RASCSI/python/web/src/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

1446 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 14:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "Could not delete file: %(file_path)s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\""
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "Downloaded file to %(target_path)s"
msgstr "Fichier téléchargé sur %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "Fichier créé : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "Echec de la création du fichier : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "A file with name %(target_path)s already exists"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Un fichier avec le nom %(target_path)s existe déjà"
#: src/return_code_mapper.py:34
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
2022-04-26 15:38:29 +00:00
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Format de fichier de configuration invalide"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
" device"
msgstr ""
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil"
" de type %(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "%(count)s fichier(s) extrait(s)"
#: src/return_code_mapper.py:48
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : aucun fichier n'a été spécifié"
#: src/return_code_mapper.py:50
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "Aucun fichier n'a été décompressé (les fichiers existants sont ignorés)"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/return_code_mapper.py:52
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54
msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
"sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous dutiliser"
" une source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:57
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
"airflow/cooling."
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurez-vous d'avoir "
"un débit dair / refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:59
msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
"sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous dutiliser "
"une source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:62
msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient"
" airflow/cooling."
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurez-"
"vous d'avoir un débit dair / refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:65
msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Une sous-tension sest produite depuis le "
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"dernier redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation "
"suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:68
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM sest "
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"produit depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous davoir un débit "
"dair / refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:71
msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Instabilité potentielle - Une limitation de vitesse sest produite depuis"
" le dernier redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source "
"dalimentation suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:74
msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Instabilité potentielle - La limite douce de température à été atteinte "
"depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous davoir un débit dair / "
"refroidissement suffisant."
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
" crashed."
msgstr ""
"Linterface web PiSCSI nas pas pu se connecter à PiSCSI à ladresse "
"%(host)s:%(port)s avec lerreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI "
"nest peut-être pas en cours dexécution ou a planté."
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
"try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer."
" Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de "
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:263
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "Page de contrôle de PiSCSI"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:313
msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI Créer un lecteur"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:328
msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "Administration du système PiSCSI"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:350
msgid "PiSCSI File Upload"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Téléversement de fichier PiSCSI"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:377
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur "
"appartenant au groupe '%(group)s'"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:430 src/web.py:475
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:452
2022-05-07 15:31:29 +00:00
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s"
2022-05-07 15:31:29 +00:00
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:553
msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "Informations sur l'image PiSCSI"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:560
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque "
": %(error)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:574
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:601
msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "Manuel PiSCSI"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:608
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:624
msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "Journaux système PiSCSI"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:632
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : "
"%(error)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:646
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:663 src/web.py:728
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "Aucun ID SCSI spécifié"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:730
msgid "No image file to insert"
msgstr "Aucun fichier image à insérer"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:770
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"%(file_name)s attaché en tant que %(device_type)s au SCSI ID "
"%(id_number)s LUN %(unit_number)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:787
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:803
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:825
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:844
msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:848
msgid "No devices attached"
msgstr "Aucun appareil connecté"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:864
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:882
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:901
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:902
msgid "System name reset to default."
msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:904
msgid "Failed to change system name."
msgstr "Echec du changement de nom du système."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:958
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:973
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr ""
"L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
" : %(error)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:980
#, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1004 src/web.py:1044
msgid "Unknown destination"
msgstr "Destination inconnue"
#: src/web.py:1015
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1060
msgid "The file already exists!"
msgstr "Le fichier existe déjà !"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1068
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Echec décriture du fichier sur le disque !"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1076
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1080
msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire !"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1082
msgid "File upload successful!"
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1124 src/web.py:1137
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1182
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1192
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1253
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1262
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1300
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1309
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1347
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1356
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1409
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Langue de linterface web changée en %(locale)s"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1420
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Le thème demandé n'existe pas."
2022-04-26 15:38:29 +00:00
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web.py:1423
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s."
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/web_utils.py:111
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Disque dur"
#: src/web_utils.py:113
msgid "Removable Disk Drive"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
msgstr "Disque amovible"
#: src/web_utils.py:115
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "Disque magnéto-optique"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/web_utils.py:117
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "Lecteur CD/DVD"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/web_utils.py:119
msgid "Host Bridge"
msgstr "Pont Hôte"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/web_utils.py:121
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptateur Ethernet"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/web_utils.py:123
2022-04-26 15:38:29 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/web_utils.py:125
2022-04-26 15:38:29 +00:00
msgid "Host Services"
msgstr "Services Hôte"
#: src/web_utils.py:148
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Image de disque dur (Générique)"
#: src/web_utils.py:150
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "Image de disque dur (Apple)"
#: src/web_utils.py:152
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "Image de disque dur (NEC)"
#: src/web_utils.py:154
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "Image de disque dur (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:156
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "Disque amovible"
#: src/web_utils.py:158
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "Image de disque magnéto-optique"
#: src/web_utils.py:262
2022-04-26 15:38:29 +00:00
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
#: src/web_utils.py:279
#, python-format
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
#: src/web_utils.py:285
#, python-format
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
#: src/web_utils.py:291
#, python-format
msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the"
" correct network bridge is configured."
msgstr ""
"Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"vous que le pont réseau correct soit configuré."
