RASCSI/python/web/src/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po

1252 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2022 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI 68kmla
# project.
# Nemanja Lukic <nemluk@pm.me>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI 68kmla Edition\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 12:20+0100\n"
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
"Language-Team: es N/A\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Archivo eliminado: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "No se ha encontrado el archivo a eliminar: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "El archivo se ha trasladado a: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "No se puede mover el archivo a: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Creada la imagen ISO del CD-ROM con argumentos “%(value)s”"
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s descargado en %(save_dir)s"
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "Archivo creado: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "No se pudo crear el archivo: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configuraciones cargadas de: %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración: %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:34
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Formato de archivo de configuración no válido"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
"%(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "Extraido %(count)s archivo(s)"
#: src/return_code_mapper.py:44
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "No se puede extraer el archivo: No se han especificado archivos"
#: src/return_code_mapper.py:46
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "No se ha extraído ningún archivo (se omiten los archivos existentes)"
#: src/return_code_mapper.py:48
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "No se puede extraer el archivo: %(error)s"
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en %(host)s:%(port)s con "
"el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se está ejecutando o puede haber "
"fallado."
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, vuelva "
"a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. Por "
"favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
#: src/web.py:214
msgid ""
"PiSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
"parameter."
msgstr ""
"PiSCSI está protegido por contraseña. Inicie la Interfaz Web con el parámetro —"
"password."
#: src/web.py:342
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo %(group)s"
#: src/web.py:395 src/web.py:439
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "No hay datos de propiedades para la unidad %(drive_name)s"
#: src/web.py:416
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creado: %(file_name)s"
#: src/web.py:514
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener la información del disco: %(error)s"
#: src/web.py:528
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s no es una aplicación PiSCSI reconocida"
#: src/web.py:561
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing man page: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
#: src/web.py:584
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
#: src/web.py:598
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
#: src/web.py:615 src/web.py:678
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "No se ha especificado el SCSI ID"
#: src/web.py:656
#, python-format
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Conectado %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:680
msgid "No image file to insert"
msgstr "No hay archivo de imagen para insertar"
#: src/web.py:720
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"Conectado %(file_name)s como %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:737
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
#: src/web.py:753
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:775
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:797
msgid "No devices attached"
msgstr "No hay dispositivos conectados"
#: src/web.py:813
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
#: src/web.py:831
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:850
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "El nombre del sistema ha cambiado a %(name)s."
#: src/web.py:851
msgid "System name reset to default."
msgstr "Nombre del sistema restablecido por defecto."
#: src/web.py:853
msgid "Failed to change system name."
msgstr "Error al cambiar el nombre del sistema."
#: src/web.py:907
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s no es un formato de CD-ROM válido."
#: src/web.py:915
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr ""
"Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: %(error)s"
#: src/web.py:929
#, python-format
msgid ""
"CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created and attached to "
"SCSI ID %(id_number)s"
msgstr ""
"Se ha creado una imagen de CD-ROM %(file_name)s con tipo %(iso_type)s y se ha "
"conectado a SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:940
#, python-format
msgid ""
"CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created but could not be "
"attached: %(error)s"
msgstr ""
"Se creó la imagen de CD-ROM %(file_name)s con el tipo %(iso_type)s pero no se "
"ha podido adjuntar: %(error)s"
#: src/web.py:970
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "Se ha producido el siguiente error al descargar: %(error)s"
#: src/web.py:1033 src/web.py:1046
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s no es un formato de disco duro válido."
#: src/web.py:1091
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creadas: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1101
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1147
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades borrado: %(file_name)s"
#: src/web.py:1156
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
#: src/web.py:1189
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades renombrado a: %(file_name)s"
#: src/web.py:1198
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
#: src/web.py:1231
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr ""
"Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: %(file_name)s"
#: src/web.py:1240
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copia del archivo de imagen guardado como: %(file_name)s"
#: src/web.py:1293
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
#: src/web.py:1304
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "El tema solicitado no existe."
#: src/web.py:1307
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Tema cambiado a %(theme)s."
