Refresh translations in preparation for Nov 2023 release

This commit is contained in:
Daniel Markstedt 2023-11-11 20:58:01 +09:00 committed by Daniel Markstedt
parent 8d26807573
commit 0e6c93b45d
5 changed files with 1101 additions and 1182 deletions

View File

@ -5,18 +5,19 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:54+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n"
"Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n" "Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de N/A\n" "Language-Team: de N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n" "Generated-By: Babel 2.13.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14 #: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format #, python-format
@ -95,8 +96,7 @@ msgstr "Konnte Eigenschaften von Datei %(file_path)s nicht lesen"
#: src/return_code_mapper.py:44 #: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
" device"
msgstr "" msgstr ""
"Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät " "Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät "
"einlegen" "einlegen"
@ -121,332 +121,329 @@ msgstr "Kann Archiv %(error)s nicht entpacken"
#: src/return_code_mapper.py:54 #: src/return_code_mapper.py:54
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a " "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, " "Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, dass Sie "
"dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden." "eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:57 #: src/return_code_mapper.py:57
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient " "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
"airflow/cooling." "cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Mögliche Instabilität - ARM-Frequenzbegrenzung - Sorgen Sie für eine " "Mögliche Instabilität - ARM-Frequenzbegrenzung - Sorgen Sie für eine "
"ausreichende Luftzirkulation/Kühlung." "ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:59 #: src/return_code_mapper.py:59
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a " "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass " "Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass Sie "
"Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden." "eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:62 #: src/return_code_mapper.py:62
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
" airflow/cooling." "airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für " "Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für einen "
"einen ausreichenden Luftstrom/Kühlung." "ausreichenden Luftstrom/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:65 #: src/return_code_mapper.py:65
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. " "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine " "Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine Unterspannung "
"Unterspannung aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine " "aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ "
"ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden." "Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:68 #: src/return_code_mapper.py:68
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last " "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten " "Potenzielle Instabilität ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten Neustart "
"Neustart aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende " "aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
"Luftzirkulation/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:71 #: src/return_code_mapper.py:71
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. " "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität: Seit dem letzten Neustart ist eine Drosselung " "Potenzielle Instabilität: Seit dem letzten Neustart ist eine Drosselung "
"aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle " "aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ "
"(2,5+ Ampere) verwenden." "Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:74 #: src/return_code_mapper.py:74
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last " "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine weiche " "Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine weiche "
"Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende " "Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/"
"Luftzirkulation/Kühlung." "Kühlung."
#: src/socket_cmds_flask.py:42 #: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have" "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
" crashed."
msgstr "" msgstr ""
"Das PiSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit " "Das PiSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit PiSCSI "
"PiSCSI an %(host)s:%(port)s verbinden. Der PiSCSI-Prozess läuft nicht " "an %(host)s:%(port)s verbinden. Der PiSCSI-Prozess läuft nicht oder könnte "
"oder könnte abgestürzt sein." "abgestürzt sein."
#: src/socket_cmds_flask.py:54 #: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and " "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"try again. If the issue persists, please report a bug." "again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"Das PiSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück " "Das PiSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück und "
"und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte " "versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte einen Bug."
"einen Bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:64 #: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug." "back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"Das PiSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von PiSCSI bekommen. " "Das PiSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von PiSCSI bekommen. Bitte "
"Bitte gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen " "gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde "
"bleibt, melde bitte einen Bug." "bitte einen Bug."
#: src/web.py:261 #: src/web.py:262
msgid "PiSCSI Control Page" msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI Kontrollseite" msgstr "PiSCSI Kontrollseite"
#: src/web.py:310 #: src/web.py:312
msgid "PiSCSI Create Drive" msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI Erzeuge Laufwerk" msgstr "PiSCSI Erzeuge Laufwerk"
#: src/web.py:325 #: src/web.py:327
msgid "PiSCSI System Administration" msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "PiSCSI Systemadministration" msgstr "PiSCSI Systemadministration"
#: src/web.py:347 #: src/web.py:349
msgid "PiSCSI File Upload" msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "PiSCSI Dateiupload" msgstr "PiSCSI Dateiupload"
#: src/web.py:373 #: src/web.py:376
#, python-format #, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "" msgstr ""
"Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe " "Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe %(group)s "
"%(group)s einloggen" "einloggen"
#: src/web.py:426 src/web.py:471 #: src/web.py:429 src/web.py:474
#, python-format #, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "Keine Eigenschaften für Laufwerk %(drive_name)s" msgstr "Keine Eigenschaften für Laufwerk %(drive_name)s"
#: src/web.py:448 #: src/web.py:451
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erzeugt %(file_name)s" msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erzeugt %(file_name)s"
#: src/web.py:549 #: src/web.py:552
msgid "PiSCSI Image Info" msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "PiSCSI Image-Info" msgstr "PiSCSI Image-Info"
#: src/web.py:556 #: src/web.py:559
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Diskinformationen: %(error)s" msgstr "Fehler beim Abrufen der Diskinformationen: %(error)s"
#: src/web.py:570 #: src/web.py:573
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s ist keine bekannte PiSCSI-App" msgstr "%(app)s ist keine bekannte PiSCSI-App"
#: src/web.py:597 #: src/web.py:600
msgid "PiSCSI Manual" msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "PiSCSI Handbuch" msgstr "PiSCSI Handbuch"
#: src/web.py:604 #: src/web.py:607
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "Beim Abrufen der Handbuchseite ist ein Fehler aufgetreten: %(error)s" msgstr "Beim Abrufen der Handbuchseite ist ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
#: src/web.py:620 #: src/web.py:623
msgid "PiSCSI System Logs" msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "PiSCSI System-Logs" msgstr "PiSCSI System-Logs"
#: src/web.py:628 #: src/web.py:631
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten: %(error)s" msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
#: src/web.py:642 #: src/web.py:645
#, python-format #, python-format
msgid "Log level set to %(value)s" msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt" msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt"
#: src/web.py:659 src/web.py:724 #: src/web.py:662 src/web.py:727
msgid "No SCSI ID specified" msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "Keine SCSI ID angegeben" msgstr "Keine SCSI ID angegeben"
#: src/web.py:726 #: src/web.py:729
msgid "No image file to insert" msgid "No image file to insert"
msgstr "Keine Imagedatei zum Einfügen" msgstr "Keine Imagedatei zum Einfügen"
#: src/web.py:766 #: src/web.py:769
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s" "%(unit_number)s"
msgstr "" msgstr ""
"%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s "
"%(unit_number)s verbunden" "verbunden"
#: src/web.py:783 #: src/web.py:786
msgid "Detached all SCSI devices" msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt" msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt"
#: src/web.py:799 #: src/web.py:802
#, python-format #, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt" msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt"
#: src/web.py:821 #: src/web.py:824
#, python-format #, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen" msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen"
#: src/web.py:840 #: src/web.py:843
msgid "PiSCSI Device Info" msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "PiSCSI Geräteinfo" msgstr "PiSCSI Geräteinfo"
#: src/web.py:844 #: src/web.py:847
msgid "No devices attached" msgid "No devices attached"
msgstr "Kein Gerät angehängt" msgstr "Kein Gerät angehängt"
#: src/web.py:860 #: src/web.py:863
#, python-format #, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s" msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s"
#: src/web.py:878 #: src/web.py:881
#, python-format #, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt" msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt"
#: src/web.py:897 #: src/web.py:900
#, python-format #, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'." msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "Systemname in '%(name)s' geändert." msgstr "Systemname in '%(name)s' geändert."
#: src/web.py:898 #: src/web.py:901
msgid "System name reset to default." msgid "System name reset to default."
msgstr "Systemname auf default zurückgesetzt." msgstr "Systemname auf default zurückgesetzt."
#: src/web.py:900 #: src/web.py:903
msgid "Failed to change system name." msgid "Failed to change system name."
msgstr "Systemname konnte nicht geändert werden." msgstr "Systemname konnte nicht geändert werden."
#: src/web.py:954 #: src/web.py:957
#, python-format #, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s ist kein gültiges CD-ROM-Format." msgstr "%(iso_type)s ist kein gültiges CD-ROM-Format."
#: src/web.py:969 #: src/web.py:972
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Erstellen des CD-ROM-Image auf: %(error)s" msgstr "Der folgende Fehler trat beim Erstellen des CD-ROM-Image auf: %(error)s"
#: src/web.py:976 #: src/web.py:979
#, python-format #, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "CD-ROM-Image %(file_name)s des Typs %(iso_type)s wurde erstellt." msgstr "CD-ROM-Image %(file_name)s des Typs %(iso_type)s wurde erstellt."
#: src/web.py:1006 src/web.py:1050 #: src/web.py:1009 src/web.py:1053
msgid "Unknown destination" msgid "Unknown destination"
msgstr "Unbekanntes Ziel" msgstr "Unbekanntes Ziel"
#: src/web.py:1015 #: src/web.py:1018
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Download auf: %(error)s" msgstr "Der folgende Fehler trat beim Download auf: %(error)s"
#: src/web.py:1064 #: src/web.py:1067
msgid "The file already exists!" msgid "The file already exists!"
msgstr "Die Datei existiert bereits!" msgstr "Die Datei existiert bereits!"
#: src/web.py:1072 #: src/web.py:1079
msgid "Unable to write the file to disk!" msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!" msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!"
#: src/web.py:1080 #: src/web.py:1087
msgid "Transferred file corrupted!" msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Übertragene Datei beschädigt!" msgstr "Übertragene Datei beschädigt!"
#: src/web.py:1084 #: src/web.py:1091
msgid "Unable to rename temporary file!" msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht umbenannt werden!" msgstr "Temporäre Datei kann nicht umbenannt werden!"
#: src/web.py:1086 #: src/web.py:1093
msgid "File upload successful!" msgid "File upload successful!"
msgstr "Dateiupload erfolgreich!" msgstr "Dateiupload erfolgreich!"
#: src/web.py:1128 src/web.py:1141 #: src/web.py:1135 src/web.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s ist kein gültiges Festplatten-Format." msgstr "%(drive_format)s ist kein gültiges Festplatten-Format."
#: src/web.py:1186 #: src/web.py:1193
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1196 #: src/web.py:1203
#, python-format #, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Imagedatei erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Imagedatei erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1257 #: src/web.py:1264
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften gelöscht: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften gelöscht: %(file_name)s"
#: src/web.py:1266 #: src/web.py:1273
#, python-format #, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht" msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht"
#: src/web.py:1304 #: src/web.py:1311
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften umbenannt in: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften umbenannt in: %(file_name)s"
#: src/web.py:1313 #: src/web.py:1320
#, python-format #, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei umbenannt in: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei umbenannt in: %(file_name)s"
#: src/web.py:1351 #: src/web.py:1358
#, python-format #, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopie der Imagedatei mit Eigenschaften gespeichert als: %(file_name)s" msgstr "Kopie der Imagedatei mit Eigenschaften gespeichert als: %(file_name)s"
#: src/web.py:1360 #: src/web.py:1367
#, python-format #, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopie der Imagedatei gespeichert als: %(file_name)s" msgstr "Kopie der Imagedatei gespeichert als: %(file_name)s"
#: src/web.py:1413 #: src/web.py:1420
#, python-format #, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert" msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert"
#: src/web.py:1424 #: src/web.py:1431
msgid "The requested theme does not exist." msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Das angeforderte Theme existiert nicht." msgstr "Das angeforderte Theme existiert nicht."
#: src/web.py:1427 #: src/web.py:1434
#, python-format #, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Theme geändert zu '%(theme)s'." msgstr "Theme geändert zu '%(theme)s'."
@ -524,26 +521,26 @@ msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s"
#: src/web_utils.py:291 #: src/web_utils.py:291
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
" correct network bridge is configured." "correct network bridge is configured."
msgstr "" msgstr ""
"Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. " "Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. Stellen "
"Stellen Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist." "Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist."
