format
@ -704,20 +699,18 @@ msgstr "Aviso legal"
#: src/templates/drives.html:5 #: src/templates/drives.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need " "the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
" them to function properly. If you would like to see data modified, or " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de " "Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que "
"que funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es " "funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible "
"posible que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o " "que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros "
"los parámetros de configuración adecuados para que funcionen " "de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se "
"correctamente. Si desea que se modifiquen los datos, o si tiene otros " "modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree "
"dispositivos que añadir a la lista, cree un ticket de incidencia en <a " "un ticket de incidencia en <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6 #: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives" msgid "Hard Disk Drives"
@ -758,11 +751,11 @@ msgstr "Unidades de CD/DVD"
#: src/templates/drives.html:43 #: src/templates/drives.html:43
msgid "" msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No " "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"new image file will be created." "image file will be created."
msgstr "" msgstr ""
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD " "Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD dada. No "
"dada. No se creará ningún archivo de imagen nuevo." "se creará ningún archivo de imagen nuevo."
#: src/templates/drives.html:64 #: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:" msgid "Create for:"
@ -779,19 +772,19 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en la Pi"
#: src/templates/index.html:6 #: src/templates/index.html:6
msgid "" msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if " " This process may take a while, and will continue in the background if you "
"you navigate away from this page." "navigate away from this page."
msgstr "" msgstr ""
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si " " Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega "
"navega fuera de esta página." "fuera de esta página."
#: src/templates/index.html:11 #: src/templates/index.html:11
msgid "" msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
" after the Pi has started up again." "the Pi has started up again."
msgstr "" msgstr ""
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar " " La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta "
"esta página después de que la Pi haya arrancado de nuevo." "página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
#: src/templates/index.html:19 #: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration" msgid "Current PiSCSI Configuration"
@ -803,16 +796,16 @@ msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in " "Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>" "<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr "" msgstr ""
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas " "Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
"como archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>" "archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:23 #: src/templates/index.html:23
msgid "" msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save " "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"it as <em>default</em>." "<em>default</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se " "Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie "
"inicie PiSCSI, guárdela como <em>default</em>." "PiSCSI, guárdela como <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:520 #: src/templates/index.html:520
@ -872,8 +865,7 @@ msgstr "Conectar"
#: src/templates/index.html:139 #: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "" msgstr ""
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el " "¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!"
"Finder!"
#: src/templates/index.html:142 #: src/templates/index.html:142
msgid "Eject" msgid "Eject"
@ -922,22 +914,20 @@ msgstr "Gestión de archivos de imagen"
#: src/templates/index.html:196 #: src/templates/index.html:196
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: " "Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s." "with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "" msgstr ""
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes " "Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de "
"de PiSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de " "PiSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s."
"%(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:197 #: src/templates/index.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> " "Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=\"%(url)s\" " "Seleccione un SCSI ID válido y <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> al "
"target=\"_blank\">LUN</a> al que conectar. A menos que sepa lo que está " "que conectar. A menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0."
"haciendo, utilice siempre el LUN 0."
#: src/templates/index.html:200 #: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:" msgid "Recognized image file types:"
@ -1035,12 +1025,11 @@ msgstr "Archivos compartidos"
#: src/templates/index.html:389 #: src/templates/index.html:389
msgid "" msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to " "Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"share files between the Pi and your vintage computers." "files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "" msgstr ""
"Instala un servidor de archivos y crea el directorio de archivos " "Instala un servidor de archivos y crea el directorio de archivos compartidos "
"compartidos para poder compartir archivos entre la Pi y tus ordenadores " "para poder compartir archivos entre la Pi y tus ordenadores vintage."
"vintage."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446 #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446
msgid "Download file from URL:" msgid "Download file from URL:"
@ -1068,11 +1057,11 @@ msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
#: src/templates/index.html:440 #: src/templates/index.html:440
msgid "" msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"store the resulting files." "the resulting files."
msgstr "" msgstr ""
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y" "Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
" almacenar los ficheros resultantes." "almacenar los ficheros resultantes."