#: src/web_utils.py:98
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Unidad de disco duro"
#: src/web_utils.py:100
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "Unidad de disco extraíble"
#: src/web_utils.py:102
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "Unidad magneto-óptica"
#: src/web_utils.py:104
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "Unidad de CD/DVD"
#: src/web_utils.py:106
msgid "Host Bridge"
msgstr "Host Bridge"
#: src/web_utils.py:108
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"
#: src/web_utils.py:110
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/web_utils.py:112
msgid "Host Services"
msgstr "Servicios de Host"
#: src/web_utils.py:135
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "Imagen de disco duro (genérica)"
#: src/web_utils.py:137
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "Imagen del disco duro (Apple)"
#: src/web_utils.py:139
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "Imagen de disco duro (NEC)"
#: src/web_utils.py:141
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "Imagen de disco duro (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:143
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "Imagen de disco extraíble"
#: src/web_utils.py:145
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "Imagen de disco magneto-óptico"
#: src/web_utils.py:219
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Debe conectarse para utilizar esta función"
#: src/web_utils.py:233
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s: "
#: src/web_utils.py:262
#, python-format
msgid "%(file_name)s is not a valid path"
msgstr "%(file_name)s no es una ruta válida"
#: src/web_utils.py:283
msgid "The file already exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: src/web_utils.py:291
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!"
#: src/web_utils.py:299
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "¡Archivo transferido corrompido!"
#: src/web_utils.py:301
msgid "File upload successful!"
msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!"
#: src/templates/base.html:4
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "Página de control PiSCSI"
#: src/templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr ""
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega "
"fuera de esta página."
#: src/templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr ""
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta "
"página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
#: src/templates/base.html:47
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Conectado como <em>%(username)s</em>"
#: src/templates/base.html:49
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: src/templates/base.html:54
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "Iniciar sesión para utilizar la Interfaz Web"
#: src/templates/base.html:56
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: src/templates/base.html:60
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/templates/base.html:69
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Autenticación de la interfaz web deshabilitada"
#: src/templates/base.html:71
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Consulte <a href=“%(url)s” target=“_blank”>Wiki</a> para obtener más información"
#: src/templates/base.html:78
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:79
msgid "Control Page"
msgstr "Página de control"
#: src/templates/base.html:85 src/templates/index.html:693
msgid "System Name:"
msgstr "Nombre del sistema:"
#: src/templates/base.html:112 src/templates/base.html:114
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "Cambia al tema <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s </a>"
#: src/templates/base.html:120
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "El servidor AppleShare está funcionando. No hay conexiones activas."
#: src/templates/base.html:123
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d conexión AFP activa"
#: src/templates/base.html:125
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d conexiones AFP activas"
#: src/templates/base.html:130
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy se está ejecutando en %(ip_addr)s (puerto por defecto: 5000)"
#: src/templates/base.html:134
msgid "PiSCSI version:"
msgstr "Versión de PiSCSI:"
#: src/templates/base.html:137
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hardware y sistema operativo:"
#: src/templates/base.html:140
msgid "Network Address:"
msgstr "Dirección de red:"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Información detallada de los dispositivos conectados"
#: src/templates/deviceinfo.html:9
msgid "SCSI ID"
msgstr "ID de SCSI"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:50
#: src/templates/index.html:302 src/templates/index.html:473
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:308
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/templates/deviceinfo.html:21
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:202
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:53
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: src/templates/deviceinfo.html:33
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:54
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: src/templates/deviceinfo.html:41
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: src/templates/deviceinfo.html:45
msgid "Block Size"
msgstr "Tamaño del bloque"
#: src/templates/deviceinfo.html:49
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6
#: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6
#: src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "Ir a Inicio"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "Detalles de la imagen del disco: %(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que "
"funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible "
"que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros "
"de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se "
"modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree "
"un ticket de incidencia en <a href=“%(url)s”>GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "Unidades de disco duro"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "Tamaño (MiB)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "Guardado como:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:588
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "Unidades de CD/DVD"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"image file will be created."
msgstr ""
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD dada. No "
"se creará ningún archivo de imagen nuevo."
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "Crear para:"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "Unidades de disco extraíbles"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en la Pi"
#: src/templates/index.html:7
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "Configuración actual de PiSCSI"
#: src/templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
"archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr ""
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie "
"PiSCSI, guárdela como <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:17 src/templates/index.html:38
#: src/templates/index.html:547
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
#: src/templates/index.html:27
msgid "No saved configurations"
msgstr "No hay configuraciones guardadas"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "¿Desconectar todo el dispositivo actual y cargar la configuración?"
#: src/templates/index.html:32 src/templates/index.html:337
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/templates/index.html:32
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "¿Borrar el archivo de configuración?"
