RASCSI/python/web/src/translations/sv/LC_MESSAGES/messages.po

1250 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 22:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 20:16-0800\n"
"Last-Translator: Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Raderade filen %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Kunde ej radera filen %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Flyttade filen till %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Kunde ej flytta filen till %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Skapade en cd-rom ISO-fil med argumentet \"%(value)s\""
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "Laddade ner %(file_name)s till %(save_dir)s"
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "Skapade filen %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "Kunde ej skapa filen %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Laddade konfigurationer från %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Kunde ej läsa konfigurationer från filen %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:34
2022-01-30 17:45:01 +00:00
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Ogiltigt konfigurationsfilformat"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Läste egenskaper från filen %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från filen %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
" device"
msgstr ""
"Det går inte att mata in en skiva av typ %(device_type)s i en enhet av "
"typ %(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "Packade upp %(count)s fil(er)"
#: src/return_code_mapper.py:44
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "Kunde ej packa upp arkivet: Inga filer blev valda"
#: src/return_code_mapper.py:46
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "Inga filer packages upp (hoppade över existerande filer)"
#: src/return_code_mapper.py:48
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "Kunde ej packa upp arkivet: %(error)s"
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
" crashed."
msgstr ""
"PiSCSIs webbgränssnitt kunde inte ansluta till PiSCSI på "
"%(host)s:%(port)s med felmeddelandet '%(error_msg)s'. PiSCSI-processen är"
" antingen avslagen eller har krashat."
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
"try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"PiSCSIs webbgränssnitt tappade kontaken med PiSCSI. Gå tillbaks och "
"försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"PiSCSIs webbgränssnitt fick en ogiltig respons från PiSCSI. Gå tillbaks "
"och försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
#: src/web.py:214
msgid ""
"PiSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password"
" parameter."
msgstr ""
"PiSCSI är lösenordsskyddat. Start webbgränssnittet med parametern '--"
"password'."
#: src/web.py:263
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI kontrollsida"
#: src/web.py:309
msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI skapa skiva"
#: src/web.py:323
msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "PiSCSI uppladdning"
#: src/web.py:346
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "Du måste logga in som en användare som tillhör %(group)s-gruppen"
#: src/web.py:399 src/web.py:444
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "Saknar egenskapsdata för skivan %(drive_name)s"
#: src/web.py:421
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s"
#: src/web.py:521
msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "PiSCSI bildfilsinfo"
#: src/web.py:528
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade skivinfo: %(error)s"
#: src/web.py:542
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s är inte en giltig PiSCSI-app"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/web.py:569
msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "PiSCSI manual"
#: src/web.py:576
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade manualsidan: %(error)s"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/web.py:592
msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "PiSCSI systemloggar"
#: src/web.py:600
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade loggar: %(error)s"
#: src/web.py:614
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Bytte loggnivån till %(value)s"
#: src/web.py:631 src/web.py:694
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "Inget SCSI-id angett"
#: src/web.py:672
#, python-format
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgstr ""
"Anslöt %(device_type)s till SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:696
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "No image file to insert"
msgstr "Ingen skivfil att ansluta"
#: src/web.py:736
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
2022-10-09 23:18:17 +00:00
"Anslöt %(file_name)s som %(device_type)s till SCSI-id %(id_number)s "
"enhetsnummer %(unit_number)s"
#: src/web.py:753
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Kopplade ifrån alla SCSI-enheter"
#: src/web.py:769
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Kopplade ifrån SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s"
#: src/web.py:791
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Matade ut SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s"
#: src/web.py:810
msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "PiSCSI enhetsinfo"
#: src/web.py:814
msgid "No devices attached"
msgstr "Inga enheter anslutna"
#: src/web.py:830
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reserverat SCSI-id %(id_number)s"
#: src/web.py:848
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
2022-01-30 17:45:01 +00:00
msgstr "Frigjorde SCSI-id %(id_number)s"
#: src/web.py:867
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "Ändrade systemnamnet till '%(name)s'."
#: src/web.py:868
msgid "System name reset to default."
msgstr "Återställde systemnamnet till grundvärdet."
#: src/web.py:870
msgid "Failed to change system name."
msgstr "Kunde ej ändra systemnamnet."
#: src/web.py:924
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s är inte ett giltigt cd-romformat"
#: src/web.py:939
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade när vi skapade en cd-bildfil: %(error)s"
#: src/web.py:946
#, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "Cd-bildfilen %(file_name)s av typ %(iso_type)s har skapats."