#: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480 #: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480
#: src/templates/index.html:522 #: src/templates/index.html:522
@ -1098,20 +1087,18 @@ msgstr "Crear imagen de disco vacía"
#: src/templates/index.html:514 #: src/templates/index.html:514
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki " "Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types." "learn more about the supported image file types."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">documentación de la " "Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">documentación de la wiki</a> "
"wiki</a> para obtener más información sobre los tipos de archivos de " "para obtener más información sobre los tipos de archivos de imagen admitidos."
"imagen admitidos."
#: src/templates/index.html:515 #: src/templates/index.html:515
msgid "" msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
" Plus."
msgstr "" msgstr ""
"No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el " "No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el Macintosh "
"Macintosh Plus." "Plus."
#: src/templates/index.html:530 #: src/templates/index.html:530
msgid "Size:" msgid "Size:"
@ -1140,16 +1127,16 @@ msgstr "Conectar dispositivo periférico"
#: src/templates/index.html:580 #: src/templates/index.html:580
msgid "" msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used " "The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"by an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser " "¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser utilizado "
"utilizado por un adaptador de red emulado!" "por un adaptador de red emulado!"
#: src/templates/index.html:582 #: src/templates/index.html:582
msgid "" msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before " "Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"attaching an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"Configure el puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> antes de conectar un " "Configure el puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> antes de conectar un "
"adaptador de red emulado!" "adaptador de red emulado!"
@ -1166,8 +1153,8 @@ msgstr ""
#: src/templates/index.html:586 #: src/templates/index.html:586
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device " "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"types</a> on the wiki." "a> on the wiki."
msgstr "" msgstr ""
"Más información sobre <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">tipos de " "Más información sobre <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">tipos de "
"dispositivos compatibles</a> en la wiki." "dispositivos compatibles</a> en la wiki."
@ -1218,19 +1205,19 @@ msgstr "Operaciones del sistema"
#: src/templates/index.html:730 #: src/templates/index.html:730
msgid "" msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
" regular hostname." "regular hostname."
msgstr "" msgstr ""
"El Nombre del Sistema es el nombre de host \"bonito\" si está " "El Nombre del Sistema es el nombre de host \"bonito\" si está configurado, con "
"configurado, con un fallback al nombre de host normal." "un fallback al nombre de host normal."
#: src/templates/index.html:731 #: src/templates/index.html:731
msgid "" msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. " "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"Failing to do so may lead to data loss." "do so may lead to data loss."
msgstr "" msgstr ""
"IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la " "IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la alimentación. No "
"alimentación. No hacerlo puede provocar la pérdida de datos." "hacerlo puede provocar la pérdida de datos."
#: src/templates/index.html:737 #: src/templates/index.html:737
msgid "Language:" msgid "Language:"
@ -1289,12 +1276,12 @@ msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
#: src/templates/upload.html:6 #: src/templates/upload.html:6
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
" other file transfer means for larger files." "file transfer means for larger files."
msgstr "" msgstr ""
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es " "El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s "
"%(max_file_size)s MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos " "MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más "
"para archivos más grandes." "grandes."
#: src/templates/upload.html:7 #: src/templates/upload.html:7
msgid "" msgid ""
@ -1319,22 +1306,21 @@ msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
#: src/templates/upload.html:55 #: src/templates/upload.html:55
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "" msgstr ""
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de " "Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
"arrastrar y soltar." "soltar."
#: src/templates/upload.html:56 #: src/templates/upload.html:56
msgid "" msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
" days."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como " "Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
"en los viejos tiempos." "viejos tiempos."
#: src/templates/upload.html:57 #: src/templates/upload.html:57
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del " "El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: "
"archivo: {{maxFilesize}}MiB." "{{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/upload.html:58 #: src/templates/upload.html:58
msgid "You can't upload files of this type." msgid "You can't upload files of this type."