#: src/templates/index.html:41
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/templates/index.html:48 src/templates/index.html:294
#: src/templates/index.html:465 src/templates/index.html:521
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:52 src/templates/index.html:405
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/templates/index.html:55 src/templates/index.html:204
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/templates/index.html:78
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: src/templates/index.html:96 src/templates/index.html:322
#: src/templates/index.html:475
msgid "Attach"
msgstr "Conectar"
#: src/templates/index.html:126
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr ""
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!"
#: src/templates/index.html:129
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: src/templates/index.html:132
msgid "Detach Device?"
msgstr "¿Desconectar el dispositivo?"
#: src/templates/index.html:135
msgid "Detach"
msgstr "Desconectar"
#: src/templates/index.html:138
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Introduzca una nota para esta reserva"
#: src/templates/index.html:141
msgid "Reserve"
msgstr "Reserva"
#: src/templates/index.html:150
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID reservado"
#: src/templates/index.html:156
msgid "Release"
msgstr "Liberar"
#: src/templates/index.html:166
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "¿Desconectar todos los dispositivos SCSI?"
#: src/templates/index.html:167
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Desconectar todos los dispositivos"
#: src/templates/index.html:170
msgid "Show Device Info"
msgstr "Mostrar información del dispositivo"
#: src/templates/index.html:180
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestión de archivos de imagen"
#: src/templates/index.html:183
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de "
"PiSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:184
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=“%(url)s” target=“_blank”>LUN</a> al que "
"conectar. A menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0."
#: src/templates/index.html:187
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "Tipos de archivos de imagen reconocidos:"
#: src/templates/index.html:192
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "Tipos de archivo reconocidos:"
#: src/templates/index.html:203
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/templates/index.html:209
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "El directorio de imágenes está vacío."
#: src/templates/index.html:227
msgid "Properties File"
msgstr "Archivo de propiedades"
#: src/templates/index.html:249 src/templates/index.html:261
#: src/templates/index.html:288
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: src/templates/index.html:249 src/templates/index.html:261
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Extraer un solo archivo…"
#: src/templates/index.html:276 src/templates/index.html:558
#: src/templates/upload.html:47
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/templates/index.html:281
msgid "In use"
msgstr "En uso"
#: src/templates/index.html:288
msgid "Extracting all files..."
msgstr "Extrayendo todos los archivos…"
#: src/templates/index.html:311
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/templates/index.html:325
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo para: %(file_name)s"
#: src/templates/index.html:328 src/templates/index.html:695
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/templates/index.html:330
#, python-format
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
msgstr "Guardar copia de %(file_name)s como:"
#: src/templates/index.html:333
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/templates/index.html:335
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "¿Borrar el archivo: %(file_name)s?"
#: src/templates/index.html:343
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:343
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/templates/index.html:351
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en el sistema"
#: src/templates/index.html:359
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Transferir archivos al PiSCSI"
#: src/templates/index.html:362 src/templates/index.html:371
#: src/templates/upload.html:8 src/templates/upload.html:14
msgid "Disk Images"
msgstr "Imágenes de disco"
#: src/templates/index.html:363 src/templates/index.html:373
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:16
msgid "Shared Files"
msgstr "Archivos compartidos"
#: src/templates/index.html:364
msgid ""
"To access shared files remotely, you may have to install one of the file "
"servers first."
msgstr ""
"Para acceder de forma remota a los archivos compartidos, es posible que tengas "
"que instalar primero uno de los servidores de archivos."
#: src/templates/index.html:369 src/templates/index.html:498
msgid "Download file from URL:"
msgstr "Descarga de archivos desde la web:"
#: src/templates/index.html:375
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/templates/index.html:375
msgid "Downloading File..."
msgstr "Descarga de archivos…"
#: src/templates/index.html:380
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "Subir archivos (nueva pestaña)"
#: src/templates/index.html:388
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Conectar dispositivo periférico"
#: src/templates/index.html:393
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"emulated network adapter!"
msgstr ""
"¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser utilizado "
"por un adaptador de red emulado!"
#: src/templates/index.html:395
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"emulated network adapter!"
msgstr ""
"Configure el puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> antes de conectar un "
"adaptador de red emulado!"
#: src/templates/index.html:397
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"Para navegar por la web moderna, instale un proxy web vintage como <a "
"href=“%(url)s” target=“_blank”>Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:399
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"a> on the wiki."
msgstr ""
"Más información sobre <a href=“%(url)s” target=“_blank”>tipos de dispositivos "
"compatibles</a> en la wiki."
