RASCSI/python/web/src/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po

1453 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2022 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI 68kmla
# project.
# Nemanja Lukic <nemluk@pm.me>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:57+0900\n"
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Archivo eliminado: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "No se ha encontrado el archivo a eliminar: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "Could not delete file: %(file_path)s"
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "El archivo se ha trasladado a: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "No se puede mover el archivo a: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
2023-07-05 04:42:24 +00:00
msgstr "Creada la imagen ISO del CD-ROM con argumentos \"%(value)s\""
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "Downloaded file to %(target_path)s"
msgstr "Archivo descargado a %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "Archivo creado: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "No se pudo crear el archivo: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "A file with name %(target_path)s already exists"
msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:34
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configuraciones cargadas de: %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración: %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Formato de archivo de configuración no válido"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
" device"
msgstr ""
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
"%(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "Extraido %(count)s archivo(s)"
#: src/return_code_mapper.py:48
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "No se puede extraer el archivo: No se han especificado archivos"
#: src/return_code_mapper.py:50
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "No se ha extraído ningún archivo (se omiten los archivos existentes)"
#: src/return_code_mapper.py:52
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "No se puede extraer el archivo: %(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54
msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
"sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Inestabilidad potencial - Bajo voltaje detectado - Asegúrese de utilizar "
"una fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
#: src/return_code_mapper.py:57
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
"airflow/cooling."
msgstr ""
"Inestabilidad potencial - Frecuencia ARM limitada - Asegure un flujo de "
"aire/enfriamiento suficiente."
#: src/return_code_mapper.py:59
msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
"sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Inestabilidad potencial - Actualmente limitado - Asegúrese de utilizar "
"una fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
#: src/return_code_mapper.py:62
msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient"
" airflow/cooling."
msgstr ""
"Inestabilidad potencial - Límite flexible de temperatura activo - Asegure"
" suficiente flujo de aire/refrigeración."
#: src/return_code_mapper.py:65
msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Inestabilidad potencial: se ha producido un bajo voltaje desde el último "
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente "
"(2.5+ amperios)."
#: src/return_code_mapper.py:68
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de frecuencia de ARM "
"desde el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de "
"aire/refrigeración."
#: src/return_code_mapper.py:71
msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Inestabilidad potencial: se ha producido una limitación desde el último "
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente "
"(2.5+ amperios)."
#: src/return_code_mapper.py:74
msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite flexible de "
"temperatura desde el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente "
"flujo de aire/refrigeración."
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
" crashed."
msgstr ""
"La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en "
"%(host)s:%(port)s con el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se "
"está ejecutando o puede haber fallado."
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
"try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, "
"vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. "
"Por favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un "
"error."
#: src/web.py:261
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "Página de control PiSCSI"
#: src/web.py:310
msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI Crear unidad"
#: src/web.py:325
msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "Administración del sistema PiSCSI"
#: src/web.py:347
msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "Carga de archivos PiSCSI"
#: src/web.py:373
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo "
"%(group)s"
#: src/web.py:426 src/web.py:471
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "No hay datos de propiedades para la unidad %(drive_name)s"
#: src/web.py:448
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creado: %(file_name)s"
#: src/web.py:549
msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "Información de imagen PiSCSI"
#: src/web.py:556
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener la información del disco: %(error)s"
#: src/web.py:570
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s no es una aplicación PiSCSI reconocida"
#: src/web.py:597
msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "PiSCSI Manual"
#: src/web.py:604
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al acceder a la página del manual: %(error)s"
#: src/web.py:620
msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "Registros del sistema PiSCSI"
#: src/web.py:628
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
#: src/web.py:642
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
#: src/web.py:659 src/web.py:724
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "No se ha especificado el SCSI ID"
#: src/web.py:726
msgid "No image file to insert"
msgstr "No hay archivo de imagen para insertar"
#: src/web.py:766
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"Conectado %(file_name)s como %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:783
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
#: src/web.py:799
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:821
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:840
msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "Información del dispositivo PiSCSI"
#: src/web.py:844
msgid "No devices attached"
msgstr "No hay dispositivos conectados"
#: src/web.py:860
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
#: src/web.py:878
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:897
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "El nombre del sistema ha cambiado a %(name)s."