@ -1379,16 +1365,3 @@ msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:70 #: src/templates/upload.html:70
msgid "B" msgid "B"
msgstr "B" msgstr "B"
#~ msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgstr "Conectado %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
#~ msgstr "El servidor AppleShare está funcionando. No hay conexiones activas."
#~ msgid "%(value)d active AFP connection"
#~ msgstr "%(value)d conexión AFP activa"
#~ msgid "%(value)d active AFP connections"
#~ msgstr "%(value)d conexiones AFP activas"

View File

@ -5,18 +5,19 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:16-0500\n"
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: N/A\n" "Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: src/return_code_mapper.py:14 #: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format #, python-format
@ -95,11 +96,10 @@ msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44 #: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
" device"
msgstr "" msgstr ""
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil" "Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
" de type %(current_device_type)s" "type %(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:46 #: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format #, python-format
@ -121,95 +121,94 @@ msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54 #: src/return_code_mapper.py:54
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a " "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous dutiliser" "Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous dutiliser une "
" une source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)." "source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:57 #: src/return_code_mapper.py:57
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient " "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
"airflow/cooling." "cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurer un débit " "Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurer un débit dair / "
"dair / refroidissement suffisant." "refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:59 #: src/return_code_mapper.py:59
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a " "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous dutiliser " "Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous dutiliser une "
"une source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)." "source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:62 #: src/return_code_mapper.py:62
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
" airflow/cooling." "airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurer un" "Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurer un débit "
" débit dair / refroidissement suffisant." "dair / refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:65 #: src/return_code_mapper.py:65
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. " "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Une sous-tension sest produite depuis le " "Instabilité potentielle - Une sous-tension sest produite depuis le dernier "
"dernier redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation " "redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation suffisante "
"suffisante (2,5+ ampères)." "(2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:68 #: src/return_code_mapper.py:68
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last " "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM sest " "Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM sest produit "
"produit depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous dun débit dair / " "depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous dun débit dair / refroidissement "
"refroidissement suffisant." "suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:71 #: src/return_code_mapper.py:71
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. " "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - La limitation sest produite depuis le dernier " "Instabilité potentielle - La limitation sest produite depuis le dernier "
"redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation " "redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation suffisante "
"suffisante (2,5+ ampères)." "(2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:74 #: src/return_code_mapper.py:74
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last " "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Une limite de température douce sest produite " "Instabilité potentielle - Une limite de température douce sest produite depuis "
"depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous dun débit dair / " "le dernier redémarrage. Assurez-vous dun débit dair / refroidissement "
"refroidissement suffisant." "suffisant."
#: src/socket_cmds_flask.py:42 #: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have" "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
" crashed."
msgstr "" msgstr ""
"Linterface web PiSCSI nas pas pu se connecter à PiSCSI à ladresse " "Linterface web PiSCSI nas pas pu se connecter à PiSCSI à ladresse %(host)s:"
"%(host)s:%(port)s avec lerreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI " "%(port)s avec lerreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI nest peut-être pas "
"nest peut-être pas en cours dexécution ou a planté." "en cours dexécution ou a planté."
#: src/socket_cmds_flask.py:54 #: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and " "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"try again. If the issue persists, please report a bug." "again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer." "Linterface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le "
" Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug." "problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:64 #: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug." "back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de " "Linterface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de "
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug." "réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
@ -230,8 +229,8 @@ msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
#, python-format #, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur " "Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur appartenant au "
"appartenant au groupe '%(group)s'" "groupe '%(group)s'"
#: src/web.py:412 src/web.py:457 #: src/web.py:412 src/web.py:457
#, python-format #, python-format
@ -251,8 +250,8 @@ msgstr "Informations sur l'image PiSCSI"
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque " "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : "
": %(error)s" "%(error)s"
#: src/web.py:556 #: src/web.py:556
#, python-format #, python-format
@ -276,8 +275,7 @@ msgstr "Journaux système PiSCSI"
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : " "Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s"
"%(error)s"
#: src/web.py:628 #: src/web.py:628
#, python-format #, python-format
@ -298,8 +296,8 @@ msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s" "%(unit_number)s"
msgstr "" msgstr ""
"%(file_name)s attaché(s) en tant que %(device_type)s au SCSI ID " "%(file_name)s attaché(s) en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s "
"%(id_number)s LUN %(unit_number)s" "LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:769 #: src/web.py:769
msgid "Detached all SCSI devices" msgid "Detached all SCSI devices"
@ -355,8 +353,8 @@ msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide."