#: src/web_utils.py:298
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s : "
2022-04-26 15:38:29 +00:00
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web_utils.py:313
msgid "Path must not be absolute"
msgstr "Le chemin ne doit pas être absolu"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web_utils.py:315
msgid "Path must not traverse the file system"
msgstr "Le chemin ne doit pas traverser le système de fichiers"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/web_utils.py:317
msgid "Path must not start in the home directory"
msgstr "Le chemin daccès ne doit pas démarrer dans le répertoire de base"
#: src/templates/admin.html:7
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: src/templates/admin.html:10
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
msgid "Log Lines:"
msgstr "Lignes du journal :"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
msgid "Scope:"
msgstr "Portée :"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
msgid "All logs"
msgstr "Tout les journaux"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
msgid "Show Logs"
msgstr "Montrer les journaux"
#: src/templates/admin.html:42
msgid "Log Level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"
#: src/templates/admin.html:50
msgid "Set Log Level"
msgstr "Définir le niveau de journalisation"
#: src/templates/admin.html:60
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: src/templates/admin.html:63
msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can "
"change the default."
msgstr ""
"Le thème et la langue sont détectés automatiquement pour votre agent "
"utilisateur. Ici, vous pouvez modifier la valeur par défaut."
#: src/templates/admin.html:64
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the"
" regular hostname."
msgstr ""
"Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une "
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"solution de replis vers un nom d'hôte normal."
#: src/templates/admin.html:70
#, python-format
msgid "The current theme is \"%(theme)s\"."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Le thème actuel est \"%(theme)s\"."
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Passer au <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">thème %(theme)s</a>"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/templates/admin.html:79
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/templates/admin.html:91
msgid "Change Language"
msgstr "Changer la langue"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73
msgid "System Name:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Nom du système :"
#: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/templates/admin.html:103
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/templates/admin.html:113
msgid "Companion Services"
msgstr "Services daccompagnement"
#: src/templates/admin.html:116
msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose "
"the one to install."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter un service, exécutez le script easyinstall.sh "
"et choisissez celui à installer."
#: src/templates/admin.html:117
msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as "
"well."
msgstr ""
"Afin de gérer les services dans linterface utilisateur Web, vous pouvez "
"également installer Webmin."
#: src/templates/admin.html:123
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est activé."
#: src/templates/admin.html:126
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est désactivé."
#: src/templates/admin.html:132
msgid "Manage the AFP server"
msgstr "Gérer le serveur AFP"
#: src/templates/admin.html:138
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est activé."
#: src/templates/admin.html:141
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est désactivé."
#: src/templates/admin.html:147
msgid "Manage the SMB server"
msgstr "Gérer le serveur SMB"
#: src/templates/admin.html:153
msgid "FTP file sharing is enabled."
msgstr "Le partage de fichiers FTP est activé."
#: src/templates/admin.html:156
msgid "FTP file sharing is disabled."
msgstr "Le partage de fichiers FTP est désactivé."
#: src/templates/admin.html:161
#, python-format
msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Le proxy Web vintage sexécute à %(ip_addr)s (port 5000 par défaut)"
#: src/templates/admin.html:164
msgid "Vintage web proxy is disabled."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Le proxy Web vintage est désactivé."
#: src/templates/admin.html:175
msgid "System Operations"
msgstr "Opérations système"
#: src/templates/admin.html:178
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
"Failing to do so may lead to data loss."
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"IMPORTANT: Éteignez toujours le système avant de couper l'alimentation. "
"Ne pas le faire peut entraîner une perte de données."
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Reboot the System?"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Redémarrer le système ?"
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Rebooting the system..."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Redémarrage du système..."
#: src/templates/admin.html:184
msgid "Reboot System"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Redémarrer le système"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shut Down the System?"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Éteindre le système ?"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shutting down the system..."
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Le système est en cours dextinction..."