#: src/web.py:898
msgid "System name reset to default."
msgstr "Nombre del sistema restablecido por defecto."
#: src/web.py:900
msgid "Failed to change system name."
msgstr "Error al cambiar el nombre del sistema."
#: src/web.py:954
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s no es un formato de CD-ROM válido."
#: src/web.py:969
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr ""
"Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: "
"%(error)s"
#: src/web.py:976
#, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "Se creó %(file_name)s de imagen de CD-ROM con el tipo %(iso_type)s."
#: src/web.py:1006 src/web.py:1050
msgid "Unknown destination"
msgstr "Destino desconocido"
#: src/web.py:1015
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "Se ha producido el siguiente error al descargar: %(error)s"
#: src/web.py:1064
msgid "The file already exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: src/web.py:1072
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!"
#: src/web.py:1080
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "¡Archivo transferido corrompido!"
#: src/web.py:1084
msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "¡No se puede cambiar el nombre del archivo temporal!"
#: src/web.py:1086
msgid "File upload successful!"
msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!"
#: src/web.py:1128 src/web.py:1141
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s no es un formato de disco duro válido."
#: src/web.py:1186
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creadas: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1196
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1257
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades borrado: %(file_name)s"
#: src/web.py:1266
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
#: src/web.py:1304
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen con propiedades renombrado a: %(file_name)s"
#: src/web.py:1313
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
#: src/web.py:1351
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr ""
"Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: "
"%(file_name)s"
#: src/web.py:1360
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copia del archivo de imagen guardado como: %(file_name)s"
#: src/web.py:1413
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
#: src/web.py:1424
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "El tema solicitado no existe."
#: src/web.py:1427
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Tema cambiado a %(theme)s."
#: src/web_utils.py:111
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Unidad de disco duro"
#: src/web_utils.py:113
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "Unidad de disco extraíble"
#: src/web_utils.py:115
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "Unidad magneto-óptica"
#: src/web_utils.py:117
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "Unidad de CD/DVD"
#: src/web_utils.py:119
msgid "Host Bridge"
msgstr "Host Bridge"
#: src/web_utils.py:121
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"
#: src/web_utils.py:123
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/web_utils.py:125
msgid "Host Services"
msgstr "Servicios de Host"
#: src/web_utils.py:148
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "Imagen de disco duro (genérica)"
#: src/web_utils.py:150
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "Imagen del disco duro (Apple)"
#: src/web_utils.py:152
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "Imagen de disco duro (NEC)"
#: src/web_utils.py:154
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "Imagen de disco duro (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:156
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "Imagen de disco extraíble"
#: src/web_utils.py:158
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "Imagen de disco magneto-óptico"
#: src/web_utils.py:262
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Debe conectarse para utilizar esta función"
#: src/web_utils.py:279
#, python-format
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s"
#: src/web_utils.py:285
#, python-format
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s"
#: src/web_utils.py:291
#, python-format
msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the"
" correct network bridge is configured."
msgstr ""
"No se puede detectar si %(interface)s es Ethernet o WiFi. Asegúrese de "
"que el puente de red correcto esté configurado."
#: src/web_utils.py:298
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s: "
#: src/web_utils.py:314
2023-07-05 04:42:24 +00:00
msgid "Path must not be absolute"
msgstr "La ruta no puede ser absoluta"
#: src/web_utils.py:316
2023-07-05 04:42:24 +00:00
msgid "Path must not traverse the file system"
msgstr "La ruta no debe atravesar el sistema de archivos"
#: src/web_utils.py:318
2023-07-05 04:42:24 +00:00
msgid "Path must not start in the home directory"
msgstr "La ruta no debe comenzar en el directorio personal"
#: src/templates/admin.html:7
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: src/templates/admin.html:10
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo."
#: src/templates/admin.html:16
msgid "Log Lines:"
msgstr "Líneas de registro:"
#: src/templates/admin.html:18
msgid "Scope:"
msgstr "Rango:"
#: src/templates/admin.html:21
msgid "All logs"
msgstr "Todos los registros"
#: src/templates/admin.html:36
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar registros"
#: src/templates/admin.html:42
msgid "Log Level:"
msgstr "Nivel de registro:"
#: src/templates/admin.html:50
msgid "Set Log Level"
msgstr "Establecer el nivel de registro"
#: src/templates/admin.html:60
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: src/templates/admin.html:63
msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can "
"change the default."
msgstr ""
"El tema y el idioma se detectan automáticamente para su agente de "
"usuario. Aquí puede cambiar el valor predeterminado."