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
"L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM" "L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : "
" : %(error)s" "%(error)s"
#: src/web.py:962 #: src/web.py:962
#, python-format #, python-format
@ -504,11 +502,11 @@ msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
#: src/web_utils.py:292 #: src/web_utils.py:292
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
" correct network bridge is configured." "correct network bridge is configured."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-" "Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-vous que "
"vous que le pont réseau correct est configuré." "le pont réseau correct est configuré."
#: src/web_utils.py:299 #: src/web_utils.py:299
#, python-format #, python-format
@ -572,8 +570,7 @@ msgstr "Authentification sur linterface web desactivée"
#, python-format #, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information" msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "" msgstr ""
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus " "Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus dinformations"
"dinformations"
#: src/templates/base.html:64 #: src/templates/base.html:64
msgid "PiSCSI" msgid "PiSCSI"
@ -704,21 +701,19 @@ msgstr "Avertissement"
#: src/templates/drives.html:5 #: src/templates/drives.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need " "the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
" them to function properly. If you would like to see data modified, or " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur " "Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent " "fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
"leur nom. Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de " "Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
"périphérique appropriés et / ou les paramètres de configuration " "et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
"nécessaires pour qu'ils fonctionnent correctement. Si vous souhaitez voir" "correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
" les données modifiées ou avez des périphériques additionnels à ajouter à" "périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
" la liste, merci d'ouvrir un billet de support sur <a " "support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6 #: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives" msgid "Hard Disk Drives"
@ -759,11 +754,11 @@ msgstr "Lecteurs de CD/DVD"
#: src/templates/drives.html:43 #: src/templates/drives.html:43
msgid "" msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No " "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"new image file will be created." "image file will be created."
msgstr "" msgstr ""
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun " "Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau "
"nouveau fichier image sera créé." "fichier image sera créé."
#: src/templates/drives.html:64 #: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:" msgid "Create for:"
@ -780,19 +775,19 @@ msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
#: src/templates/index.html:6 #: src/templates/index.html:6
msgid "" msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if " " This process may take a while, and will continue in the background if you "
"you navigate away from this page." "navigate away from this page."
msgstr "" msgstr ""
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en " " Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en arrière "
"arrière plan si vous quittez cette page." "plan si vous quittez cette page."
#: src/templates/index.html:11 #: src/templates/index.html:11
msgid "" msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
" after the Pi has started up again." "the Pi has started up again."
msgstr "" msgstr ""
" Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page " " Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
"après que le Pi ai redémarré." "le Pi ai redémarré."
#: src/templates/index.html:19 #: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration" msgid "Current PiSCSI Configuration"
@ -804,13 +799,13 @@ msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in " "Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>" "<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr "" msgstr ""
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, " "Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
"stockés en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>" "en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:23 #: src/templates/index.html:23
msgid "" msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save " "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"it as <em>default</em>." "<em>default</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au " "Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
"démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>." "démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
@ -873,8 +868,8 @@ msgstr "Attacher"
#: src/templates/index.html:139 #: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "" msgstr ""
"Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez éjecter le disque " "Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis le "
"depuis le Finder !" "Finder !"
#: src/templates/index.html:142 #: src/templates/index.html:142
msgid "Eject" msgid "Eject"
@ -923,8 +918,8 @@ msgstr "Gestion des fichiers d'image"
#: src/templates/index.html:196 #: src/templates/index.html:196
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: " "Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s." "with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "" msgstr ""
"Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : " "Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : "
"<tt>%(directory)s</tt> avec un profondeur de scan de %(scan_depth)s." "<tt>%(directory)s</tt> avec un profondeur de scan de %(scan_depth)s."