#: src/web_utils.py:298 #: src/web_utils.py:298
#, python-format #, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: " msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s: " msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s: "
#: src/web_utils.py:314 #: src/web_utils.py:313
msgid "Path must not be absolute" msgid "Path must not be absolute"
msgstr "Pfad darf nicht absolut sein" msgstr "Pfad darf nicht absolut sein"
#: src/web_utils.py:316 #: src/web_utils.py:315
msgid "Path must not traverse the file system" msgid "Path must not traverse the file system"
msgstr "Der Pfad darf das Dateisystem nicht durchlaufen" msgstr "Der Pfad darf das Dateisystem nicht durchlaufen"
#: src/web_utils.py:318 #: src/web_utils.py:317
msgid "Path must not start in the home directory" msgid "Path must not start in the home directory"
msgstr "Der Pfad darf nicht im Home-Verzeichnis beginnen" msgstr "Der Pfad darf nicht im Home-Verzeichnis beginnen"
@ -555,19 +552,19 @@ msgstr "Logging"
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Die aktuelle Dropdown-Auswahl markiert den aktiven Log-Level." msgstr "Die aktuelle Dropdown-Auswahl markiert den aktiven Log-Level."
#: src/templates/admin.html:16 #: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
msgid "Log Lines:" msgid "Log Lines:"
msgstr "Log-Zeilen:" msgstr "Log-Zeilen:"
#: src/templates/admin.html:18 #: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
msgid "Scope:" msgid "Scope:"
msgstr "Bereich:" msgstr "Bereich:"
#: src/templates/admin.html:21 #: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
msgid "All logs" msgid "All logs"
msgstr "Alle Logs" msgstr "Alle Logs"
#: src/templates/admin.html:36 #: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
msgid "Show Logs" msgid "Show Logs"
msgstr "Zeige Logs" msgstr "Zeige Logs"
@ -585,19 +582,19 @@ msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/templates/admin.html:63 #: src/templates/admin.html:63
msgid "" msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can " "Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
"change the default." "the default."
msgstr "" msgstr ""
"Das Design und die Sprache werden für Ihren Benutzeragenten automatisch " "Das Design und die Sprache werden für Ihren Benutzeragenten automatisch "
"erkannt. Hier können Sie die Standardeinstellung ändern." "erkannt. Hier können Sie die Standardeinstellung ändern."
#: src/templates/admin.html:64 #: src/templates/admin.html:64
msgid "" msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
" regular hostname." "regular hostname."
msgstr "" msgstr ""
"Der Systemname ist der \"schöne\" Hostname wenn gesetzt, mit Fallback auf" "Der Systemname ist der \"schöne\" Hostname wenn gesetzt, mit Fallback auf den "
" den gewöhnlichen Hostnamen." "gewöhnlichen Hostnamen."
#: src/templates/admin.html:70 #: src/templates/admin.html:70
#, python-format #, python-format
@ -635,19 +632,18 @@ msgstr "Zusatzleistungen"
#: src/templates/admin.html:116 #: src/templates/admin.html:116
msgid "" msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose " "If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
"the one to install." "to install."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie einen Dienst hinzufügen möchten, führen Sie das easyinstall.sh " "Wenn Sie einen Dienst hinzufügen möchten, führen Sie das easyinstall.sh Skript "
"Skript aus, und wählen Sie den zu installierenden Dienst aus." "aus, und wählen Sie den zu installierenden Dienst aus."
#: src/templates/admin.html:117 #: src/templates/admin.html:117
msgid "" msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as " "In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
"well."
msgstr "" msgstr ""
"Um die Dienste in der Web-Benutzeroberfläche zu verwalten, können Sie " "Um die Dienste in der Web-Benutzeroberfläche zu verwalten, können Sie auch "
"auch Webmin installieren." "Webmin installieren."
#: src/templates/admin.html:123 #: src/templates/admin.html:123
msgid "Mac AFP file sharing is enabled." msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
@ -696,8 +692,8 @@ msgstr "Systemoperationen"
#: src/templates/admin.html:178 #: src/templates/admin.html:178
msgid "" msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. " "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"Failing to do so may lead to data loss." "do so may lead to data loss."
msgstr "" msgstr ""
"WICHTIG: Fahre das System immer herunter bevor Du die Stromversorgung " "WICHTIG: Fahre das System immer herunter bevor Du die Stromversorgung "
"ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen." "ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen."
@ -726,12 +722,6 @@ msgstr "System wird heruntergefahren…"
msgid "Shut Down System" msgid "Shut Down System"
msgstr "System herunterfahren" msgstr "System herunterfahren"
#: src/templates/admin.html:192 src/templates/deviceinfo.html:55
#: src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "Gehe zu Home"
#: src/templates/base.html:33 #: src/templates/base.html:33
#, python-format #, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>" msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
@ -765,8 +755,7 @@ msgstr "Webinterface-Authentifizierung deaktiviert"
#, python-format #, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information" msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "" msgstr ""
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> für mehr " "Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> für mehr Informationen"
"Informationen"
#: src/templates/base.html:66 #: src/templates/base.html:66
msgid "PiSCSI" msgid "PiSCSI"
@ -777,14 +766,22 @@ msgid "Control Page"
msgstr "Kontrollseite" msgstr "Kontrollseite"
#: src/templates/base.html:110 #: src/templates/base.html:110
msgid "Go to Home"
msgstr "Gehe zu Home"
#: src/templates/base.html:115
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lies das PiSCSI-Handbuch"
#: src/templates/base.html:118
msgid "PiSCSI software version:" msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "PiSCSI Software-Version:" msgstr "PiSCSI Software-Version:"
#: src/templates/base.html:113 #: src/templates/base.html:121
msgid "Hardware and OS:" msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hardware und OS:" msgstr "Hardware und OS:"
#: src/templates/base.html:116 #: src/templates/base.html:124
msgid "Network Address:" msgid "Network Address:"
msgstr "Netzwerkadresse:" msgstr "Netzwerkadresse:"
@ -792,48 +789,48 @@ msgstr "Netzwerkadresse:"
msgid "Detailed Info for Attached Devices" msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Detailinfo für verbundene Laufwerke" msgstr "Detailinfo für verbundene Laufwerke"
#: src/templates/deviceinfo.html:9 #: src/templates/deviceinfo.html:8
msgid "SCSI ID" msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI ID" msgstr "SCSI ID"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63 #: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661 #: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
msgid "LUN" msgid "LUN"
msgstr "LUN" msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327 #: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Typ" msgstr "Typ"
#: src/templates/deviceinfo.html:21 #: src/templates/deviceinfo.html:11
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228 #: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Datei" msgstr "Datei"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66 #: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
msgstr "Parameter" msgstr "Parameter"
#: src/templates/deviceinfo.html:33 #: src/templates/deviceinfo.html:14
msgid "Vendor" msgid "Vendor"
msgstr "Anbieter" msgstr "Anbieter"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67 #: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
msgid "Product" msgid "Product"
msgstr "Produkt" msgstr "Produkt"
#: src/templates/deviceinfo.html:41 #: src/templates/deviceinfo.html:16
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revision" msgstr "Revision"
#: src/templates/deviceinfo.html:45 #: src/templates/deviceinfo.html:17
msgid "Block Size" msgid "Block Size"
msgstr "Blockgröße" msgstr "Blockgröße"
#: src/templates/deviceinfo.html:49 #: src/templates/deviceinfo.html:18
msgid "Image Size" msgid "Image Size"
msgstr "Imagegröße" msgstr "Imagegröße"
@ -849,20 +846,19 @@ msgstr "Haftungsausschluss"
#: src/templates/drives.html:5 #: src/templates/drives.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need " "the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
" them to function properly. If you would like to see data modified, or " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie " "Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie das "
"das tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu " "tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu funktionieren "
"funktionieren angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber " "angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber und/oder "
"und/oder Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich " "Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich funktionieren. Möchtest Du "
"funktionieren. Möchtest Du gerne Daten geändert haben oder hast " "gerne Daten geändert haben oder hast zusätzliche Geräte die der Liste "
"zusätzliche Geräte die der Liste hinzugefügt werden sollen dann eröffne " "hinzugefügt werden sollen dann eröffne bitte ein Ticket auf <a "
"bitte ein Ticket auf <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>." "href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6 #: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives" msgid "Hard Disk Drives"
@ -903,11 +899,11 @@ msgstr "CD/DVD-Laufwerke"
#: src/templates/drives.html:43 #: src/templates/drives.html:43
msgid "" msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No " "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"new image file will be created." "image file will be created."
msgstr "" msgstr ""
"Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM- oder DVD-" "Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM- oder DVD-Image "
"Image erstellen. Es wird keine neue Image-Datei erzeugt." "erstellen. Es wird keine neue Image-Datei erzeugt."
#: src/templates/drives.html:64 #: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:" msgid "Create for:"
@ -924,19 +920,19 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
#: src/templates/index.html:6 #: src/templates/index.html:6
msgid "" msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if " " This process may take a while, and will continue in the background if you "
"you navigate away from this page." "navigate away from this page."
msgstr "" msgstr ""
" Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund " " Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund "
"fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst." "fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst."
#: src/templates/index.html:11 #: src/templates/index.html:11
msgid "" msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
" after the Pi has started up again." "the Pi has started up again."
msgstr "" msgstr ""
" Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite " " Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite erneut "
"erneut wenn der Pi wieder hochgefahren ist." "wenn der Pi wieder hochgefahren ist."
#: src/templates/index.html:19 #: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration" msgid "Current PiSCSI Configuration"
@ -953,11 +949,11 @@ msgstr ""
#: src/templates/index.html:23 #: src/templates/index.html:23
msgid "" msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save " "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"it as <em>default</em>." "<em>default</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn PiSCSI startet, " "Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn PiSCSI startet, speichere "
"speichere sie als <em>default</em>." "sie als <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:522 #: src/templates/index.html:522
@ -1065,21 +1061,20 @@ msgstr "Image-Dateiverwaltung"
#: src/templates/index.html:196 #: src/templates/index.html:196
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: " "Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s." "with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "" msgstr ""
"Verwalte Imagedateien im aktiven PiSCSI Imageverzeichnis " "Verwalte Imagedateien im aktiven PiSCSI Imageverzeichnis <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s." "mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:197 #: src/templates/index.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> " "Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "" msgstr ""
"Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=\"%(url)s\" " "Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"target=\"_blank\">LUN</a> zum Verbinden. Wenn Du nicht sicher bist dann " "zum Verbinden. Wenn Du nicht sicher bist dann benutze immer LUN 0."
"benutze immer LUN 0."
#: src/templates/index.html:200 #: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:" msgid "Recognized image file types:"
@ -1161,33 +1156,32 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
msgid "Transfer Files to the PiSCSI" msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Übertrage Dateien zum PiSCSI" msgstr "Übertrage Dateien zum PiSCSI"
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398 #: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:18 #: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
msgid "Disk Images" msgid "Disk Images"
msgstr "Laufwerksimages" msgstr "Laufwerksimages"
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:408 #: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:28 #: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
msgid "Shared Files" msgid "Shared Files"
msgstr "Geteilte Dateien" msgstr "Geteilte Dateien"
#: src/templates/index.html:389 #: src/templates/index.html:389
msgid "" msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to " "Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"share files between the Pi and your vintage computers." "files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "" msgstr ""
"Installiere einen Dateiserver und erstelle das Verzeichnis für geteilte " "Installiere einen Dateiserver und erstelle das Verzeichnis für geteilte Dateien "
"Dateien um Dateien zwischen dem Pi und deinen Vintage-Computern " "um Dateien zwischen dem Pi und deinen Vintage-Computern auszutauschen."
"auszutauschen."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448 #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:" msgid "Download file from URL:"
msgstr "Datei von URL herunterladen:" msgstr "Datei von URL herunterladen:"
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409 #: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29 #: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "Directory" msgid "To directory:"
msgstr "Verzeichnis" msgstr "Zum Verzeichnis:"
#: src/templates/index.html:417 #: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..." msgid "Downloading File..."
@ -1211,11 +1205,11 @@ msgstr "HFS ist für Mac OS, Joliet für Windows, und Rock Ridge für POSIX."
#: src/templates/index.html:442 #: src/templates/index.html:442
msgid "" msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"store the resulting files." "the resulting files."
msgstr "" msgstr ""
"Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu " "Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu entziehen "
"entziehen und die enthaltenen Dateien abzulegen." "und die enthaltenen Dateien abzulegen."