#: src/templates/admin.html:64
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the"
" regular hostname."
msgstr ""
"El Nombre del Sistema es el nombre de host \"bonito\" si está "
"configurado, con un fallback al nombre de host normal."
#: src/templates/admin.html:70
#, python-format
msgid "The current theme is \"%(theme)s\"."
msgstr "El tema actual es \"%(theme)s\"."
#: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "Cambia al tema <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s </a>"
#: src/templates/admin.html:79
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/templates/admin.html:91
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73
msgid "System Name:"
msgstr "Nombre del sistema:"
#: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/templates/admin.html:103
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: src/templates/admin.html:113
msgid "Companion Services"
msgstr "Servicios de acompañamiento"
#: src/templates/admin.html:116
msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose "
"the one to install."
msgstr ""
"Si desea agregar un servicio, ejecute el script easyinstall.sh y elija el"
" que desea instalar."
#: src/templates/admin.html:117
msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as "
"well."
msgstr ""
"Para administrar los servicios en la interfaz de usuario web, también "
"puede instalar Webmin."
#: src/templates/admin.html:123
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
msgstr "El uso compartido de archivos de Mac AFP está habilitado."
#: src/templates/admin.html:126
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
msgstr "El uso compartido de archivos de Mac AFP está desactivado."
#: src/templates/admin.html:132
msgid "Manage the AFP server"
msgstr "Administrar el servidor AFP"
#: src/templates/admin.html:138
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
msgstr "El uso compartido de archivos SMB de Windows está habilitado."
#: src/templates/admin.html:141
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
msgstr "El uso compartido de archivos SMB de Windows está deshabilitado."
#: src/templates/admin.html:147
msgid "Manage the SMB server"
msgstr "Administrar el servidor SMB"
#: src/templates/admin.html:153
msgid "FTP file sharing is enabled."
msgstr "El uso compartido de archivos FTP está habilitado."
#: src/templates/admin.html:156
msgid "FTP file sharing is disabled."
msgstr "El uso compartido de archivos FTP está deshabilitado."
#: src/templates/admin.html:161
#, python-format
msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr ""
"El proxy web vintage se ejecuta en %(ip_addr)s (puerto predeterminado "
"5000)"
#: src/templates/admin.html:164
msgid "Vintage web proxy is disabled."
msgstr "El proxy web vintage está deshabilitado."
#: src/templates/admin.html:175
msgid "System Operations"
msgstr "Operaciones del sistema"
#: src/templates/admin.html:178
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
"Failing to do so may lead to data loss."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la "
"alimentación. No hacerlo puede provocar la pérdida de datos."
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Reboot the System?"
msgstr "¿Reiniciar el sistema?"
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "Reiniciando el sistema…"
#: src/templates/admin.html:184
msgid "Reboot System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "¿Apagar el sistema?"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "Apagando el sistema…"
#: src/templates/admin.html:187
msgid "Shut Down System"
msgstr "Apagar el sistema"
#: src/templates/admin.html:192 src/templates/deviceinfo.html:55
#: src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "Ir a Inicio"
#: src/templates/base.html:33
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Conectado como <em>%(username)s</em>"
#: src/templates/base.html:35
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: src/templates/base.html:37
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: src/templates/base.html:42
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "Iniciar sesión para utilizar la Interfaz Web"
#: src/templates/base.html:44
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: src/templates/base.html:48
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/templates/base.html:57
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Autenticación de la interfaz web deshabilitada"
#: src/templates/base.html:59
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> para obtener más "
"información"
#: src/templates/base.html:66
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:67
msgid "Control Page"
msgstr "Página de control"
#: src/templates/base.html:110
msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "Versión del software PiSCSI:"
#: src/templates/base.html:113
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hardware y sistema operativo:"
#: src/templates/base.html:116
msgid "Network Address:"
msgstr "Dirección de red:"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Información detallada de los dispositivos conectados"
#: src/templates/deviceinfo.html:9
msgid "SCSI ID"
msgstr "ID de SCSI"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/templates/deviceinfo.html:21
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: src/templates/deviceinfo.html:33
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: src/templates/deviceinfo.html:41
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: src/templates/deviceinfo.html:45
msgid "Block Size"
msgstr "Tamaño del bloque"
#: src/templates/deviceinfo.html:49
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "Detalles de la imagen del disco: %(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de "
"que funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es "
"posible que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o "
"los parámetros de configuración adecuados para que funcionen "
"correctamente. Si desea que se modifiquen los datos, o si tiene otros "
"dispositivos que añadir a la lista, cree un ticket de incidencia en <a "
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "Unidades de disco duro"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "Tamaño (MiB)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "Guardado como:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471
#: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "Unidades de CD/DVD"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
"new image file will be created."