#: src/web.py:974
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade under nedladdningen: %(error)s"
#: src/web.py:1045 src/web.py:1058
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s är inte ett giltigt hårddisksformat."
#: src/web.py:1103
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1113
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Skapade skivbildsfil %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1174
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Bildfil med egenskaper raderades: %(file_name)s"
#: src/web.py:1183
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Filen %(file_name)s raderades"
#: src/web.py:1221
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Filen med egenskaper döptes om till %(file_name)s"
#: src/web.py:1230
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Filen döptes om till %(file_name)s"
#: src/web.py:1268
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopierade filen med egenskaper och sparade den som %(file_name)s"
#: src/web.py:1277
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopierade filen och sparade den som %(file_name)s"
#: src/web.py:1330
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Bytte webbgränssnittets språk till %(locale)s"
#: src/web.py:1341
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Temat existerar inte."
#: src/web.py:1344
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Bytte till temat '%(theme)s'."
#: src/web_utils.py:98
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Hårddisk"
#: src/web_utils.py:100
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "Uttagbar skivenhet"
#: src/web_utils.py:102
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "Magnetoptisk enhet"
#: src/web_utils.py:104
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "Cd- eller dvd-spelare"
#: src/web_utils.py:106
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "Host Bridge"
msgstr "Värdbrygga"
#: src/web_utils.py:108
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Ethernet-gränssnitt"
#: src/web_utils.py:110
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: src/web_utils.py:112
msgid "Host Services"
msgstr "Värdtjänster"
#: src/web_utils.py:135
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "Hårddiskskiva (allmän)"
#: src/web_utils.py:137
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "Hårddiskskiva (Apple)"
#: src/web_utils.py:139
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "Hårddiskskiva (NEC)"
#: src/web_utils.py:141
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "Hårddiskskiva (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:143
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "Uttagbar skiva"
#: src/web_utils.py:145
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "Magnetoptisk skiva"
#: src/web_utils.py:219
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Du måste logga in för att använda den här funktionen"
#: src/web_utils.py:233
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "Ställ in nätverksbryggan för %(interface)s först: "
#: src/web_utils.py:262
#, python-format
msgid "%(file_name)s is not a valid path"
msgstr "%(file_name)s är inte en giltig sökväg"
#: src/web_utils.py:283
msgid "The file already exists!"
msgstr "Filen existerar redan!"
#: src/web_utils.py:291
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Kunde ej skriva filen till skivan!"
#: src/web_utils.py:299
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Den överförda filen är skadad!"
#: src/web_utils.py:301
msgid "File upload successful!"
msgstr "Filen har laddas upp!"
2022-01-30 17:45:01 +00:00
#: src/templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if "
"you navigate away from this page."
msgstr ""
" Denna process kan ta ett tag, och kommer att forsätta i bakgrunden om du"
" navigerar bort från den här sidan."
2022-01-30 17:45:01 +00:00
#: src/templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
" after the Pi has started up again."
msgstr ""
" Webbgränssnittet kommer att sluta reagera nu. Ladda om den här sidan "
"efter systemet har startat igen."
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/base.html:47
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Inloggad som <em>%(username)s</em>"
#: src/templates/base.html:49
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#: src/templates/base.html:54
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "Logga in för att använda webbgränssnittet"
#: src/templates/base.html:56
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: src/templates/base.html:60
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: src/templates/base.html:69
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Webbgränssnittets autensisering är avstängt"
#: src/templates/base.html:71
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "Se <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wikin</a> för vidare information"
#: src/templates/base.html:78
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:79
msgid "Control Page"
msgstr "kontrollsida"
#: src/templates/base.html:85 src/templates/index.html:707
msgid "System Name:"
msgstr "Systemnamn:"
#: src/templates/base.html:112 src/templates/base.html:114
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "Byt till temat <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s</a>"
#: src/templates/base.html:120
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "AppleShare-servern är aktiv. Inga klienter är anslutna."