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482 #: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
#: src/templates/index.html:524 #: src/templates/index.html:524
@ -1241,19 +1235,18 @@ msgstr "Erstelle leeres Diskimage"
#: src/templates/index.html:516 #: src/templates/index.html:516
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki " "Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types." "learn more about the supported image file types."
msgstr "" msgstr ""
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> um " "Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> um mehr über "
"mehr über die unterstützten Imagedatei-Typen zu erfahren." "die unterstützten Imagedatei-Typen zu erfahren."
#: src/templates/index.html:517 #: src/templates/index.html:517
msgid "" msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
" Plus."
msgstr "" msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen den Lido Festplattentreiber mit dem Macintosh " "Es wird nicht empfohlen den Lido Festplattentreiber mit dem Macintosh Plus zu "
"Plus zu verwenden." "verwenden."
#: src/templates/index.html:532 #: src/templates/index.html:532
msgid "Size:" msgid "Size:"
@ -1282,19 +1275,19 @@ msgstr "Verbinde Peripherie-Gerät"
#: src/templates/index.html:581 #: src/templates/index.html:581
msgid "" msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used " "The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"by an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"Die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge ist aktiv und bereit vom " "Die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge ist aktiv und bereit vom emulierten "
"emulierten Netzwerkadapter verwendet zu werden!" "Netzwerkadapter verwendet zu werden!"
#: src/templates/index.html:583 #: src/templates/index.html:583
msgid "" msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before " "Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"attaching an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte konfiguriere die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge vor dem " "Bitte konfiguriere die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge vor dem Anhängen "
"Anhängen an einen emulierten Netzwerkadapter!" "an einen emulierten Netzwerkadapter!"
#: src/templates/index.html:585 #: src/templates/index.html:585
#, python-format #, python-format
@ -1302,17 +1295,17 @@ msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a " "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Um das moderne Web zu browsen, installiere einen Vintage Web-Proxy wie " "Um das moderne Web zu browsen, installiere einen Vintage Web-Proxy wie z.B. <a "
"z.B. <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:587 #: src/templates/index.html:587
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device " "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"types</a> on the wiki." "a> on the wiki."
msgstr "" msgstr ""
"Lies mehr über <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">unterstützte " "Lies mehr über <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">unterstützte Gerätetypen</"
"Gerätetypen</a> auf dem Wiki." "a> auf dem Wiki."
#: src/templates/index.html:594 #: src/templates/index.html:594
msgid "Key" msgid "Key"
@ -1322,10 +1315,6 @@ msgstr "Taste"
msgid "Parameters and Actions" msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Parameter und Aktionen" msgstr "Parameter und Aktionen"
#: src/templates/index.html:674
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lies das PiSCSI-Handbuch"
#: src/templates/logs.html:4 #: src/templates/logs.html:4
#, python-format #, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines" msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
@ -1343,12 +1332,11 @@ msgstr "Datei vom lokalen Computer hochladen"
#: src/templates/upload.html:6 #: src/templates/upload.html:6
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
" other file transfer means for larger files." "file transfer means for larger files."
msgstr "" msgstr ""
"Die größte akzeptierte Dateigröße in diesem Formular ist " "Die größte akzeptierte Dateigröße in diesem Formular ist %(max_file_size)s MiB. "
"%(max_file_size)s MiB. Benutze andere Übertragungsmöglichkeiten für " "Benutze andere Übertragungsmöglichkeiten für größere Dateien."
"größere Dateien."
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38 #: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
msgid "PiSCSI Config" msgid "PiSCSI Config"
@ -1368,11 +1356,9 @@ msgstr "Dein Browser unterstützt keine DragnDrop Dateiuploads."
#: src/templates/upload.html:64 #: src/templates/upload.html:64
msgid "" msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
" days."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten " "Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten Zeit."
"Zeit."
#: src/templates/upload.html:65 #: src/templates/upload.html:65
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
@ -1426,12 +1412,8 @@ msgstr "B"
#~ msgstr "%(file_name)s heruntergeladen nach %(save_dir)s" #~ msgstr "%(file_name)s heruntergeladen nach %(save_dir)s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You have to manually clean up " #~ "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
#~ "partially uploaded files, as a result" #~ "cancelling the upload or closing this page."
#~ " of cancelling the upload or closing"
#~ " this page."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Du musst (aufgrund unterbrochener Übertragung" #~ "Du musst (aufgrund unterbrochener Übertragung oder verlassen der Seite) "
#~ " oder verlassen der Seite) teilweise " #~ "teilweise hochgeladene Dateien selbst aufräumen."
#~ "hochgeladene Dateien selbst aufräumen."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,18 +5,19 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 14:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 14:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n"
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: N/A\n" "Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14 #: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format #, python-format
@ -95,11 +96,10 @@ msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44 #: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
" device"
msgstr "" msgstr ""
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil" "Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
" de type %(current_device_type)s" "type %(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:46 #: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format #, python-format
@ -121,336 +121,334 @@ msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54 #: src/return_code_mapper.py:54
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a " "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous dutiliser" "Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous dutiliser une "
" une source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)." "source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:57 #: src/return_code_mapper.py:57
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient " "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
"airflow/cooling." "cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurez-vous d'avoir " "Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurez-vous d'avoir un "
"un débit dair / refroidissement suffisant." "débit dair / refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:59 #: src/return_code_mapper.py:59
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a " "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous dutiliser " "Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous dutiliser une "
"une source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)." "source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:62 #: src/return_code_mapper.py:62
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
" airflow/cooling." "airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurez-" "Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurez-vous "
"vous d'avoir un débit dair / refroidissement suffisant." "d'avoir un débit dair / refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:65 #: src/return_code_mapper.py:65
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. " "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Une sous-tension sest produite depuis le " "Instabilité potentielle - Une sous-tension sest produite depuis le dernier "
"dernier redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation " "redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation suffisante (2,5+ "
"suffisante (2,5+ ampères)." "ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:68 #: src/return_code_mapper.py:68
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last " "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM sest " "Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM sest produit "
"produit depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous davoir un débit " "depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous davoir un débit dair / "
"dair / refroidissement suffisant." "refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:71 #: src/return_code_mapper.py:71
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. " "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - Une limitation de vitesse sest produite depuis" "Instabilité potentielle - Une limitation de vitesse sest produite depuis le "
" le dernier redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source " "dernier redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation "
"dalimentation suffisante (2,5+ ampères)." "suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:74 #: src/return_code_mapper.py:74
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last " "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Instabilité potentielle - La limite douce de température à été atteinte " "Instabilité potentielle - La limite douce de température à été atteinte depuis "
"depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous davoir un débit dair / " "le dernier redémarrage. Assurez-vous davoir un débit dair / refroidissement "
"refroidissement suffisant." "suffisant."
#: src/socket_cmds_flask.py:42 #: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have" "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
" crashed."
msgstr "" msgstr ""
"Linterface web PiSCSI nas pas pu se connecter à PiSCSI à ladresse " "Linterface web PiSCSI nas pas pu se connecter à PiSCSI à ladresse %(host)s:"
"%(host)s:%(port)s avec lerreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI " "%(port)s avec lerreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI nest peut-être pas "
"nest peut-être pas en cours dexécution ou a planté." "en cours dexécution ou a planté."
#: src/socket_cmds_flask.py:54 #: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and " "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"try again. If the issue persists, please report a bug." "again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer." "Linterface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le "
" Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug." "problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:64 #: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug." "back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de " "Linterface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de "
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug." "réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: src/web.py:263 #: src/web.py:262
msgid "PiSCSI Control Page" msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "Page de contrôle de PiSCSI" msgstr "Page de contrôle de PiSCSI"
#: src/web.py:313 #: src/web.py:312
msgid "PiSCSI Create Drive" msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI Créer un lecteur" msgstr "PiSCSI Créer un lecteur"
#: src/web.py:328 #: src/web.py:327
msgid "PiSCSI System Administration" msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "Administration du système PiSCSI" msgstr "Administration du système PiSCSI"
#: src/web.py:350 #: src/web.py:349
msgid "PiSCSI File Upload" msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "Téléversement de fichier PiSCSI" msgstr "Téléversement de fichier PiSCSI"
#: src/web.py:377 #: src/web.py:376
#, python-format #, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur " "Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur appartenant au "
"appartenant au groupe '%(group)s'" "groupe '%(group)s'"
#: src/web.py:430 src/web.py:475 #: src/web.py:429 src/web.py:474
#, python-format #, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s" msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s"
#: src/web.py:452 #: src/web.py:451
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s"
#: src/web.py:553 #: src/web.py:552
msgid "PiSCSI Image Info" msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "Informations sur l'image PiSCSI" msgstr "Informations sur l'image PiSCSI"
#: src/web.py:560 #: src/web.py:559
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque " "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : "
": %(error)s" "%(error)s"
#: src/web.py:574 #: src/web.py:573
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue" msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue"
#: src/web.py:601 #: src/web.py:600
msgid "PiSCSI Manual" msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "Manuel PiSCSI" msgstr "Manuel PiSCSI"
#: src/web.py:608 #: src/web.py:607
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s"
#: src/web.py:624 #: src/web.py:623
msgid "PiSCSI System Logs" msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "Journaux système PiSCSI" msgstr "Journaux système PiSCSI"
#: src/web.py:632 #: src/web.py:631
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : " "Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s"
"%(error)s"
#: src/web.py:646 #: src/web.py:645
#, python-format #, python-format
msgid "Log level set to %(value)s" msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s" msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
#: src/web.py:663 src/web.py:728 #: src/web.py:662 src/web.py:727
msgid "No SCSI ID specified" msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "Aucun ID SCSI spécifié" msgstr "Aucun ID SCSI spécifié"
#: src/web.py:730 #: src/web.py:729
msgid "No image file to insert" msgid "No image file to insert"
msgstr "Aucun fichier image à insérer" msgstr "Aucun fichier image à insérer"
#: src/web.py:770 #: src/web.py:769
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s" "%(unit_number)s"
msgstr "" msgstr ""
"%(file_name)s attaché en tant que %(device_type)s au SCSI ID " "%(file_name)s attaché en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(id_number)s LUN %(unit_number)s" "%(unit_number)s"
#: src/web.py:787 #: src/web.py:786
msgid "Detached all SCSI devices" msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés" msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
#: src/web.py:803 #: src/web.py:802
#, python-format #, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché" msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
#: src/web.py:825 #: src/web.py:824
#, python-format #, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté" msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
#: src/web.py:844 #: src/web.py:843
msgid "PiSCSI Device Info" msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI" msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI"
#: src/web.py:848 #: src/web.py:847
msgid "No devices attached" msgid "No devices attached"
msgstr "Aucun appareil connecté" msgstr "Aucun appareil connecté"
#: src/web.py:864 #: src/web.py:863
#, python-format #, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s" msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
#: src/web.py:882 #: src/web.py:881
#, python-format #, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:901 #: src/web.py:900
#, python-format #, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'." msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'." msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'."
#: src/web.py:902 #: src/web.py:901
msgid "System name reset to default." msgid "System name reset to default."
msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut." msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut."
#: src/web.py:904 #: src/web.py:903
msgid "Failed to change system name." msgid "Failed to change system name."
msgstr "Echec du changement de nom du système." msgstr "Echec du changement de nom du système."
#: src/web.py:958 #: src/web.py:957
#, python-format #, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide." msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide."
#: src/web.py:973 #: src/web.py:972
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
"L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM" "L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : "
" : %(error)s" "%(error)s"
#: src/web.py:980 #: src/web.py:979
#, python-format #, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée." msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée."
#: src/web.py:1004 src/web.py:1044 #: src/web.py:1009 src/web.py:1053
msgid "Unknown destination" msgid "Unknown destination"
msgstr "Destination inconnue" msgstr "Destination inconnue"
#: src/web.py:1015 #: src/web.py:1018
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s" msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s"
#: src/web.py:1060 #: src/web.py:1067
msgid "The file already exists!" msgid "The file already exists!"
msgstr "Le fichier existe déjà !" msgstr "Le fichier existe déjà !"