msgstr ""
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD "
"dada. No se creará ningún archivo de imagen nuevo."
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "Crear para:"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "Unidades de disco extraíbles"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en la Pi"
#: src/templates/index.html:6
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if "
"you navigate away from this page."
msgstr ""
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si "
"navega fuera de esta página."
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
" after the Pi has started up again."
msgstr ""
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar "
"esta página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
#: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "Configuración actual de PiSCSI"
#: src/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas "
"como archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:23
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
"it as <em>default</em>."
msgstr ""
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se "
"inicie PiSCSI, guárdela como <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:522
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
#: src/templates/index.html:39
msgid "No saved configurations"
msgstr "No hay configuraciones guardadas"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "¿Desconectar todo el dispositivo actual y cargar la configuración?"
#: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/templates/index.html:44
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "¿Borrar el archivo de configuración?"
#: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/templates/index.html:54
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313
#: src/templates/index.html:653
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/templates/index.html:91
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341
#: src/templates/index.html:663
msgid "Attach"
msgstr "Conectar"
#: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr ""
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el "
"Finder!"
#: src/templates/index.html:142
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: src/templates/index.html:145
msgid "Detach Device?"
msgstr "¿Desconectar el dispositivo?"
#: src/templates/index.html:148
msgid "Detach"
msgstr "Desconectar"
#: src/templates/index.html:151
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Introduzca una nota para esta reserva"
#: src/templates/index.html:154
msgid "Reserve"
msgstr "Reserva"
#: src/templates/index.html:163
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID reservado"
#: src/templates/index.html:169
msgid "Release"
msgstr "Liberar"
#: src/templates/index.html:179
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "¿Desconectar todos los dispositivos SCSI?"
#: src/templates/index.html:180
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Desconectar todos los dispositivos"
#: src/templates/index.html:183
msgid "Show Device Info"
msgstr "Mostrar información del dispositivo"
#: src/templates/index.html:193
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestión de archivos de imagen"
#: src/templates/index.html:196
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes "
"de PiSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de "
"%(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:197
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">LUN</a> al que conectar. A menos que sepa lo que está "
"haciendo, utilice siempre el LUN 0."
#: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "Tipos de archivos de imagen reconocidos:"
#: src/templates/index.html:205
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "Tipos de archivo reconocidos:"
#: src/templates/index.html:214
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "El directorio de imágenes está vacío."
#: src/templates/index.html:229
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/templates/index.html:246
msgid "Properties File"
msgstr "Archivo de propiedades"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Extraer un solo archivo…"
#: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533
#: src/templates/upload.html:76
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/templates/index.html:300
msgid "In use"
msgstr "En uso"
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extracting all files..."
msgstr "Extrayendo todos los archivos…"
#: src/templates/index.html:330
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/templates/index.html:344
2023-07-05 04:42:24 +00:00
msgid "Enter a new file name:"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo:"
#: src/templates/index.html:349
2023-07-05 04:42:24 +00:00
msgid "Enter a file name for the copy:"
msgstr "Introduzca un nombre de archivo para la copia:"
#: src/templates/index.html:352
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/templates/index.html:354
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "¿Borrar el archivo: %(file_name)s?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/templates/index.html:374
#, python-format
2023-07-05 04:42:24 +00:00
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante para imágenes"
#: src/templates/index.html:382
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Transferir archivos al PiSCSI"
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:18
msgid "Disk Images"
msgstr "Imágenes de disco"
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:408
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:28
msgid "Shared Files"
msgstr "Archivos compartidos"
#: src/templates/index.html:389
msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
"share files between the Pi and your vintage computers."
msgstr ""
"Instala un servidor de archivos y crea el directorio de archivos "
"compartidos para poder compartir archivos entre la Pi y tus ordenadores "
"vintage."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:"
msgstr "Descarga de archivos desde la web:"
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..."
msgstr "Descarga de archivos…"
#: src/templates/index.html:422
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "Subir archivos (nueva pestaña)"
#: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85
msgid "The file uploading functionality requires JavaScript."
msgstr "La función de carga de archivos requiere JavaScript."