#: src/templates/base.html:123
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d aktiv AFP-klient"
#: src/templates/base.html:125
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d aktiva AFP-klienter"
#: src/templates/base.html:130
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy är tillgängligt på %(ip_addr)s (vanligtvis port 5000)"
#: src/templates/base.html:134
msgid "PiSCSI version:"
msgstr "PiSCSI-version:"
#: src/templates/base.html:137
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hårdvara och operativsystem:"
#: src/templates/base.html:140
msgid "Network Address:"
msgstr "Nätverksadress:"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Detaljerad info om anslutna enheter"
#: src/templates/deviceinfo.html:9
msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI-id"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:303 src/templates/index.html:613
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:309
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/deviceinfo.html:21
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:203
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:54
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: src/templates/deviceinfo.html:33
msgid "Vendor"
msgstr "Tillverkare"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:55
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: src/templates/deviceinfo.html:41
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: src/templates/deviceinfo.html:45
msgid "Block Size"
msgstr "Blockstorlek"
#: src/templates/deviceinfo.html:49
msgid "Image Size"
msgstr "Skivbildsstorlek"
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6
#: src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "Gå hem"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "Skivbildsdetaljer: %(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "Notis"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Det finns ingen garanti att dessa enhetsprofiler fungerar lika väl som de"
" verkliga enheterna de delar namn med. Du bör antagligen skaffa "
"drivrutiner och ange vissa parametrar för att de ska fungera korrekt. Om "
"du ser något som bör ändras, eller om du har andra enhetsprofiler som du "
"skulle vilja lägga till, kontakta oss via <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "Hårddiskar"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "Storlek (MiB)"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "Handling"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "Spara som:"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:422
#: src/templates/index.html:454 src/templates/index.html:514
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "Cd- och dvd-spelare"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
2022-10-09 23:18:17 +00:00
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
"new image file will be created."
msgstr ""
2022-10-09 23:18:17 +00:00
"Denna funktion skapar endast en egenskapsfil för en cd- eller dvd-"
"bildfil. Ingen ny cd-bildfil kommer att skapas."
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "Skapa för:"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "Uttagbara enheter"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MiB återstår på Pi-systemets skiva"
#: src/templates/index.html:7
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "Nuvarande PiSCSI-konfiguration"
#: src/templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Spara och läs enhetskonfigurationer. Sparas som json-format i "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
"it as <em>default</em>."
msgstr ""
"Om du sparar en enhetskonfiguration som <em>default</em> så blir den läst"
" när PiSCSI startar."
#: src/templates/index.html:17 src/templates/index.html:39
#: src/templates/index.html:473
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/index.html:27
msgid "No saved configurations"
msgstr "Inga sparade konfigurationer"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Load"
msgstr "Läs"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Koppla ifrån alla enheter och läs in konfigurationen?"
#: src/templates/index.html:32 src/templates/index.html:338
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: src/templates/index.html:32
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Radera konfigurationsfilen?"
#: src/templates/index.html:33 src/templates/index.html:376
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: src/templates/index.html:42
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/templates/index.html:49 src/templates/index.html:295
#: src/templates/index.html:605
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: src/templates/index.html:53 src/templates/index.html:545
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: src/templates/index.html:56 src/templates/index.html:205
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: src/templates/index.html:79
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#: src/templates/index.html:97 src/templates/index.html:323
#: src/templates/index.html:615
msgid "Attach"
msgstr "Anslut"
#: src/templates/index.html:127
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "Mata ut skiva? VARNING: På Mac OS bör du mata ut skivan i Finder istället!"
#: src/templates/index.html:130
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: src/templates/index.html:133
msgid "Detach Device?"
msgstr "Koppla ifrån enhet?"
#: src/templates/index.html:136
msgid "Detach"
2022-01-30 17:45:01 +00:00
msgstr "Koppla ifrån"
#: src/templates/index.html:139
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Skriv ett memo för reservationen"
#: src/templates/index.html:142
msgid "Reserve"
msgstr "Reservera"
#: src/templates/index.html:151
msgid "Reserved ID"
msgstr "Reserverat id"
#: src/templates/index.html:157
msgid "Release"
msgstr "Frigör"
#: src/templates/index.html:167
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Koppla ifrån alla SCSI-enheter?"
#: src/templates/index.html:168
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Koppla ifrån alla enheter"
#: src/templates/index.html:171
msgid "Show Device Info"
msgstr "Visa enhetsinfo"
#: src/templates/index.html:181
msgid "Image File Management"
msgstr "Bildfilshanterare"
#: src/templates/index.html:184
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
2022-10-09 23:18:17 +00:00
"Hantera filer i den aktiva bildfilskatalogen: <tt>%(directory)s</tt> med "
"hierarkiskt djup %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:185
#, python-format
msgid ""
2022-10-09 23:18:17 +00:00
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
2022-10-09 23:18:17 +00:00
"Välj ett giltigt SCSI-id samt <a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">LUN</a> (enhetsnummer) att ansluta till. Om du inte har"
" särskild orsak, använd alltid enhetsnummer 0."