#: src/web.py:1068 #: src/web.py:1079
msgid "Unable to write the file to disk!" msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Echec décriture du fichier sur le disque !" msgstr "Echec décriture du fichier sur le disque !"
#: src/web.py:1076 #: src/web.py:1087
msgid "Transferred file corrupted!" msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Fichier transféré corrompu !" msgstr "Fichier transféré corrompu !"
#: src/web.py:1080 #: src/web.py:1091
msgid "Unable to rename temporary file!" msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire !" msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire !"
#: src/web.py:1082 #: src/web.py:1093
msgid "File upload successful!" msgid "File upload successful!"
msgstr "Transfert de fichier réussi !" msgstr "Transfert de fichier réussi !"
#: src/web.py:1124 src/web.py:1137 #: src/web.py:1135 src/web.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide." msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide."
#: src/web.py:1182 #: src/web.py:1193
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1192 #: src/web.py:1203
#, python-format #, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1253 #: src/web.py:1264
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s"
#: src/web.py:1262 #: src/web.py:1273
#, python-format #, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s" msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
#: src/web.py:1300 #: src/web.py:1311
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s"
#: src/web.py:1309 #: src/web.py:1320
#, python-format #, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s" msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
#: src/web.py:1347 #: src/web.py:1358
#, python-format #, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s" msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s"
#: src/web.py:1356 #: src/web.py:1367
#, python-format #, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s" msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s"
#: src/web.py:1409 #: src/web.py:1420
#, python-format #, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Langue de linterface web changée en %(locale)s" msgstr "Langue de linterface web changée en %(locale)s"
#: src/web.py:1420 #: src/web.py:1431
msgid "The requested theme does not exist." msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Le thème demandé n'existe pas." msgstr "Le thème demandé n'existe pas."
#: src/web.py:1423 #: src/web.py:1434
#, python-format #, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s." msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s."
@ -528,11 +526,11 @@ msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
#: src/web_utils.py:291 #: src/web_utils.py:291
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
" correct network bridge is configured." "correct network bridge is configured."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-" "Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-vous que "
"vous que le pont réseau correct soit configuré." "le pont réseau correct soit configuré."
#: src/web_utils.py:298 #: src/web_utils.py:298
#, python-format #, python-format
@ -589,16 +587,16 @@ msgstr "Apparence"
#: src/templates/admin.html:63 #: src/templates/admin.html:63
msgid "" msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can " "Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
"change the default." "the default."
msgstr "" msgstr ""
"Le thème et la langue sont détectés automatiquement pour votre agent " "Le thème et la langue sont détectés automatiquement pour votre agent "
"utilisateur. Ici, vous pouvez modifier la valeur par défaut." "utilisateur. Ici, vous pouvez modifier la valeur par défaut."
#: src/templates/admin.html:64 #: src/templates/admin.html:64
msgid "" msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
" regular hostname." "regular hostname."
msgstr "" msgstr ""
"Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une " "Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une "
"solution de replis vers un nom d'hôte normal." "solution de replis vers un nom d'hôte normal."
@ -639,16 +637,15 @@ msgstr "Services daccompagnement"
#: src/templates/admin.html:116 #: src/templates/admin.html:116
msgid "" msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose " "If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
"the one to install." "to install."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter un service, exécutez le script easyinstall.sh " "Si vous souhaitez ajouter un service, exécutez le script easyinstall.sh et "
"et choisissez celui à installer." "choisissez celui à installer."
#: src/templates/admin.html:117 #: src/templates/admin.html:117
msgid "" msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as " "In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
"well."
msgstr "" msgstr ""
"Afin de gérer les services dans linterface utilisateur Web, vous pouvez " "Afin de gérer les services dans linterface utilisateur Web, vous pouvez "
"également installer Webmin." "également installer Webmin."
@ -700,11 +697,11 @@ msgstr "Opérations système"
#: src/templates/admin.html:178 #: src/templates/admin.html:178
msgid "" msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. " "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"Failing to do so may lead to data loss." "do so may lead to data loss."
msgstr "" msgstr ""
"IMPORTANT: Éteignez toujours le système avant de couper l'alimentation. " "IMPORTANT: Éteignez toujours le système avant de couper l'alimentation. Ne pas "
"Ne pas le faire peut entraîner une perte de données." "le faire peut entraîner une perte de données."
#: src/templates/admin.html:183 #: src/templates/admin.html:183
msgid "Reboot the System?" msgid "Reboot the System?"
@ -763,8 +760,7 @@ msgstr "Authentification sur linterface web desactivée"
#, python-format #, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information" msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "" msgstr ""
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus " "Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus dinformations"
"dinformations"
#: src/templates/base.html:66 #: src/templates/base.html:66
msgid "PiSCSI" msgid "PiSCSI"
@ -855,21 +851,19 @@ msgstr "Avertissement"
#: src/templates/drives.html:5 #: src/templates/drives.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need " "the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
" them to function properly. If you would like to see data modified, or " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur " "Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent " "fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
"leur nom. Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de " "Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
"périphérique appropriés et / ou les paramètres de configuration " "et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
"nécessaires pour qu'ils fonctionnent correctement. Si vous souhaitez voir" "correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
" les données modifiées ou avez des périphériques additionnels à ajouter à" "périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
" la liste, merci d'ouvrir un billet de support sur <a " "support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6 #: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives" msgid "Hard Disk Drives"
@ -910,11 +904,11 @@ msgstr "Lecteurs de CD/DVD"
#: src/templates/drives.html:43 #: src/templates/drives.html:43
msgid "" msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No " "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"new image file will be created." "image file will be created."
msgstr "" msgstr ""
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun " "Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau "
"nouveau fichier image sera créé." "fichier image sera créé."
#: src/templates/drives.html:64 #: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:" msgid "Create for:"
@ -931,19 +925,19 @@ msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
#: src/templates/index.html:6 #: src/templates/index.html:6
msgid "" msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if " " This process may take a while, and will continue in the background if you "
"you navigate away from this page." "navigate away from this page."
msgstr "" msgstr ""
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en " " Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en arrière "
"arrière plan si vous quittez cette page." "plan si vous quittez cette page."
#: src/templates/index.html:11 #: src/templates/index.html:11
msgid "" msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
" after the Pi has started up again." "the Pi has started up again."
msgstr "" msgstr ""
" Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page " " Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
"après que le Pi ai redémarré." "le Pi ai redémarré."
#: src/templates/index.html:19 #: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration" msgid "Current PiSCSI Configuration"
@ -955,13 +949,13 @@ msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in " "Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>" "<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr "" msgstr ""
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, " "Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
"stockés en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>" "en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:23 #: src/templates/index.html:23
msgid "" msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save " "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"it as <em>default</em>." "<em>default</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au " "Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
"démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>." "démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
@ -1024,8 +1018,8 @@ msgstr "Attacher"
#: src/templates/index.html:139 #: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "" msgstr ""
"Ejecter le disque ? ATTENTION : Sur Mac OS, préférez éjecter le disque " "Ejecter le disque ? ATTENTION : Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis "
"depuis le Finder !" "le Finder !"
#: src/templates/index.html:142 #: src/templates/index.html:142
msgid "Eject" msgid "Eject"
@ -1074,8 +1068,8 @@ msgstr "Gestion des fichiers d'image"
#: src/templates/index.html:196 #: src/templates/index.html:196
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: " "Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s." "with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "" msgstr ""
"Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : " "Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : "
"<tt>%(directory)s</tt> avec une profondeur de scan de %(scan_depth)s." "<tt>%(directory)s</tt> avec une profondeur de scan de %(scan_depth)s."
@ -1083,12 +1077,11 @@ msgstr ""
#: src/templates/index.html:197 #: src/templates/index.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> " "Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" " "Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"target=\"_blank\">LUN</a> valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous" "valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0."
" faites, utilisez toujours LUN 0."
#: src/templates/index.html:200 #: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:" msgid "Recognized image file types:"
@ -1182,21 +1175,20 @@ msgstr "Fichiers Partagés"
#: src/templates/index.html:389 #: src/templates/index.html:389
msgid "" msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to " "Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"share files between the Pi and your vintage computers." "files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "" msgstr ""
"Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers " "Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers partagés "
"partagés afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs " "afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs anciens."
"anciens."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448 #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:" msgid "Download file from URL:"
msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:" msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:"
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409 #: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29 #: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "Directory" msgid "To directory:"
msgstr "Répertoire" msgstr "Vers le répertoire :"
#: src/templates/index.html:417 #: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..." msgid "Downloading File..."
@ -1220,8 +1212,8 @@ msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
#: src/templates/index.html:442 #: src/templates/index.html:442
msgid "" msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"store the resulting files." "the resulting files."
msgstr "" msgstr ""
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la " "Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
"décompresser et de stocker les fichiers résultants." "décompresser et de stocker les fichiers résultants."
@ -1250,16 +1242,15 @@ msgstr "Créer un fichier dimage disque vide"
#: src/templates/index.html:516 #: src/templates/index.html:516
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki " "Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types." "learn more about the supported image file types."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en" "Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en "
" savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge." "savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge."
#: src/templates/index.html:517 #: src/templates/index.html:517
msgid "" msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
" Plus."
msgstr "" msgstr ""
"Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le " "Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le "
"Macintosh Plus." "Macintosh Plus."
@ -1291,19 +1282,19 @@ msgstr "Attacher le Périphérique"
#: src/templates/index.html:581 #: src/templates/index.html:581
msgid "" msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used " "The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"by an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée " "L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par un "
"par un adaptateur réseau émulé !" "adaptateur réseau émulé !"
#: src/templates/index.html:583 #: src/templates/index.html:583
msgid "" msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before " "Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"attaching an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avant de " "Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avant de connecter "
"connecter une carte réseau virtuelle !" "une carte réseau virtuelle !"
#: src/templates/index.html:585 #: src/templates/index.html:585
#, python-format #, python-format
@ -1311,17 +1302,17 @@ msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a " "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que " "Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que <a "
"<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:587 #: src/templates/index.html:587
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device " "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"types</a> on the wiki." "a> on the wiki."
msgstr "" msgstr ""
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils " "En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils pris en "
"pris en chargetypes</a> sur le wiki." "chargetypes</a> sur le wiki."
#: src/templates/index.html:594 #: src/templates/index.html:594
msgid "Key" msgid "Key"
@ -1348,8 +1339,8 @@ msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local"
#: src/templates/upload.html:6 #: src/templates/upload.html:6
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
" other file transfer means for larger files." "file transfer means for larger files."
msgstr "" msgstr ""
"La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de " "La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de "
"%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de " "%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de "
@ -1373,8 +1364,7 @@ msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer
#: src/templates/upload.html:64 #: src/templates/upload.html:64
msgid "" msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
" days."
msgstr "" msgstr ""
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos " "Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
"fichiers de manière classique." "fichiers de manière classique."
@ -1382,8 +1372,8 @@ msgstr ""
#: src/templates/upload.html:65 #: src/templates/upload.html:65
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier est trop volumineux: {{filesize}}Mio. Taille maximale du " "Le fichier est trop volumineux: {{filesize}}Mio. Taille maximale du fichier: "
"fichier: {{maxFilesize}}Mio." "{{maxFilesize}}Mio."
#: src/templates/upload.html:66 #: src/templates/upload.html:66
msgid "You can't upload files of this type." msgid "You can't upload files of this type."
@ -1428,18 +1418,3 @@ msgstr "Kio"
#: src/templates/upload.html:78 #: src/templates/upload.html:78
msgid "B" msgid "B"
msgstr "o" msgstr "o"
#~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
#~ msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s"
#~ msgid ""
#~ "You have to manually clean up "
#~ "partially uploaded files, as a result"
#~ " of cancelling the upload or closing"
#~ " this page."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez nettoyer manuellement les "
#~ "fichiers partiellement téléchargés, à la "
#~ "suite de l'annulation du téléchargement "
#~ "ou de la fermeture de cette page."