@ -932,12 +927,11 @@ msgstr ""
#: src/templates/index.html:197 #: src/templates/index.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> " "Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" " "Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"target=\"_blank\">LUN</a> valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous" "valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0."
" faites, utilisez toujours LUN 0."
#: src/templates/index.html:200 #: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:" msgid "Recognized image file types:"
@ -1035,12 +1029,11 @@ msgstr "Fichiers Partagés"
#: src/templates/index.html:389 #: src/templates/index.html:389
msgid "" msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to " "Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"share files between the Pi and your vintage computers." "files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "" msgstr ""
"Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers " "Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers partagés "
"partagés afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs " "afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs vintage."
"vintage."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446 #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446
msgid "Download file from URL:" msgid "Download file from URL:"
@ -1068,8 +1061,8 @@ msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
#: src/templates/index.html:440 #: src/templates/index.html:440
msgid "" msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"store the resulting files." "the resulting files."
msgstr "" msgstr ""
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la " "Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
"décompresser et de stocker les fichiers résultants." "décompresser et de stocker les fichiers résultants."
@ -1098,16 +1091,15 @@ msgstr "Créer un fichier dimage disque vide"
#: src/templates/index.html:514 #: src/templates/index.html:514
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki " "Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types." "learn more about the supported image file types."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en" "Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en "
" savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge." "savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge."
#: src/templates/index.html:515 #: src/templates/index.html:515
msgid "" msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
" Plus."
msgstr "" msgstr ""
"Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le " "Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le "
"Macintosh Plus." "Macintosh Plus."
@ -1139,19 +1131,19 @@ msgstr "Attacher le Périphérique"
#: src/templates/index.html:580 #: src/templates/index.html:580
msgid "" msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used " "The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"by an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée " "L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par un "
"par un adaptateur réseau émulé!" "adaptateur réseau émulé!"
#: src/templates/index.html:582 #: src/templates/index.html:582
msgid "" msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before " "Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"attaching an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avantde " "Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avantde connecter une "
"connecter une carte réseau virtuelle !" "carte réseau virtuelle !"
#: src/templates/index.html:584 #: src/templates/index.html:584
#, python-format #, python-format
@ -1159,17 +1151,17 @@ msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a " "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que " "Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que <a "
"<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:586 #: src/templates/index.html:586
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device " "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"types</a> on the wiki." "a> on the wiki."
msgstr "" msgstr ""
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils " "En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils pris en "
"pris en chargetypes</a> sur wiki." "chargetypes</a> sur wiki."
#: src/templates/index.html:593 #: src/templates/index.html:593
msgid "Key" msgid "Key"
@ -1217,19 +1209,19 @@ msgstr "Opérations système"
#: src/templates/index.html:730 #: src/templates/index.html:730
msgid "" msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
" regular hostname." "regular hostname."
msgstr "" msgstr ""
"Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une " "Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une "
"solution de repli versun nom d'hôte normal." "solution de repli versun nom d'hôte normal."
#: src/templates/index.html:731 #: src/templates/index.html:731
msgid "" msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. " "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"Failing to do so may lead to data loss." "do so may lead to data loss."
msgstr "" msgstr ""
"IMPORTANT: Éteignez toujours le Raspberry Pi avant de couper " "IMPORTANT: Éteignez toujours le Raspberry Pi avant de couper l'alimentation. Ne "
"l'alimentation. Ne pas le faire peut entraîner une perte de données." "pas le faire peut entraîner une perte de données."
#: src/templates/index.html:737 #: src/templates/index.html:737
msgid "Language:" msgid "Language:"
@ -1288,8 +1280,8 @@ msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local"
#: src/templates/upload.html:6 #: src/templates/upload.html:6
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
" other file transfer means for larger files." "file transfer means for larger files."
msgstr "" msgstr ""
"La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de " "La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de "
"%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de " "%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de "
@ -1300,9 +1292,8 @@ msgid ""
"You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of " "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
"cancelling the upload or closing this page." "cancelling the upload or closing this page."