#: src/templates/index.html:188
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "Kända bildfilstyper:"
#: src/templates/index.html:193
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "Kända arkivfiltyper:"
#: src/templates/index.html:204
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/templates/index.html:210
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "Bildfilskatalogen är tom."
#: src/templates/index.html:228
msgid "Properties File"
msgstr "Egenskapsfil"
#: src/templates/index.html:250 src/templates/index.html:262
#: src/templates/index.html:289
msgid "Extract"
msgstr "Packa upp"
#: src/templates/index.html:250 src/templates/index.html:262
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Packar upp en fil..."
#: src/templates/index.html:277 src/templates/index.html:484
#: src/templates/upload.html:50
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/templates/index.html:282
msgid "In use"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgstr "Används"
#: src/templates/index.html:289
msgid "Extracting all files..."
msgstr "Packar upp alla filer..."
#: src/templates/index.html:312
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/templates/index.html:326
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Ange ett nytt filnamn åt %(file_name)s"
#: src/templates/index.html:329 src/templates/index.html:709
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: src/templates/index.html:331
#, python-format
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
msgstr "Spara kopia av %(file_name)s som:"
#: src/templates/index.html:334
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/templates/index.html:336
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Radera filen %(file_name)s?"
#: src/templates/index.html:344
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:344
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/templates/index.html:352
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
msgstr "Fritt utrymme på skivan: %(disk_space)s MiB"
#: src/templates/index.html:360
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Överför filer till PiSCSI"
#: src/templates/index.html:363 src/templates/index.html:373
#: src/templates/upload.html:8 src/templates/upload.html:16
msgid "Disk Images"
msgstr "Skivbilder"
#: src/templates/index.html:364 src/templates/index.html:375
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:18
msgid "Shared Files"
msgstr "Fildelning"
#: src/templates/index.html:365
msgid ""
"To access shared files remotely, you may have to install one of the file "
"servers first."
msgstr "För att använda fildelning så kan du behöva installera en filserver först."
#: src/templates/index.html:370 src/templates/index.html:399
msgid "Download file from URL:"
msgstr "Ladda ner fil från adress:"
#: src/templates/index.html:376
msgid "Downloading File..."
msgstr "Laddar ner fil..."
#: src/templates/index.html:381
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "Ladda up filer (ny flik)"
#: src/templates/index.html:389
msgid "Create CD-ROM Image"
msgstr "Skapa cd-bildfil"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/index.html:392
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS är för Mac OS, Joliet för Windows, samt Rock Ridge för POSIX."
#: src/templates/index.html:393
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
"store the resulting files."
msgstr ""
"Om den nedladdade filen är en zipfil så försöker vi packa up den och "
"spara de uppackade filerna på cd-bildfilen."
#: src/templates/index.html:401 src/templates/index.html:433
#: src/templates/index.html:475
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/templates/index.html:422
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
msgstr "Laddar ner fil och skapar cd-bildfil..."
#: src/templates/index.html:427
msgid "Use local file:"
msgstr "Använd lokal fil:"
#: src/templates/index.html:454
msgid "Generating CD-ROM image..."
msgstr "Skapar cd-bildfil..."
#: src/templates/index.html:464
msgid "Create Empty Disk Image"
msgstr "Skapa tom skivbilsdfil"
#: src/templates/index.html:467
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-09 23:18:17 +00:00
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
msgstr ""
2022-10-09 23:18:17 +00:00
"Se <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wikin</a> för vidare information"
" angående filtyper som stödjs."
#: src/templates/index.html:468
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
" Plus."
msgstr "Det är inte rekommenderat att använda Lido-drivrutiner med Macintosh Plus."
#: src/templates/index.html:483
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: src/templates/index.html:485 src/templates/index.html:577
msgid "Masquerade as:"
msgstr "Maskera som:"
#: src/templates/index.html:488 src/templates/index.html:499
#: src/templates/index.html:580
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/templates/index.html:496
msgid "Format as:"
msgstr "Formatera som:"
#: src/templates/index.html:519
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "Skapa skivbild med egenskaper"
#: src/templates/index.html:528
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Anslut tillbehör"
#: src/templates/index.html:533
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
"by an emulated network adapter!"
msgstr ""
"Nätverksbryggan <tt>piscsi_bridge</tt> är påslagen och kan användas av "
"det emulerade gränssnittet!"
#: src/templates/index.html:535
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
"attaching an emulated network adapter!"
msgstr ""
"Se till att ställa in och sätta på <tt>piscsi_bridge</tt> innan du "
"ansluter det emulerade nätverksgränssnittet!"