View File

@ -5,18 +5,19 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:54+0900\n"
"Last-Translator: Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: N/A\n" "Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n" "Generated-By: Babel 2.13.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14 #: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format #, python-format
@ -95,11 +96,10 @@ msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från filen %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44 #: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
" device"
msgstr "" msgstr ""
"Det går inte att mata in en skiva av typ %(device_type)s i en enhet av " "Det går inte att mata in en skiva av typ %(device_type)s i en enhet av typ "
"typ %(current_device_type)s" "%(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:46 #: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format #, python-format
@ -121,324 +121,322 @@ msgstr "Kunde ej packa upp arkivet: %(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54 #: src/return_code_mapper.py:54
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a " "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Risk för instabilitet - otillräcklig utspänning - se till att använda " "Risk för instabilitet - otillräcklig utspänning - se till att använda "
"strömförsörjning med minst 2.5A." "strömförsörjning med minst 2.5A."
#: src/return_code_mapper.py:57 #: src/return_code_mapper.py:57
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient " "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/cooling."
"airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen begränsad - se till " "Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen begränsad - se till attluftflödet är "
"attluftflödet är gott nog." "gott nog."
#: src/return_code_mapper.py:59 #: src/return_code_mapper.py:59
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a " "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Risk för instabilitiet - throttling är aktiv - set till att " "Risk för instabilitiet - throttling är aktiv - set till att "
"användaströmförsörjning med minst 2.5A." "användaströmförsörjning med minst 2.5A."
#: src/return_code_mapper.py:62 #: src/return_code_mapper.py:62
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
" airflow/cooling." "airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Risk för instabilitet - överhettningsskydd aktivt - se till attluftflödet" "Risk för instabilitet - överhettningsskydd aktivt - se till attluftflödet är "
" är gott nog." "gott nog."
#: src/return_code_mapper.py:65 #: src/return_code_mapper.py:65
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. " "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make sure "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen begränsad någon gång sedan " "Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen begränsad någon gång sedan den sista "
"den sista omstarten - se till att luftflödet är gott nog." "omstarten - se till att luftflödet är gott nog."
#: src/return_code_mapper.py:68 #: src/return_code_mapper.py:68
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last " "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen var begränsad någon gång " "Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen var begränsad någon gång sedan den "
"sedan den sista omstarten - se till att luftflödet är gott nog." "sista omstarten - se till att luftflödet är gott nog."
#: src/return_code_mapper.py:71 #: src/return_code_mapper.py:71
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. " "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "" msgstr ""
"Risk för instabilitiet - throttling var aktiv någon gång sedan den sista " "Risk för instabilitiet - throttling var aktiv någon gång sedan den sista "
"omstarten - se till att använda strömförsörjning med minst 2.5A." "omstarten - se till att använda strömförsörjning med minst 2.5A."
#: src/return_code_mapper.py:74 #: src/return_code_mapper.py:74
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last " "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "" msgstr ""
"Risk för instabilitet - överhettningsskydd aktivt någon gång sedan den " "Risk för instabilitet - överhettningsskydd aktivt någon gång sedan den sista "
"sista omstarten - se till att luftflödet är gott nog." "omstarten - se till att luftflödet är gott nog."
#: src/socket_cmds_flask.py:42 #: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have" "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
" crashed."
msgstr "" msgstr ""
"PiSCSIs webbgränssnitt kunde inte ansluta till PiSCSI på " "PiSCSIs webbgränssnitt kunde inte ansluta till PiSCSI på %(host)s:%(port)s med "
"%(host)s:%(port)s med felmeddelandet '%(error_msg)s'. PiSCSI-processen är" "felmeddelandet '%(error_msg)s'. PiSCSI-processen är antingen avslagen eller har "
" antingen avslagen eller har krashat." "krashat."
#: src/socket_cmds_flask.py:54 #: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and " "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"try again. If the issue persists, please report a bug." "again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"PiSCSIs webbgränssnitt tappade kontaken med PiSCSI. Gå tillbaks och " "PiSCSIs webbgränssnitt tappade kontaken med PiSCSI. Gå tillbaks och försök igen. "
"försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg." "Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
#: src/socket_cmds_flask.py:64 #: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug." "back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "" msgstr ""
"PiSCSIs webbgränssnitt fick en ogiltig respons från PiSCSI. Gå tillbaks " "PiSCSIs webbgränssnitt fick en ogiltig respons från PiSCSI. Gå tillbaks och "
"och försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg." "försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
#: src/web.py:261 #: src/web.py:262
msgid "PiSCSI Control Page" msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI kontrollsida" msgstr "PiSCSI kontrollsida"
#: src/web.py:310 #: src/web.py:312
msgid "PiSCSI Create Drive" msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI skapa skiva" msgstr "PiSCSI skapa skiva"
#: src/web.py:325 #: src/web.py:327
msgid "PiSCSI System Administration" msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "PiSCSI systemförvaltning" msgstr "PiSCSI systemförvaltning"
#: src/web.py:347 #: src/web.py:349
msgid "PiSCSI File Upload" msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "PiSCSI uppladdning" msgstr "PiSCSI uppladdning"
#: src/web.py:373 #: src/web.py:376
#, python-format #, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "Du måste logga in som en användare som tillhör %(group)s-gruppen" msgstr "Du måste logga in som en användare som tillhör %(group)s-gruppen"
#: src/web.py:426 src/web.py:471 #: src/web.py:429 src/web.py:474
#, python-format #, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "Saknar egenskapsdata för skivan %(drive_name)s" msgstr "Saknar egenskapsdata för skivan %(drive_name)s"
#: src/web.py:448 #: src/web.py:451
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s" msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s"
#: src/web.py:549 #: src/web.py:552
msgid "PiSCSI Image Info" msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "PiSCSI bildfilsinfo" msgstr "PiSCSI bildfilsinfo"
#: src/web.py:556 #: src/web.py:559
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade skivinfo: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade skivinfo: %(error)s"
#: src/web.py:570 #: src/web.py:573
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s är inte en giltig PiSCSI-app" msgstr "%(app)s är inte en giltig PiSCSI-app"
#: src/web.py:597 #: src/web.py:600
msgid "PiSCSI Manual" msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "PiSCSI manual" msgstr "PiSCSI manual"
#: src/web.py:604 #: src/web.py:607
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade manualsidan: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade manualsidan: %(error)s"
#: src/web.py:620 #: src/web.py:623
msgid "PiSCSI System Logs" msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "PiSCSI systemloggar" msgstr "PiSCSI systemloggar"
#: src/web.py:628 #: src/web.py:631
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade loggar: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade loggar: %(error)s"
#: src/web.py:642 #: src/web.py:645
#, python-format #, python-format
msgid "Log level set to %(value)s" msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Bytte loggnivån till %(value)s" msgstr "Bytte loggnivån till %(value)s"
#: src/web.py:659 src/web.py:724 #: src/web.py:662 src/web.py:727
msgid "No SCSI ID specified" msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "Inget SCSI-id angett" msgstr "Inget SCSI-id angett"
#: src/web.py:726 #: src/web.py:729
msgid "No image file to insert" msgid "No image file to insert"
msgstr "Ingen skivfil att ansluta" msgstr "Ingen skivfil att ansluta"
#: src/web.py:766 #: src/web.py:769
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s" "%(unit_number)s"
msgstr "" msgstr ""
"Anslöt %(file_name)s som %(device_type)s till SCSI-id %(id_number)s " "Anslöt %(file_name)s som %(device_type)s till SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer "
"enhetsnummer %(unit_number)s" "%(unit_number)s"
#: src/web.py:783 #: src/web.py:786
msgid "Detached all SCSI devices" msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Kopplade ifrån alla SCSI-enheter" msgstr "Kopplade ifrån alla SCSI-enheter"
#: src/web.py:799 #: src/web.py:802
#, python-format #, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Kopplade ifrån SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s" msgstr "Kopplade ifrån SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s"
#: src/web.py:821 #: src/web.py:824
#, python-format #, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Matade ut SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s" msgstr "Matade ut SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s"
#: src/web.py:840 #: src/web.py:843
msgid "PiSCSI Device Info" msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "PiSCSI enhetsinfo" msgstr "PiSCSI enhetsinfo"
#: src/web.py:844 #: src/web.py:847
msgid "No devices attached" msgid "No devices attached"
msgstr "Inga enheter anslutna" msgstr "Inga enheter anslutna"
#: src/web.py:860 #: src/web.py:863
#, python-format #, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reserverat SCSI-id %(id_number)s" msgstr "Reserverat SCSI-id %(id_number)s"
#: src/web.py:878 #: src/web.py:881
#, python-format #, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Frigjorde SCSI-id %(id_number)s" msgstr "Frigjorde SCSI-id %(id_number)s"
#: src/web.py:897 #: src/web.py:900
#, python-format #, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'." msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "Ändrade systemnamnet till '%(name)s'." msgstr "Ändrade systemnamnet till '%(name)s'."
#: src/web.py:898 #: src/web.py:901
msgid "System name reset to default." msgid "System name reset to default."
msgstr "Återställde systemnamnet till grundvärdet." msgstr "Återställde systemnamnet till grundvärdet."
#: src/web.py:900 #: src/web.py:903
msgid "Failed to change system name." msgid "Failed to change system name."
msgstr "Kunde ej ändra systemnamnet." msgstr "Kunde ej ändra systemnamnet."
#: src/web.py:954 #: src/web.py:957
#, python-format #, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s är inte ett giltigt cd-romformat." msgstr "%(iso_type)s är inte ett giltigt cd-romformat."
#: src/web.py:969 #: src/web.py:972
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade när vi skapade en cd-bildfil: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade när vi skapade en cd-bildfil: %(error)s"
#: src/web.py:976 #: src/web.py:979
#, python-format #, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "Cd-bildfilen %(file_name)s av typ %(iso_type)s har skapats." msgstr "Cd-bildfilen %(file_name)s av typ %(iso_type)s har skapats."
#: src/web.py:1006 src/web.py:1050 #: src/web.py:1009 src/web.py:1053
msgid "Unknown destination" msgid "Unknown destination"
msgstr "Okänd destination" msgstr "Okänd destination"
#: src/web.py:1015 #: src/web.py:1018
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "Ett fel inträffade under nedladdningen: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade under nedladdningen: %(error)s"
#: src/web.py:1064 #: src/web.py:1067
msgid "The file already exists!" msgid "The file already exists!"
msgstr "Filen finns redan!" msgstr "Filen finns redan!"
#: src/web.py:1072 #: src/web.py:1079
msgid "Unable to write the file to disk!" msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Kunde ej skriva filen till skivan!" msgstr "Kunde ej skriva filen till skivan!"
#: src/web.py:1080 #: src/web.py:1087
msgid "Transferred file corrupted!" msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Den överförda filen är skadad!" msgstr "Den överförda filen är skadad!"
#: src/web.py:1084 #: src/web.py:1091
msgid "Unable to rename temporary file!" msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "Kunde ej byta namn på temporär fil!" msgstr "Kunde ej byta namn på temporär fil!"
#: src/web.py:1086 #: src/web.py:1093
msgid "File upload successful!" msgid "File upload successful!"
msgstr "Filen har laddas upp!" msgstr "Filen har laddas upp!"
#: src/web.py:1128 src/web.py:1141 #: src/web.py:1135 src/web.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s är inte ett giltigt hårddisksformat." msgstr "%(drive_format)s är inte ett giltigt hårddisksformat."
#: src/web.py:1186 #: src/web.py:1193
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1196 #: src/web.py:1203
#, python-format #, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Skapade skivbildsfil %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Skapade skivbildsfil %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1257 #: src/web.py:1264
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Bildfil med egenskaper raderades: %(file_name)s" msgstr "Bildfil med egenskaper raderades: %(file_name)s"
#: src/web.py:1266 #: src/web.py:1273
#, python-format #, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Filen %(file_name)s raderades" msgstr "Filen %(file_name)s raderades"
#: src/web.py:1304 #: src/web.py:1311
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Filen med egenskaper döptes om till %(file_name)s" msgstr "Filen med egenskaper döptes om till %(file_name)s"
#: src/web.py:1313 #: src/web.py:1320
#, python-format #, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Filen döptes om till %(file_name)s" msgstr "Filen döptes om till %(file_name)s"
#: src/web.py:1351 #: src/web.py:1358
#, python-format #, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopierade filen med egenskaper och sparade den som %(file_name)s" msgstr "Kopierade filen med egenskaper och sparade den som %(file_name)s"
#: src/web.py:1360 #: src/web.py:1367
#, python-format #, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopierade filen och sparade den som %(file_name)s" msgstr "Kopierade filen och sparade den som %(file_name)s"
#: src/web.py:1413 #: src/web.py:1420
#, python-format #, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Bytte webbgränssnittets språk till %(locale)s" msgstr "Bytte webbgränssnittets språk till %(locale)s"
#: src/web.py:1424 #: src/web.py:1431
msgid "The requested theme does not exist." msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Temat existerar inte." msgstr "Temat existerar inte."