#: src/templates/index.html:406
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/templates/index.html:407
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Parámetros y acciones"
#: src/templates/index.html:437 src/templates/index.html:559
msgid "Masquerade as:"
msgstr "Enmascararse como:"
#: src/templates/index.html:440 src/templates/index.html:562
#: src/templates/index.html:573
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/templates/index.html:488
msgid "Download File and Create CD-ROM Image"
msgstr "Descargar archivo y crear imagen de CD-ROM"
#: src/templates/index.html:491
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
"on the given SCSI ID."
msgstr ""
"Cree una imagen de CD-ROM del sistema de archivos ISO con el archivo descargado "
"y móntelo en la SCSI ID indicada."
#: src/templates/index.html:492
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
#: src/templates/index.html:493
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr ""
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
"almacenar los ficheros resultantes."
#: src/templates/index.html:500 src/templates/index.html:549
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/templates/index.html:529
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "Descargar y montar la imagen del CD-ROM"
#: src/templates/index.html:529
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "Descargando el archivo y generando la imagen del CD-ROM…"
#: src/templates/index.html:538
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "Crear un archivo de imagen de disco vacío"
#: src/templates/index.html:541
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"learn more about the supported image file types."
msgstr ""
"Consulte <a href=“%(url)s” target=“_blank”>documentación de la wiki</a> para "
"obtener más información sobre los tipos de archivos de imagen admitidos."
#: src/templates/index.html:542
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
msgstr ""
"No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el Macintosh "
"Plus."
#: src/templates/index.html:557
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/templates/index.html:570
msgid "Format as:"
msgstr "Formatear como:"
#: src/templates/index.html:593
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "Crear imagen de disco con propiedades"
#: src/templates/index.html:601
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: src/templates/index.html:604
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo."
#: src/templates/index.html:610
msgid "Log Lines:"
msgstr "Líneas de registro:"
#: src/templates/index.html:612
msgid "Scope:"
msgstr "Rango:"
#: src/templates/index.html:615
msgid "All logs"
msgstr "Todos los registros"
#: src/templates/index.html:630
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar registros"
#: src/templates/index.html:636
msgid "Log Level:"
msgstr "Nivel de registro:"
#: src/templates/index.html:644
msgid "Set Log Level"
msgstr "Establecer el nivel de registro"
#: src/templates/index.html:654
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/templates/index.html:657
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "Cambiar el idioma de la Interfaz Web."
#: src/templates/index.html:662
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/templates/index.html:674
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: src/templates/index.html:683
msgid "System Operations"
msgstr "Operaciones del sistema"
#: src/templates/index.html:686
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
"regular hostname."
msgstr ""
"El Nombre del Sistema es el nombre de host “bonito” si está configurado, con un "
"fallback al nombre de host normal."
#: src/templates/index.html:687
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"do so may lead to data loss."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la alimentación. No "
"hacerlo puede provocar la pérdida de datos."
#: src/templates/index.html:699
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: src/templates/index.html:703
msgid "Reboot the System?"
msgstr "¿Reiniciar el sistema?"
#: src/templates/index.html:703
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "Reiniciando el sistema…"
#: src/templates/index.html:704
msgid "Reboot System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#: src/templates/index.html:706
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "¿Apagar el sistema?"
#: src/templates/index.html:706
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "Apagando el sistema…"
#: src/templates/index.html:707
msgid "Shut Down System"
msgstr "Apagar el sistema"
#: src/templates/index.html:715
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lea el manual de PiSCSI"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "Registros del sistema: %(scope)s %(lines)s líneas"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Manual para %(app)s"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
"file transfer means for larger files."
msgstr ""
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s "
"MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más "
"grandes."
#: src/templates/upload.html:7
msgid ""
"You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
"cancelling the upload or closing this page."
msgstr ""
"Tienes que limpiar manualmente los archivos cargados parcialmente, como "
"resultado de cancelar la carga o cerrar esta página."
#: src/templates/upload.html:12
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/templates/upload.html:33
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
#: src/templates/upload.html:34
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr ""
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
"soltar."
#: src/templates/upload.html:35
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
"viejos tiempos."
#: src/templates/upload.html:36
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: "
"{{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/upload.html:37
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo."
#: src/templates/upload.html:38
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}"
#: src/templates/upload.html:39
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar la subida"
#: src/templates/upload.html:40
msgid "Upload canceled."
msgstr "Subida cancelada."
#: src/templates/upload.html:41
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?"
#: src/templates/upload.html:42
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/templates/upload.html:43
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "No puedes subir más archivos."
#: src/templates/upload.html:45
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/upload.html:46
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/upload.html:48
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:49
msgid "B"
msgstr "B"