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez nettoyer manuellement les fichiers partiellement téléchargés, " "Vous devez nettoyer manuellement les fichiers partiellement téléchargés, à la "
"à la suite de l'annulation du téléchargement ou de la fermeture de cette " "suite de l'annulation du téléchargement ou de la fermeture de cette page."
"page."
#: src/templates/upload.html:12 src/templates/upload.html:36 #: src/templates/upload.html:12 src/templates/upload.html:36
msgid "PiSCSI Config" msgid "PiSCSI Config"
@ -1322,8 +1313,7 @@ msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer
#: src/templates/upload.html:56 #: src/templates/upload.html:56
msgid "" msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
" days."
msgstr "" msgstr ""
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos " "Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
"fichiers de manière classique." "fichiers de manière classique."
@ -1331,8 +1321,8 @@ msgstr ""
#: src/templates/upload.html:57 #: src/templates/upload.html:57
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier est trop volumineux : {{filesize}} Mio. Taille maximale du " "Le fichier est trop volumineux : {{filesize}} Mio. Taille maximale du fichier : "
"fichier : {{maxFilesize}} Mio." "{{maxFilesize}} Mio."
#: src/templates/upload.html:58 #: src/templates/upload.html:58
msgid "You can't upload files of this type." msgid "You can't upload files of this type."
@ -1377,25 +1367,3 @@ msgstr "Kio@"
#: src/templates/upload.html:70 #: src/templates/upload.html:70
msgid "B" msgid "B"
msgstr "o" msgstr "o"
#~ msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgstr "%(device_type)s connecté au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
#~ msgstr "Aucune autorisation dutiliser le chemin '%(file_name)s'"
#~ msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
#~ msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active."
#~ msgid "%(value)d active AFP connection"
#~ msgstr "%(value)d connexion AFP active"
#~ msgid "%(value)d active AFP connections"
#~ msgstr "%(value)d connexions AFP actives"
#~ msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
#~ msgstr "Enregistrer une copie de %(file_name)s sous:"
#~ msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
#~ msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le système"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 13:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 12:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-25 12:31-0700\n"
"Last-Translator: Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

View File

@ -5,18 +5,19 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:15-0500\n"
"Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n"
"Language: zh\n"
"Language-Team: N/A\n" "Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: src/return_code_mapper.py:14 #: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format #, python-format
@ -95,9 +96,9 @@ msgstr "无法从文件读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44 #: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
" device" msgstr ""
msgstr "无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备" "无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备"
#: src/return_code_mapper.py:46 #: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format #, python-format
@ -119,73 +120,78 @@ msgstr "无法提取档案:%(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54 #: src/return_code_mapper.py:54
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a " "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在的不稳定 - 检测到欠压 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。" msgstr "潜在的不稳定 - 检测到欠压 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:57 #: src/return_code_mapper.py:57
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient " "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
"airflow/cooling." "cooling."
msgstr "潜在的不稳定性 - ARM 频率上限 - 确保足够的气流/冷却。" msgstr "潜在的不稳定性 - ARM 频率上限 - 确保足够的气流/冷却。"
#: src/return_code_mapper.py:59 #: src/return_code_mapper.py:59
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a " "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在不稳定 - 当前受到限制 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。" msgstr "潜在不稳定 - 当前受到限制 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:62 #: src/return_code_mapper.py:62
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
" airflow/cooling." "airflow/cooling."
msgstr "潜在的不稳定性 - 软温度限制激活 - 确保足够的气流/冷却。" msgstr "潜在的不稳定性 - 软温度限制激活 - 确保足够的气流/冷却。"
#: src/return_code_mapper.py:65 #: src/return_code_mapper.py:65
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. " "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现欠压。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。" msgstr ""
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现欠压。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:68 #: src/return_code_mapper.py:68
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last " "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了 ARM 频率上限。 确保足够的气流/冷却。" msgstr ""
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了 ARM 频率上限。 确保足够的气流/冷却。"
#: src/return_code_mapper.py:71 #: src/return_code_mapper.py:71
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. " "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了限制。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。" msgstr ""
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了限制。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:74 #: src/return_code_mapper.py:74
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last " "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现软温度限制。 确保足够的气流/冷却。" msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现软温度限制。 确保足够的气流/冷却。"
#: src/socket_cmds_flask.py:42 #: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have" "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
" crashed."