#: src/web.py:1427 #: src/web.py:1434
#, python-format #, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Bytte till temat '%(theme)s'." msgstr "Bytte till temat '%(theme)s'."
@ -516,26 +514,26 @@ msgstr "Nätverksbrygga aktiv för %(interface)s"
#: src/web_utils.py:291 #: src/web_utils.py:291
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
" correct network bridge is configured." "correct network bridge is configured."
msgstr "" msgstr ""
"Kunde ej avgöra om %(interface)s är Ethernet eller Wi-Fi. Se till att den" "Kunde ej avgöra om %(interface)s är Ethernet eller Wi-Fi. Se till att den "
" korrekta nätverksbryggan är inställd." "korrekta nätverksbryggan är inställd."
#: src/web_utils.py:298 #: src/web_utils.py:298
#, python-format #, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: " msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "Ställ in nätverksbryggan för %(interface)s först: " msgstr "Ställ in nätverksbryggan för %(interface)s först: "
#: src/web_utils.py:314 #: src/web_utils.py:313
msgid "Path must not be absolute" msgid "Path must not be absolute"
msgstr "Sökvägen kan inte vara absolut" msgstr "Sökvägen kan inte vara absolut"
#: src/web_utils.py:316 #: src/web_utils.py:315
msgid "Path must not traverse the file system" msgid "Path must not traverse the file system"
msgstr "Sökvägen får inte lov att traversera filsystemet" msgstr "Sökvägen får inte lov att traversera filsystemet"
#: src/web_utils.py:318 #: src/web_utils.py:317
msgid "Path must not start in the home directory" msgid "Path must not start in the home directory"
msgstr "Sökvägen kan inte starta i hemkatalogen" msgstr "Sökvägen kan inte starta i hemkatalogen"
@ -547,19 +545,19 @@ msgstr "Loggar"
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Det nuvarande valet i rullgardinsmenyn påvisar aktiv loggnivå." msgstr "Det nuvarande valet i rullgardinsmenyn påvisar aktiv loggnivå."
#: src/templates/admin.html:16 #: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
msgid "Log Lines:" msgid "Log Lines:"
msgstr "Antal loggrader:" msgstr "Antal loggrader:"
#: src/templates/admin.html:18 #: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
msgid "Scope:" msgid "Scope:"
msgstr "Omfattning:" msgstr "Omfattning:"
#: src/templates/admin.html:21 #: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
msgid "All logs" msgid "All logs"
msgstr "Alla loggar" msgstr "Alla loggar"
#: src/templates/admin.html:36 #: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
msgid "Show Logs" msgid "Show Logs"
msgstr "Visa loggar" msgstr "Visa loggar"
@ -577,19 +575,18 @@ msgstr "Utseende"
#: src/templates/admin.html:63 #: src/templates/admin.html:63
msgid "" msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can " "Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
"change the default." "the default."
msgstr "" msgstr ""
"Tema och språk identifieras automatiskt för användaragenten. Här kan du " "Tema och språk identifieras automatiskt för användaragenten. Här kan du ändra "
"ändra standardinställningen." "standardinställningen."
#: src/templates/admin.html:64 #: src/templates/admin.html:64
msgid "" msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
" regular hostname." "regular hostname."
msgstr "" msgstr ""
"Vi använder \"pretty hostname\" som systemnamn, med vanligt hostname som " "Vi använder \"pretty hostname\" som systemnamn, med vanligt hostname som reserv."
"reserv."
#: src/templates/admin.html:70 #: src/templates/admin.html:70
#, python-format #, python-format
@ -627,16 +624,15 @@ msgstr "Extratjänster"
#: src/templates/admin.html:116 #: src/templates/admin.html:116
msgid "" msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose " "If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
"the one to install." "to install."
msgstr "" msgstr ""
"Om du vill lägga till en tjänst kör du skriptet easyinstall.sh och väljer" "Om du vill lägga till en tjänst kör du skriptet easyinstall.sh och väljer det "
" det som ska installeras." "som ska installeras."
#: src/templates/admin.html:117 #: src/templates/admin.html:117
msgid "" msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as " "In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
"well."
msgstr "För att kunna hantera tjänsterna kan du också installera Webmin." msgstr "För att kunna hantera tjänsterna kan du också installera Webmin."
#: src/templates/admin.html:123 #: src/templates/admin.html:123
@ -686,11 +682,11 @@ msgstr "Systemdrift"
#: src/templates/admin.html:178 #: src/templates/admin.html:178
msgid "" msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. " "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"Failing to do so may lead to data loss." "do so may lead to data loss."
msgstr "" msgstr ""
"VIKTIGT: Stäng alltid av systemet innan du stänger av strömmen. Om du " "VIKTIGT: Stäng alltid av systemet innan du stänger av strömmen. Om du inte gör "
"inte gör det kan det leda till dataförlust." "det kan det leda till dataförlust."
#: src/templates/admin.html:183 #: src/templates/admin.html:183
msgid "Reboot the System?" msgid "Reboot the System?"
@ -716,12 +712,6 @@ msgstr "Stänger av systemet..."
msgid "Shut Down System" msgid "Shut Down System"
msgstr "Stäng av systemet" msgstr "Stäng av systemet"
#: src/templates/admin.html:192 src/templates/deviceinfo.html:55
#: src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "Gå hem"
#: src/templates/base.html:33 #: src/templates/base.html:33
#, python-format #, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>" msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
@ -765,14 +755,22 @@ msgid "Control Page"
msgstr "kontrollsida" msgstr "kontrollsida"
#: src/templates/base.html:110 #: src/templates/base.html:110
msgid "Go to Home"
msgstr "Gå hem"
#: src/templates/base.html:115
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Läs PiSCSI-handboken (engelska)"
#: src/templates/base.html:118
msgid "PiSCSI software version:" msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "PiSCSI-version:" msgstr "PiSCSI-version:"
#: src/templates/base.html:113 #: src/templates/base.html:121
msgid "Hardware and OS:" msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hårdvara och operativsystem:" msgstr "Hårdvara och operativsystem:"
#: src/templates/base.html:116 #: src/templates/base.html:124
msgid "Network Address:" msgid "Network Address:"
msgstr "Nätverksadress:" msgstr "Nätverksadress:"
@ -780,48 +778,48 @@ msgstr "Nätverksadress:"
msgid "Detailed Info for Attached Devices" msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Detaljerad information för anslutna enheter" msgstr "Detaljerad information för anslutna enheter"
#: src/templates/deviceinfo.html:9 #: src/templates/deviceinfo.html:8
msgid "SCSI ID" msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI-id" msgstr "SCSI-id"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63 #: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661 #: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
msgid "LUN" msgid "LUN"
msgstr "LUN" msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327 #: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Typ" msgstr "Typ"
#: src/templates/deviceinfo.html:21 #: src/templates/deviceinfo.html:11
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228 #: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fil" msgstr "Fil"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66 #: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar" msgstr "Parametrar"
#: src/templates/deviceinfo.html:33 #: src/templates/deviceinfo.html:14
msgid "Vendor" msgid "Vendor"
msgstr "Tillverkare" msgstr "Tillverkare"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67 #: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
msgid "Product" msgid "Product"
msgstr "Produkt" msgstr "Produkt"
#: src/templates/deviceinfo.html:41 #: src/templates/deviceinfo.html:16
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revision" msgstr "Revision"
#: src/templates/deviceinfo.html:45 #: src/templates/deviceinfo.html:17
msgid "Block Size" msgid "Block Size"
msgstr "Blockstorlek" msgstr "Blockstorlek"
#: src/templates/deviceinfo.html:49 #: src/templates/deviceinfo.html:18
msgid "Image Size" msgid "Image Size"
msgstr "Skivbildsstorlek" msgstr "Skivbildsstorlek"
@ -837,18 +835,17 @@ msgstr "Observera"
#: src/templates/drives.html:5 #: src/templates/drives.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need " "the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
" them to function properly. If you would like to see data modified, or " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Det finns ingen garanti att dessa enhetsprofiler fungerar lika väl som de" "Det finns ingen garanti att dessa enhetsprofiler fungerar lika väl som de "
" verkliga enheterna de delar namn med. Du bör antagligen skaffa " "verkliga enheterna de delar namn med. Du bör antagligen skaffa drivrutiner och "
"drivrutiner och ange vissa parametrar för att de ska fungera korrekt. Om " "ange vissa parametrar för att de ska fungera korrekt. Om du ser något som bör "
"du ser något som bör ändras, eller om du har andra enhetsprofiler som du " "ändras, eller om du har andra enhetsprofiler som du skulle vilja lägga till, "
"skulle vilja lägga till, kontakta oss via <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>." "kontakta oss via <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6 #: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives" msgid "Hard Disk Drives"
@ -889,11 +886,11 @@ msgstr "Cd- och dvd-spelare"
#: src/templates/drives.html:43 #: src/templates/drives.html:43
msgid "" msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No " "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"new image file will be created." "image file will be created."
msgstr "" msgstr ""
"Denna funktion skapar endast en egenskapsfil för en cd- eller dvd-" "Denna funktion skapar endast en egenskapsfil för en cd- eller dvd-bildfil. Ingen "
"bildfil. Ingen ny cd-bildfil kommer att skapas." "ny cd-bildfil kommer att skapas."
#: src/templates/drives.html:64 #: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:" msgid "Create for:"
@ -910,19 +907,19 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB återstår på Pi-systemets skiva"
#: src/templates/index.html:6 #: src/templates/index.html:6
msgid "" msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if " " This process may take a while, and will continue in the background if you "
"you navigate away from this page." "navigate away from this page."
msgstr "" msgstr ""
" Denna process kan ta ett tag, och kommer att forsätta i bakgrunden om du" " Denna process kan ta ett tag, och kommer att forsätta i bakgrunden om du "
" navigerar bort från den här sidan." "navigerar bort från den här sidan."
#: src/templates/index.html:11 #: src/templates/index.html:11
msgid "" msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
" after the Pi has started up again." "the Pi has started up again."
msgstr "" msgstr ""
" Webbgränssnittet kommer att sluta reagera nu. Ladda om den här sidan " " Webbgränssnittet kommer att sluta reagera nu. Ladda om den här sidan efter "
"efter systemet har startat igen." "systemet har startat igen."
#: src/templates/index.html:19 #: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration" msgid "Current PiSCSI Configuration"
@ -931,19 +928,19 @@ msgstr "Nuvarande PiSCSI-konfiguration"
#: src/templates/index.html:22 #: src/templates/index.html:22
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in " "Save and load device configurations, stored as json files in <tt>%(config_dir)s</"
"<tt>%(config_dir)s</tt>" "tt>"
msgstr "" msgstr ""
"Spara och läs enhetskonfigurationer. Sparas som json-format i " "Spara och läs enhetskonfigurationer. Sparas som json-format i "
"<tt>%(config_dir)s</tt>" "<tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:23 #: src/templates/index.html:23
msgid "" msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save " "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"it as <em>default</em>." "<em>default</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Om du sparar en enhetskonfiguration som <em>default</em> så blir den läst" "Om du sparar en enhetskonfiguration som <em>default</em> så blir den läst när "
" när PiSCSI startar." "PiSCSI startar."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:522 #: src/templates/index.html:522
@ -1051,8 +1048,8 @@ msgstr "Bildfilshanterare"
#: src/templates/index.html:196 #: src/templates/index.html:196
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: " "Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s." "with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "" msgstr ""
"Hantera filer i den aktiva bildfilskatalogen: <tt>%(directory)s</tt> med " "Hantera filer i den aktiva bildfilskatalogen: <tt>%(directory)s</tt> med "
"hierarkiskt djup %(scan_depth)s." "hierarkiskt djup %(scan_depth)s."