#: src/templates/admin.html:187
msgid "Shut Down System"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Éteindre le système"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/templates/base.html:33
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Connecté en tant que <em>%(username)s</em>"
#: src/templates/base.html:35
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/templates/base.html:37
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: src/templates/base.html:42
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "Se connecter à linterface web"
#: src/templates/base.html:44
msgid "Username:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/templates/base.html:48
msgid "Password:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Mot de passe :"
#: src/templates/base.html:57
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Authentification sur linterface web desactivée"
#: src/templates/base.html:59
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus "
"dinformations"
#: src/templates/base.html:66
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:67
msgid "Control Page"
msgstr "Page de contrôle"
#: src/templates/base.html:110
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgid "Go to Home"
msgstr "Aller à l'accueil"
#: src/templates/base.html:115
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lire le manuel PiSCSI"
#: src/templates/base.html:118
msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "Version PiSCSI :"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/base.html:121
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hardware et système d'exploitation :"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/base.html:124
msgid "Network Address:"
msgstr "Adresse réseau :"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Informations détaillées pour les périphériques connectés"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:8
msgid "SCSI ID"
msgstr "ID SCSI"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
msgid "Type"
msgstr "Type"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:14
msgid "Vendor"
msgstr "Fournisseur"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
msgid "Product"
msgstr "Produit"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:16
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:17
msgid "Block Size"
msgstr "Taille de bloc"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:18
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "Détails de l'image disque : %(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent "
"leur nom. Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de "
"périphérique appropriés et / ou les paramètres de configuration "
"nécessaires pour qu'ils fonctionnent correctement. Si vous souhaitez voir"
" les données modifiées ou avez des périphériques additionnels à ajouter à"
" la liste, merci d'ouvrir un billet de support sur <a "
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "Disques durs"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "Taille (Mio)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "Sauvegarder sous :"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471
#: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "Lecteurs de CD/DVD"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
"new image file will be created."
msgstr ""
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun "
"nouveau fichier image sera créé."
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "Créer pour :"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "Disques amovibles"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
#: src/templates/index.html:6
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if "
"you navigate away from this page."
msgstr ""
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en "
"arrière plan si vous quittez cette page."
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
" after the Pi has started up again."
msgstr ""
" Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page "
"après que le Pi ai redémarré."
#: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "Configuration PiSCSI actuelle"
#: src/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, "
"stockés en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:23
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
"it as <em>default</em>."
msgstr ""
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
"démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:522
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: src/templates/index.html:39
msgid "No saved configurations"
msgstr "Aucune configuration sauvegardée"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?"
#: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/templates/index.html:44
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?"
#: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417
msgid "Download"
msgstr "Transférer"
#: src/templates/index.html:54
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313
#: src/templates/index.html:653
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/templates/index.html:91
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341
#: src/templates/index.html:663
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
#: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Ejecter le disque ? ATTENTION : Sur Mac OS, préférez éjecter le disque "
"depuis le Finder !"
#: src/templates/index.html:142
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: src/templates/index.html:145
msgid "Detach Device?"
msgstr "Détacher le périphérique ?"
#: src/templates/index.html:148
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: src/templates/index.html:151
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation"
#: src/templates/index.html:154
msgid "Reserve"
msgstr "Réserver"
#: src/templates/index.html:163
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID réservé"
#: src/templates/index.html:169
2022-04-26 15:38:29 +00:00
msgid "Release"
msgstr "Détacher"
#: src/templates/index.html:179
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?"
#: src/templates/index.html:180
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Détacher tout les périphériques"
#: src/templates/index.html:183
msgid "Show Device Info"
msgstr "Afficher les informations du périphérique"
#: src/templates/index.html:193
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestion des fichiers d'image"
#: src/templates/index.html:196
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : "
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"<tt>%(directory)s</tt> avec une profondeur de scan de %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:197
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">LUN</a> valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous"
" faites, utilisez toujours LUN 0."
#: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Types de fichiers image reconnus :"
#: src/templates/index.html:205
msgid "Recognized archive file types:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Types de fichiers d'archive reconnus :"
#: src/templates/index.html:214
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "Le répertoire des images est actuellement vide."
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/templates/index.html:229
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/templates/index.html:246
msgid "Properties File"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Fichier de propriétés"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extract"
msgstr "Décompresser"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Décompression d'un fichier unique..."
#: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533
#: src/templates/upload.html:76
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: src/templates/index.html:300
msgid "In use"
msgstr "Utilisé"
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extracting all files..."
msgstr "Décompression de tous les fichiers..."