#: src/templates/index.html:537
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"För att surfa på det moderna nätet, installera en webb-proxyserver så som"
" <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:539
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
"types</a> on the wiki."
msgstr ""
"Läs mer om <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">enheter som stödjs "
"(engelska)</a> på wikin."
#: src/templates/index.html:546
msgid "Key"
msgstr "Kod"
#: src/templates/index.html:547
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Parametrar och handlingar"
#: src/templates/index.html:627
msgid "Logging"
msgstr "Loggar"
#: src/templates/index.html:630
2022-10-09 23:18:17 +00:00
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Det nuvarande valet i rullgardinsmenyn påvisar aktiv loggnivå."
#: src/templates/index.html:636
msgid "Log Lines:"
msgstr "Antal loggrader:"
#: src/templates/index.html:638
msgid "Scope:"
msgstr "Process:"
#: src/templates/index.html:641
msgid "All logs"
msgstr "Alla loggar"
#: src/templates/index.html:656
msgid "Show Logs"
msgstr "Visa loggar"
#: src/templates/index.html:662
msgid "Log Level:"
msgstr "Loggnivå:"
#: src/templates/index.html:670
msgid "Set Log Level"
msgstr "Byt loggnivå"
#: src/templates/index.html:680
msgid "System Operations"
msgstr "Systemkommandon"
#: src/templates/index.html:683
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the"
" regular hostname."
msgstr ""
"Vi använder \"pretty hostname\" som systemnamn, med vanligt hostname som "
"reserv."
#: src/templates/index.html:684
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
"Failing to do so may lead to data loss."
msgstr ""
"VIKTIGT: Stäng alltid av systemet innan du kopplar ur strömmen. På så vis"
" undviker du risken att förlora data."
#: src/templates/index.html:690
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/templates/index.html:702
msgid "Change Language"
msgstr "Byt språk"
#: src/templates/index.html:713
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/templates/index.html:717
msgid "Reboot the System?"
msgstr "Vill du starta om systemet?"
#: src/templates/index.html:717
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "Startar om systemet..."
#: src/templates/index.html:718
msgid "Reboot System"
msgstr "Starta om systemet"
#: src/templates/index.html:720
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "Vill du stänga av systemet?"
#: src/templates/index.html:720
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "Stänger av systemet..."
#: src/templates/index.html:721
msgid "Shut Down System"
msgstr "Stäng av systemet"
#: src/templates/index.html:729
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Läs manualen för PiSCSI (engelska)"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "Systemloggar: %(scope)s %(lines)s rader"
2022-10-09 23:18:17 +00:00
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Manual för %(app)s"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Ladda upp filer från din dator"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
" other file transfer means for larger files."
msgstr ""
"Den största filstorlek som kan hanteras i detta formulär är "
"%(max_file_size)s MiB. Använd andra men för större storlekar."
#: src/templates/upload.html:7
msgid ""
"You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
"cancelling the upload or closing this page."
msgstr ""
"Du bör städa upp ofullständiga filer själv efter att ha avbrytit eller "
"stängt ner den här sidan."
#: src/templates/upload.html:10 src/templates/upload.html:20
msgid "PiSCSI Config"
msgstr "PiSCSI-konfigurationer"
#: src/templates/upload.html:13
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: src/templates/upload.html:36
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Släpp filer här för att ladda upp"
#: src/templates/upload.html:37
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Din webbläsare stöder ej filuppladdning via dra och släpp."
#: src/templates/upload.html:38
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
" days."
msgstr ""
"Använd reservformuläret nedan för att ladda upp dina filer på gammaldags "
"vis."
#: src/templates/upload.html:39
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
"Filen är för stor: {{filesize}}MiB. Största möjliga storlek: "
"{{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/upload.html:40
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Du kan ej ladda upp filer av den här typen."
#: src/templates/upload.html:41
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Servern svarade med kod: {{statusCode}}"
#: src/templates/upload.html:42
msgid "Cancel upload"
msgstr "Avbryt uppladdning"
#: src/templates/upload.html:43
msgid "Upload canceled."
msgstr "Uppladdningen avbröts."
#: src/templates/upload.html:44
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta uppladdningen?"
#: src/templates/upload.html:45
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
#: src/templates/upload.html:46
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Du kan inte ladda upp vidare filer."
#: src/templates/upload.html:48
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/upload.html:49
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/upload.html:51
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:52
msgid "B"
msgstr "B"