@ -1060,12 +1057,12 @@ msgstr ""
#: src/templates/index.html:197 #: src/templates/index.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> " "Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "" msgstr ""
"Välj ett giltigt SCSI-id samt <a href=\"%(url)s\" " "Välj ett giltigt SCSI-id samt <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"target=\"_blank\">LUN</a> (enhetsnummer) att ansluta till. Om du inte har" "(enhetsnummer) att ansluta till. Om du inte har särskild orsak, använd alltid "
" särskild orsak, använd alltid enhetsnummer 0." "enhetsnummer 0."
#: src/templates/index.html:200 #: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:" msgid "Recognized image file types:"
@ -1147,32 +1144,32 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB är tillgängligt för skivbilder"
msgid "Transfer Files to the PiSCSI" msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Överför filer till PiSCSI" msgstr "Överför filer till PiSCSI"
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398 #: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:18 #: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
msgid "Disk Images" msgid "Disk Images"
msgstr "Skivbilder" msgstr "Skivbilder"
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:408 #: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:28 #: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
msgid "Shared Files" msgid "Shared Files"
msgstr "Fildelning" msgstr "Fildelning"
#: src/templates/index.html:389 #: src/templates/index.html:389
msgid "" msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to " "Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"share files between the Pi and your vintage computers." "files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "" msgstr ""
"Installera en filserver och skapa en katalog för fildelning för att dela " "Installera en filserver och skapa en katalog för fildelning för att dela filer "
"filer mellan Pi och dina gamla datorer." "mellan Pi och dina gamla datorer."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448 #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:" msgid "Download file from URL:"
msgstr "Ladda ner fil från adress:" msgstr "Ladda ner fil från adress:"
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409 #: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29 #: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "Directory" msgid "To directory:"
msgstr "Katalog" msgstr "Till katalog:"
#: src/templates/index.html:417 #: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..." msgid "Downloading File..."
@ -1196,11 +1193,11 @@ msgstr "HFS är för Mac OS, Joliet för Windows, samt Rock Ridge för POSIX."
#: src/templates/index.html:442 #: src/templates/index.html:442
msgid "" msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"store the resulting files." "the resulting files."
msgstr "" msgstr ""
"Om den nedladdade filen är en zipfil så försöker vi packa up den och " "Om den nedladdade filen är en zipfil så försöker vi packa up den och spara de "
"spara de uppackade filerna på cd-bildfilen." "uppackade filerna på cd-bildfilen."
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482 #: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
#: src/templates/index.html:524 #: src/templates/index.html:524
@ -1226,16 +1223,15 @@ msgstr "Skapa tom skivbilsdfil"
#: src/templates/index.html:516 #: src/templates/index.html:516
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki " "Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types." "learn more about the supported image file types."
msgstr "" msgstr ""
"Se <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wikin</a> för vidare information" "Se <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wikin</a> för vidare information "
" angående filtyper som stödjs." "angående filtyper som stödjs."
#: src/templates/index.html:517 #: src/templates/index.html:517
msgid "" msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
" Plus."
msgstr "Det är inte rekommenderat att använda Lido-drivrutiner med Macintosh Plus." msgstr "Det är inte rekommenderat att använda Lido-drivrutiner med Macintosh Plus."
#: src/templates/index.html:532 #: src/templates/index.html:532
@ -1265,19 +1261,19 @@ msgstr "Anslut kringutrustning"
#: src/templates/index.html:581 #: src/templates/index.html:581
msgid "" msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used " "The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"by an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"Nätverksbryggan <tt>piscsi_bridge</tt> är påslagen och kan användas av " "Nätverksbryggan <tt>piscsi_bridge</tt> är påslagen och kan användas av det "
"det emulerade gränssnittet!" "emulerade gränssnittet!"
#: src/templates/index.html:583 #: src/templates/index.html:583
msgid "" msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before " "Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"attaching an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "" msgstr ""
"Se till att ställa in och sätta på <tt>piscsi_bridge</tt> innan du " "Se till att ställa in och sätta på <tt>piscsi_bridge</tt> innan du ansluter det "
"ansluter det emulerade nätverksgränssnittet!" "emulerade nätverksgränssnittet!"
#: src/templates/index.html:585 #: src/templates/index.html:585
#, python-format #, python-format
@ -1285,17 +1281,17 @@ msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a " "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr "" msgstr ""
"För att surfa på den moderna webben, installera en webb-proxyserver så " "För att surfa på den moderna webben, installera en webb-proxyserver så som <a "
"som <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:587 #: src/templates/index.html:587
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device " "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</a> "
"types</a> on the wiki." "on the wiki."
msgstr "" msgstr ""
"Läs mer om <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">enheter som stödjs " "Läs mer om <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">enheter som stödjs (engelska)</"
"(engelska)</a> på wikin." "a> på wikin."
#: src/templates/index.html:594 #: src/templates/index.html:594
msgid "Key" msgid "Key"
@ -1305,10 +1301,6 @@ msgstr "Kod"
msgid "Parameters and Actions" msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Parametrar och handlingar" msgstr "Parametrar och handlingar"
#: src/templates/index.html:674
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Läs PiSCSI-handboken (engelska)"
#: src/templates/logs.html:4 #: src/templates/logs.html:4
#, python-format #, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines" msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
@ -1326,11 +1318,11 @@ msgstr "Ladda upp filer från din dator"
#: src/templates/upload.html:6 #: src/templates/upload.html:6
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
" other file transfer means for larger files." "file transfer means for larger files."
msgstr "" msgstr ""
"Den största filstorlek som kan hanteras i detta formulär är " "Den största filstorlek som kan hanteras i detta formulär är %(max_file_size)s "
"%(max_file_size)s MiB. Använd andra men för större storlekar." "MiB. Använd andra men för större storlekar."
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38 #: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
msgid "PiSCSI Config" msgid "PiSCSI Config"
@ -1350,17 +1342,14 @@ msgstr "Din webbläsare stöder ej filuppladdning via dra och släpp."
#: src/templates/upload.html:64 #: src/templates/upload.html:64
msgid "" msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
" days."
msgstr "" msgstr ""
"Använd reservformuläret nedan för att ladda upp dina filer på gammaldags " "Använd reservformuläret nedan för att ladda upp dina filer på gammaldags vis."
"vis."
#: src/templates/upload.html:65 #: src/templates/upload.html:65
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "" msgstr ""
"Filen är för stor: {{filesize}}MiB. Största möjliga storlek: " "Filen är för stor: {{filesize}}MiB. Största möjliga storlek: {{maxFilesize}}MiB."
"{{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/upload.html:66 #: src/templates/upload.html:66
msgid "You can't upload files of this type." msgid "You can't upload files of this type."
@ -1405,18 +1394,3 @@ msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:78 #: src/templates/upload.html:78
msgid "B" msgid "B"
msgstr "B" msgstr "B"
#~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
#~ msgstr "Laddade ner %(file_name)s till %(save_dir)s"
#~ msgid ""
#~ "You have to manually clean up "
#~ "partially uploaded files, as a result"
#~ " of cancelling the upload or closing"
#~ " this page."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste själv rensa upp delvis "
#~ "uppladdade filer som ett resultat av "
#~ "att du avbryter uppladdningen eller "
#~ "stänger den här sidan."

View File

@ -5,18 +5,19 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 20:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:54+0900\n"
"Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n"
"Language: zh\n"
"Language-Team: N/A\n" "Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n" "Generated-By: Babel 2.13.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14 #: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format #, python-format
@ -95,9 +96,9 @@ msgstr "无法从文件读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44 #: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
" device" msgstr ""
msgstr "无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备" "无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备"
#: src/return_code_mapper.py:46 #: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format #, python-format
@ -119,151 +120,156 @@ msgstr "无法提取档案:%(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54 #: src/return_code_mapper.py:54
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a " "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在的不稳定 - 检测到欠压 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。" msgstr "潜在的不稳定 - 检测到欠压 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:57 #: src/return_code_mapper.py:57
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient " "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
"airflow/cooling." "cooling."
msgstr "潜在的不稳定性 - ARM 频率上限 - 确保足够的气流/冷却。" msgstr "潜在的不稳定性 - ARM 频率上限 - 确保足够的气流/冷却。"
#: src/return_code_mapper.py:59 #: src/return_code_mapper.py:59
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a " "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"sufficient power source (2.5+ amps)." "power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在不稳定 - 当前受到限制 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。" msgstr "潜在不稳定 - 当前受到限制 - 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:62 #: src/return_code_mapper.py:62
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
" airflow/cooling." "airflow/cooling."
msgstr "潜在的不稳定性 - 软温度限制激活 - 确保足够的气流/冷却。" msgstr "潜在的不稳定性 - 软温度限制激活 - 确保足够的气流/冷却。"
#: src/return_code_mapper.py:65 #: src/return_code_mapper.py:65
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. " "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现欠压。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。" msgstr ""
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现欠压。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:68 #: src/return_code_mapper.py:68
msgid "" msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last " "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了 ARM 频率上限。 确保足够的气流/冷却。" msgstr ""
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了 ARM 频率上限。 确保足够的气流/冷却。"
#: src/return_code_mapper.py:71 #: src/return_code_mapper.py:71
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. " "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了限制。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。" msgstr ""
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了限制。 确保使用足够的电源2.5+ 安培)。"
#: src/return_code_mapper.py:74 #: src/return_code_mapper.py:74
msgid "" msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last " "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." "Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现软温度限制。 确保足够的气流/冷却。" msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现软温度限制。 确保足够的气流/冷却。"
#: src/socket_cmds_flask.py:42 #: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have" "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
" crashed."
msgstr "" msgstr ""
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:%(error_msg)s。 " "PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:"
"PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。" "%(error_msg)s。 PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。"
#: src/socket_cmds_flask.py:54 #: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and " "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"try again. If the issue persists, please report a bug." "again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。" msgstr ""
"PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
#: src/socket_cmds_flask.py:64 #: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid "" msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug." "back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。" msgstr ""
"PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错"
"误。"
#: src/web.py:261 #: src/web.py:262
msgid "PiSCSI Control Page" msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI 控制页面" msgstr "PiSCSI 控制页面"
#: src/web.py:310 #: src/web.py:312
msgid "PiSCSI Create Drive" msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI 创建驱动器" msgstr "PiSCSI 创建驱动器"
#: src/web.py:325 #: src/web.py:327
msgid "PiSCSI System Administration" msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "PiSCSI 系统管理" msgstr "PiSCSI 系统管理"
#: src/web.py:347 #: src/web.py:349
msgid "PiSCSI File Upload" msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "PiSCSI 文件上传" msgstr "PiSCSI 文件上传"
#: src/web.py:373 #: src/web.py:376
#, python-format #, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "您必须使用 '%(group)s' 组中用户的有效身份凭证登录" msgstr "您必须使用 '%(group)s' 组中用户的有效身份凭证登录"
#: src/web.py:426 src/web.py:471 #: src/web.py:429 src/web.py:474
#, python-format #, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "驱动器 %(drive_name)s 中没有属性数据" msgstr "驱动器 %(drive_name)s 中没有属性数据"
#: src/web.py:448 #: src/web.py:451
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "已创建含属性的映像文件:%(file_name)s" msgstr "已创建含属性的映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:549 #: src/web.py:552
msgid "PiSCSI Image Info" msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "PiSCSI 映像信息" msgstr "PiSCSI 映像信息"
#: src/web.py:556 #: src/web.py:559
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "获取磁盘信息时产生错误:%(error)s" msgstr "获取磁盘信息时产生错误:%(error)s"
#: src/web.py:570 #: src/web.py:573
#, python-format #, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s不是可识别的 PiSCSI 应用程序" msgstr "%(app)s不是可识别的 PiSCSI 应用程序"
#: src/web.py:597 #: src/web.py:600
msgid "PiSCSI Manual" msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "PiSCSI 手册" msgstr "PiSCSI 手册"
#: src/web.py:604 #: src/web.py:607
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "获取帮助页面时产生错误:%(error)s" msgstr "获取帮助页面时产生错误:%(error)s"
#: src/web.py:620 #: src/web.py:623
msgid "PiSCSI System Logs" msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "PiSCSI 系统日志" msgstr "PiSCSI 系统日志"
#: src/web.py:628 #: src/web.py:631
#, python-format #, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "获取日志时产生错误:%(error)s" msgstr "获取日志时产生错误:%(error)s"
#: src/web.py:642 #: src/web.py:645
#, python-format #, python-format
msgid "Log level set to %(value)s" msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "日志级别设置为 %(value)s" msgstr "日志级别设置为 %(value)s"
#: src/web.py:659 src/web.py:724 #: src/web.py:662 src/web.py:727
msgid "No SCSI ID specified" msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "未指定 SCSI ID" msgstr "未指定 SCSI ID"
#: src/web.py:726 #: src/web.py:729
msgid "No image file to insert" msgid "No image file to insert"
msgstr "没有要插入的图像文件" msgstr "没有要插入的图像文件"
#: src/web.py:766 #: src/web.py:769
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
@ -272,150 +278,150 @@ msgstr ""
"将%(file_name)s作为%(device_type)s附加到 SCSI ID %(id_number)s LUN " "将%(file_name)s作为%(device_type)s附加到 SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s" "%(unit_number)s"
#: src/web.py:783 #: src/web.py:786
msgid "Detached all SCSI devices" msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "已断开所有 SCSI 设备" msgstr "已断开所有 SCSI 设备"
#: src/web.py:799 #: src/web.py:802
#, python-format #, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "断开 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "断开 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:821 #: src/web.py:824
#, python-format #, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "已弹出 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "已弹出 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:840 #: src/web.py:843
msgid "PiSCSI Device Info" msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "PiSCSI 设备信息" msgstr "PiSCSI 设备信息"
#: src/web.py:844 #: src/web.py:847
msgid "No devices attached" msgid "No devices attached"
msgstr "没有连接任何设备" msgstr "没有连接任何设备"
#: src/web.py:860 #: src/web.py:863
#, python-format #, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "保留的 SCSI ID %(id_number)s" msgstr "保留的 SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:878 #: src/web.py:881
#, python-format #, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "释放了对 SCSI ID %(id_number)s 的预留" msgstr "释放了对 SCSI ID %(id_number)s 的预留"
#: src/web.py:897 #: src/web.py:900
#, python-format #, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'." msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "系统名称更改为 %(name)s." msgstr "系统名称更改为 %(name)s."