#: src/templates/index.html:330
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#: src/templates/index.html:344
msgid "Enter a new file name:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier :"
#: src/templates/index.html:349
msgid "Enter a file name for the copy:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Entrez un nom de fichier pour la copie :"
#: src/templates/index.html:352
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/templates/index.html:354
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/templates/index.html:374
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant pour les image"
#: src/templates/index.html:382
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Transférer des fichiers vers le PiSCSI"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
msgid "Disk Images"
msgstr "Images Disque"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
msgid "Shared Files"
msgstr "Fichiers Partagés"
#: src/templates/index.html:389
msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
"share files between the Pi and your vintage computers."
msgstr ""
"Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers "
"partagés afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs "
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"anciens."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:"
msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:"
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..."
msgstr "Téléchargement du fichier..."
#: src/templates/index.html:422
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "Télécharger des fichiers (nouvel onglet)"
#: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85
msgid "The file uploading functionality requires JavaScript."
msgstr "La fonctionnalité de téléchargement de fichiers nécessite JavaScript."
#: src/templates/index.html:438
msgid "Create CD-ROM Image"
msgstr "Créer une image de CD-ROM"
#: src/templates/index.html:441
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
#: src/templates/index.html:442
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
"store the resulting files."
msgstr ""
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
"décompresser et de stocker les fichiers résultants."
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
#: src/templates/index.html:524
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/templates/index.html:471
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
msgstr "Téléchargement du fichier et génération de limage CD-ROM..."
#: src/templates/index.html:476
msgid "Use local file:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Utilisez un fichier local :"
#: src/templates/index.html:503
msgid "Generating CD-ROM image..."
msgstr "Génération de l'image du CD-ROM..."
#: src/templates/index.html:513
msgid "Create Empty Disk Image"
msgstr "Créer un fichier dimage disque vide"
#: src/templates/index.html:516
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
msgstr ""
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en"
" savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge."
#: src/templates/index.html:517
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
" Plus."
msgstr ""
"Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le "
"Macintosh Plus."
#: src/templates/index.html:532
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625
msgid "Masquerade as:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Se faire passer pour :"
#: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548
#: src/templates/index.html:628
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/templates/index.html:545
msgid "Format as:"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Formater comme :"
#: src/templates/index.html:568
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "Créer une image disque avec propriétés"
#: src/templates/index.html:576
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Attacher le Périphérique"
#: src/templates/index.html:581
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
"by an emulated network adapter!"
msgstr ""
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée "
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"par un adaptateur réseau émulé !"
#: src/templates/index.html:583
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
"attaching an emulated network adapter!"
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avant de "
"connecter une carte réseau virtuelle !"
#: src/templates/index.html:585
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que "
"<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:587
2022-04-26 15:38:29 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
"types</a> on the wiki."
msgstr ""
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils "
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"pris en chargetypes</a> sur le wiki."
#: src/templates/index.html:594
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: src/templates/index.html:595
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Paramètres et Actions"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
2023-11-10 13:17:12 +00:00
msgstr "Journaux système : %(scope)s %(lines)s lignes"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Manuel pour %(app)s"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
" other file transfer means for larger files."
msgstr ""
"La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de "
"%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de "
"fichiers pour les fichiers plus volumineux."
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
msgid "PiSCSI Config"
msgstr "Configuration PiSCSI"
#: src/templates/upload.html:16
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: src/templates/upload.html:62
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
#: src/templates/upload.html:63
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
#: src/templates/upload.html:64
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
" days."
msgstr ""
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
"fichiers de manière classique."
#: src/templates/upload.html:65
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
2023-11-10 13:17:12 +00:00
"Le fichier est trop volumineux: {{filesize}}Mio. Taille maximale du "
"fichier: {{maxFilesize}}Mio."
#: src/templates/upload.html:66
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type."
#: src/templates/upload.html:67
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}"
#: src/templates/upload.html:68
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le transfert"
#: src/templates/upload.html:69
msgid "Upload canceled."
msgstr "Transfert annulé."
#: src/templates/upload.html:70
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?"
#: src/templates/upload.html:71
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#: src/templates/upload.html:72
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers."
#: src/templates/upload.html:74
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: src/templates/upload.html:75
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: src/templates/upload.html:77
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: src/templates/upload.html:78
msgid "B"
msgstr "o"
#~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
#~ msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s"
#~ msgid ""
#~ "You have to manually clean up "
#~ "partially uploaded files, as a result"
#~ " of cancelling the upload or closing"
#~ " this page."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez nettoyer manuellement les "
#~ "fichiers partiellement téléchargés, à la "
#~ "suite de l'annulation du téléchargement "
#~ "ou de la fermeture de cette page."