msgstr "" msgstr ""
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:%(error_msg)s。 " "PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:"
"PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。" "%(error_msg)s。 PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。"
#: src/socket_cmds_flask.py:54 #: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and " "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"try again. If the issue persists, please report a bug." "again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。" msgstr ""
"PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
#: src/socket_cmds_flask.py:64 #: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug." "back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。" msgstr ""
"PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错"
"误。"
#: src/web.py:265 #: src/web.py:265
msgid "PiSCSI Control Page" msgid "PiSCSI Control Page"
@ -469,8 +475,8 @@ msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥"
#: src/web_utils.py:292 #: src/web_utils.py:292
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
" correct network bridge is configured." "correct network bridge is configured."
msgstr "无法检测%(interface)s是以太网还是WiFi。确保配置了正确的网桥。" msgstr "无法检测%(interface)s是以太网还是WiFi。确保配置了正确的网桥。"
#: src/web_utils.py:299 #: src/web_utils.py:299
@ -665,15 +671,16 @@ msgstr "声明"
#: src/templates/drives.html:5 #: src/templates/drives.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need " "the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
" them to function properly. If you would like to see data modified, or " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr "" msgstr ""
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 " "这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您"
"如果您想看到已修改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提问。" "可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 如果您想看到已修"
"改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提"
"问。"
#: src/templates/drives.html:6 #: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives" msgid "Hard Disk Drives"
@ -714,8 +721,8 @@ msgstr "CD/DVD 驱动器"
#: src/templates/drives.html:43 #: src/templates/drives.html:43
msgid "" msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No " "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"new image file will be created." "image file will be created."
msgstr "这将为给定的CD-ROM或DVD映像创建一个属性文件不会创建新的映像文件。" msgstr "这将为给定的CD-ROM或DVD映像创建一个属性文件不会创建新的映像文件。"
#: src/templates/drives.html:64 #: src/templates/drives.html:64
@ -733,14 +740,14 @@ msgstr "在 Pi 上剩余%(disk_space)s MB 磁盘空间"
#: src/templates/index.html:6 #: src/templates/index.html:6
msgid "" msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if " " This process may take a while, and will continue in the background if you "
"you navigate away from this page." "navigate away from this page."
msgstr " 该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。" msgstr "该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。"
#: src/templates/index.html:11 #: src/templates/index.html:11
msgid "" msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
" after the Pi has started up again." "the Pi has started up again."
msgstr " Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。" msgstr " Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。"
#: src/templates/index.html:19 #: src/templates/index.html:19
@ -756,8 +763,8 @@ msgstr "保存和加载设备配置,在 <tt>%(config_dir)s</tt> 目录下存
#: src/templates/index.html:23 #: src/templates/index.html:23
msgid "" msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save " "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"it as <em>default</em>." "<em>default</em>."
msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>." msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
@ -866,16 +873,20 @@ msgstr "映像文件管理"
#: src/templates/index.html:196 #: src/templates/index.html:196
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: " "Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s." "with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 %(scan_depth)s。" msgstr ""
"管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 "
"%(scan_depth)s。"
#: src/templates/index.html:197 #: src/templates/index.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> " "Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使用 LUN 0。" msgstr ""
"选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使"
"用 LUN 0。"
#: src/templates/index.html:200 #: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:" msgid "Recognized image file types:"
@ -973,8 +984,8 @@ msgstr "文件共享"
#: src/templates/index.html:389 #: src/templates/index.html:389
msgid "" msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to " "Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"share files between the Pi and your vintage computers." "files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "安装文件服务器并创建共享文件目录以便在Pi和老式计算机之间共享文件。" msgstr "安装文件服务器并创建共享文件目录以便在Pi和老式计算机之间共享文件。"
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446 #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446
@ -1003,8 +1014,8 @@ msgstr "HFS 适用于 Mac OSJoliet 适用于 WindowsRock Ridge 适用于 P
#: src/templates/index.html:440 #: src/templates/index.html:440
msgid "" msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"store the resulting files." "the resulting files."
msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。" msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。"
#: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480 #: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480
@ -1031,14 +1042,15 @@ msgstr "创建空磁盘映像文件"
#: src/templates/index.html:514 #: src/templates/index.html:514
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki " "Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types." "learn more about the supported image file types."
msgstr "请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类型。" msgstr ""
"请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类"
"型。"
#: src/templates/index.html:515 #: src/templates/index.html:515
msgid "" msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
" Plus."
msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。" msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。"
#: src/templates/index.html:530 #: src/templates/index.html:530
@ -1068,14 +1080,14 @@ msgstr "连接外围设备"
#: src/templates/index.html:580 #: src/templates/index.html:580
msgid "" msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used " "The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"by an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!" msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!"
#: src/templates/index.html:582 #: src/templates/index.html:582
msgid "" msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before " "Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"attaching an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥!" msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥!"
#: src/templates/index.html:584 #: src/templates/index.html:584
@ -1083,14 +1095,18 @@ msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网
msgid "" msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a " "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr "要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>。" msgstr ""
"要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
#: src/templates/index.html:586 #: src/templates/index.html:586
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device " "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"types</a> on the wiki." "a> on the wiki."
msgstr "请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信息。" msgstr ""
"请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信"
"息。"
#: src/templates/index.html:593 #: src/templates/index.html:593
msgid "Key" msgid "Key"
@ -1138,14 +1154,14 @@ msgstr "系统操作"
#: src/templates/index.html:730 #: src/templates/index.html:730
msgid "" msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
" regular hostname." "regular hostname."
msgstr "如果您没有设置一个“好听”的主机名,则系统会自动返回到其“常规”的主机名。" msgstr "如果您没有设置一个“好听”的主机名,则系统会自动返回到其“常规”的主机名。"
#: src/templates/index.html:731 #: src/templates/index.html:731
msgid "" msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. " "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"Failing to do so may lead to data loss." "do so may lead to data loss."
msgstr "重要提示:务必在切断电源之前先关闭系统,否则可能会导致数据丢失。" msgstr "重要提示:务必在切断电源之前先关闭系统,否则可能会导致数据丢失。"
#: src/templates/index.html:737 #: src/templates/index.html:737
@ -1205,9 +1221,11 @@ msgstr "从本地计算机上传文件"
#: src/templates/upload.html:6 #: src/templates/upload.html:6
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
" other file transfer means for larger files." "file transfer means for larger files."
msgstr "此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输方式." msgstr ""
"此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输"
"方式."
#: src/templates/upload.html:7 #: src/templates/upload.html:7
msgid "" msgid ""
@ -1233,8 +1251,7 @@ msgstr "您的浏览器不支持拖放文件上传。"
#: src/templates/upload.html:56 #: src/templates/upload.html:56
msgid "" msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
" days."
msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。" msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。"
#: src/templates/upload.html:57 #: src/templates/upload.html:57
@ -1284,25 +1301,3 @@ msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:70 #: src/templates/upload.html:70
msgid "B" msgid "B"
msgstr "B" msgstr "B"
#~ msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgstr "已将 %(device_type)s 加载到 SCSI ID %(id_number)s 的LUN %(unit_number)s"
#~ msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
#~ msgstr "无权使用路径“%(file_name)s”"
#~ msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
#~ msgstr "AppleShare 服务器正在运行。没有活动连接。"
#~ msgid "%(value)d active AFP connection"
#~ msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
#~ msgid "%(value)d active AFP connections"
#~ msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
#~ msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
#~ msgstr "将文件 %(file_name)s 的副本保存为:"
#~ msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
#~ msgstr "系统剩余磁盘空间为%(disk_space)s MB"