#: src/templates/index.html:438
msgid "Create CD-ROM Image"
msgstr "Crear imagen de CD-ROM"
#: src/templates/index.html:441
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
#: src/templates/index.html:442
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
"store the resulting files."
msgstr ""
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y"
" almacenar los ficheros resultantes."
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
#: src/templates/index.html:524
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/templates/index.html:471
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
msgstr "Descargando archivo y generando imagen de CD-ROM..."
#: src/templates/index.html:476
msgid "Use local file:"
msgstr "Usar archivo local:"
#: src/templates/index.html:503
msgid "Generating CD-ROM image..."
msgstr "Generando imagen de CD-ROM..."
#: src/templates/index.html:513
msgid "Create Empty Disk Image"
msgstr "Crear imagen de disco vacía"
#: src/templates/index.html:516
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
msgstr ""
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">documentación de la "
"wiki</a> para obtener más información sobre los tipos de archivos de "
"imagen admitidos."
#: src/templates/index.html:517
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
" Plus."
msgstr ""
"No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el "
"Macintosh Plus."
#: src/templates/index.html:532
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625
msgid "Masquerade as:"
msgstr "Enmascararse como:"
#: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548
#: src/templates/index.html:628
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/templates/index.html:545
msgid "Format as:"
msgstr "Formatear como:"
#: src/templates/index.html:568
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "Crear imagen de disco con propiedades"
#: src/templates/index.html:576
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Conectar dispositivo periférico"
#: src/templates/index.html:581
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
"by an emulated network adapter!"
msgstr ""
"¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser "
"utilizado por un adaptador de red emulado!"
#: src/templates/index.html:583
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
"attaching an emulated network adapter!"
msgstr ""
"Configure el puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> antes de conectar un "
"adaptador de red emulado!"
#: src/templates/index.html:585
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"Para navegar por la web moderna, instale un proxy web vintage como <a "
2023-07-05 04:42:24 +00:00
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:587
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
"types</a> on the wiki."
msgstr ""
"Más información sobre <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">tipos de "
"dispositivos compatibles</a> en la wiki."
#: src/templates/index.html:594
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/templates/index.html:595
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Parámetros y acciones"
#: src/templates/index.html:674
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lea el manual de PiSCSI"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "Registros del sistema: %(scope)s %(lines)s líneas"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Manual para %(app)s"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
" other file transfer means for larger files."
msgstr ""
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es "
"%(max_file_size)s MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos "
"para archivos más grandes."
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
msgid "PiSCSI Config"
msgstr "Configuración de PiSCSI"
#: src/templates/upload.html:16
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/templates/upload.html:62
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
#: src/templates/upload.html:63
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr ""
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de "
"arrastrar y soltar."
#: src/templates/upload.html:64
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
" days."
msgstr ""
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como "
"en los viejos tiempos."
#: src/templates/upload.html:65
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del "
"archivo: {{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/upload.html:66
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo."
#: src/templates/upload.html:67
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}"
#: src/templates/upload.html:68
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar la subida"
#: src/templates/upload.html:69
msgid "Upload canceled."
msgstr "Subida cancelada."
#: src/templates/upload.html:70
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?"
#: src/templates/upload.html:71
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/templates/upload.html:72
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "No puedes subir más archivos."
#: src/templates/upload.html:74
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/upload.html:75
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/upload.html:77
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:78
msgid "B"
msgstr "B"
#~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
#~ msgstr "%(file_name)s descargado en %(save_dir)s"
#~ msgid ""
#~ "You have to manually clean up "
#~ "partially uploaded files, as a result"
#~ " of cancelling the upload or closing"
#~ " this page."
#~ msgstr ""
#~ "Tienes que limpiar manualmente los "
#~ "archivos cargados parcialmente, como resultado"
#~ " de cancelar la carga o cerrar "
#~ "esta página."