#: src/web.py:898 #: src/web.py:901
msgid "System name reset to default." msgid "System name reset to default."
msgstr "系统名称重置为默认值." msgstr "系统名称重置为默认值."
#: src/web.py:900 #: src/web.py:903
msgid "Failed to change system name." msgid "Failed to change system name."
msgstr "更改系统名称失败." msgstr "更改系统名称失败."
#: src/web.py:954 #: src/web.py:957
#, python-format #, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s 不是有效的 CD-ROM 格式." msgstr "%(iso_type)s 不是有效的 CD-ROM 格式."
#: src/web.py:969 #: src/web.py:972
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "创建光盘镜像时出现如下错误:%(error)s" msgstr "创建光盘镜像时出现如下错误:%(error)s"
#: src/web.py:976 #: src/web.py:979
#, python-format #, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "创建了类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像%(file_name)s。" msgstr "创建了类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像%(file_name)s。"
#: src/web.py:1006 src/web.py:1050 #: src/web.py:1009 src/web.py:1053
msgid "Unknown destination" msgid "Unknown destination"
msgstr "文件存放目的位置未知" msgstr "文件存放目的位置未知"
#: src/web.py:1015 #: src/web.py:1018
#, python-format #, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "下载时产生以下错误:%(error)s" msgstr "下载时产生以下错误:%(error)s"
#: src/web.py:1064 #: src/web.py:1067
msgid "The file already exists!" msgid "The file already exists!"
msgstr "文件已经存在!" msgstr "文件已经存在!"
#: src/web.py:1072 #: src/web.py:1079
msgid "Unable to write the file to disk!" msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "无法将文件写入磁盘!" msgstr "无法将文件写入磁盘!"
#: src/web.py:1080 #: src/web.py:1087
msgid "Transferred file corrupted!" msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "传输的文件已损坏!" msgstr "传输的文件已损坏!"
#: src/web.py:1084 #: src/web.py:1091
msgid "Unable to rename temporary file!" msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "无法重命名临时文件!" msgstr "无法重命名临时文件!"
#: src/web.py:1086 #: src/web.py:1093
msgid "File upload successful!" msgid "File upload successful!"
msgstr "文件上传成功!" msgstr "文件上传成功!"
#: src/web.py:1128 src/web.py:1141 #: src/web.py:1135 src/web.py:1148
#, python-format #, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s 不是有效的硬盘格式。" msgstr "%(drive_format)s 不是有效的硬盘格式。"
#: src/web.py:1186 #: src/web.py:1193
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "已创建带属性的映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "已创建带属性的映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1196 #: src/web.py:1203
#, python-format #, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "已创建映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "已创建映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1257 #: src/web.py:1264
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "已删除带属性的映像文件:%(file_name)s" msgstr "已删除带属性的映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:1266 #: src/web.py:1273
#, python-format #, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "映像文件已删除:%(file_name)s" msgstr "映像文件已删除:%(file_name)s"
#: src/web.py:1304 #: src/web.py:1311
#, python-format #, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "带属性的映像文件已重命名为:%(file_name)s" msgstr "带属性的映像文件已重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1313 #: src/web.py:1320
#, python-format #, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "映像文件重命名为:%(file_name)s" msgstr "映像文件重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1351 #: src/web.py:1358
#, python-format #, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "已保存带属性映像文件的拷贝:%(file_name)s" msgstr "已保存带属性映像文件的拷贝:%(file_name)s"
#: src/web.py:1360 #: src/web.py:1367
#, python-format #, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "已保存映像文件的拷贝:%(file_name)s" msgstr "已保存映像文件的拷贝:%(file_name)s"
#: src/web.py:1413 #: src/web.py:1420
#, python-format #, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Web 界面语言已更改为 %(locale)s" msgstr "Web 界面语言已更改为 %(locale)s"
#: src/web.py:1424 #: src/web.py:1431
msgid "The requested theme does not exist." msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "请求的主题不存在." msgstr "请求的主题不存在."
#: src/web.py:1427 #: src/web.py:1434
#, python-format #, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "主题更改为 '%(theme)s'." msgstr "主题更改为 '%(theme)s'."
@ -458,7 +464,7 @@ msgstr "硬盘映像(通用)"
#: src/web_utils.py:150 #: src/web_utils.py:150
msgid "Hard Disk Image (Apple)" msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "硬盘映像Apple)" msgstr "硬盘映像Apple"
#: src/web_utils.py:152 #: src/web_utils.py:152
msgid "Hard Disk Image (NEC)" msgid "Hard Disk Image (NEC)"
@ -466,7 +472,7 @@ msgstr "硬盘映像NEC"
#: src/web_utils.py:154 #: src/web_utils.py:154
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)" msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "硬盘映像 (SCSI-1)" msgstr "硬盘映像SCSI-1"
#: src/web_utils.py:156 #: src/web_utils.py:156
msgid "Removable Disk Image" msgid "Removable Disk Image"
@ -493,8 +499,8 @@ msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥"
#: src/web_utils.py:291 #: src/web_utils.py:291
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
" correct network bridge is configured." "correct network bridge is configured."
msgstr "无法检测%(interface)s是以太网还是WiFi。确保配置了正确的网桥。" msgstr "无法检测%(interface)s是以太网还是WiFi。确保配置了正确的网桥。"
#: src/web_utils.py:298 #: src/web_utils.py:298
@ -502,15 +508,15 @@ msgstr "无法检测%(interface)s是以太网还是WiFi。确保配置了正确
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: " msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥: " msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥: "
#: src/web_utils.py:314 #: src/web_utils.py:313
msgid "Path must not be absolute" msgid "Path must not be absolute"
msgstr "路径不能是绝对路径" msgstr "路径不能是绝对路径"
#: src/web_utils.py:316 #: src/web_utils.py:315
msgid "Path must not traverse the file system" msgid "Path must not traverse the file system"
msgstr "路径不得遍历文件系统" msgstr "路径不得遍历文件系统"
#: src/web_utils.py:318 #: src/web_utils.py:317
msgid "Path must not start in the home directory" msgid "Path must not start in the home directory"
msgstr "路径不得从主目录中开始" msgstr "路径不得从主目录中开始"
@ -522,19 +528,19 @@ msgstr "日志记录"
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "当前的下拉选择表示活动日志级别。" msgstr "当前的下拉选择表示活动日志级别。"
#: src/templates/admin.html:16 #: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
msgid "Log Lines:" msgid "Log Lines:"
msgstr "日志行:" msgstr "日志行:"
#: src/templates/admin.html:18 #: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
msgid "Scope:" msgid "Scope:"
msgstr "范围:" msgstr "范围:"
#: src/templates/admin.html:21 #: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
msgid "All logs" msgid "All logs"
msgstr "所有日志" msgstr "所有日志"
#: src/templates/admin.html:36 #: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
msgid "Show Logs" msgid "Show Logs"
msgstr "显示日志" msgstr "显示日志"
@ -552,14 +558,14 @@ msgstr "外观"
#: src/templates/admin.html:63 #: src/templates/admin.html:63
msgid "" msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can " "Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
"change the default." "the default."
msgstr "系统会自动为您的用户代理检测主题和语言。您可以在此处更改默认值。" msgstr "系统会自动为您的用户代理检测主题和语言。您可以在此处更改默认值。"
#: src/templates/admin.html:64 #: src/templates/admin.html:64
msgid "" msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
" regular hostname." "regular hostname."
msgstr "如果您没有设置一个“好听”的主机名,则系统会自动返回到其“常规”的主机名。" msgstr "如果您没有设置一个“好听”的主机名,则系统会自动返回到其“常规”的主机名。"
#: src/templates/admin.html:70 #: src/templates/admin.html:70
@ -598,14 +604,13 @@ msgstr "陪伴服务"
#: src/templates/admin.html:116 #: src/templates/admin.html:116
msgid "" msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose " "If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
"the one to install." "to install."
msgstr "如果要添加服务,请运行 easyinstall.sh 脚本并选择要安装的服务。" msgstr "如果要添加服务,请运行 easyinstall.sh 脚本并选择要安装的服务。"
#: src/templates/admin.html:117 #: src/templates/admin.html:117
msgid "" msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as " "In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
"well."
msgstr "为了在 Web 界面中管理服务,您也可以安装 Webmin。" msgstr "为了在 Web 界面中管理服务,您也可以安装 Webmin。"
#: src/templates/admin.html:123 #: src/templates/admin.html:123
@ -655,8 +660,8 @@ msgstr "系统操作"
#: src/templates/admin.html:178 #: src/templates/admin.html:178
msgid "" msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. " "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"Failing to do so may lead to data loss." "do so may lead to data loss."
msgstr "重要提示:务必在切断电源之前先关闭系统,否则可能会导致数据丢失。" msgstr "重要提示:务必在切断电源之前先关闭系统,否则可能会导致数据丢失。"
#: src/templates/admin.html:183 #: src/templates/admin.html:183
@ -683,12 +688,6 @@ msgstr "正在关闭系统..."
msgid "Shut Down System" msgid "Shut Down System"
msgstr "关闭系统" msgstr "关闭系统"
#: src/templates/admin.html:192 src/templates/deviceinfo.html:55
#: src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "回到主页"
#: src/templates/base.html:33 #: src/templates/base.html:33
#, python-format #, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>" msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
@ -732,14 +731,22 @@ msgid "Control Page"
msgstr "控制页面" msgstr "控制页面"
#: src/templates/base.html:110 #: src/templates/base.html:110
msgid "Go to Home"
msgstr "回到主页"
#: src/templates/base.html:115
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "阅读 PiSCSI 手册"
#: src/templates/base.html:118
msgid "PiSCSI software version:" msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "PiSCSI 软件版本:" msgstr "PiSCSI 软件版本:"
#: src/templates/base.html:113 #: src/templates/base.html:121
msgid "Hardware and OS:" msgid "Hardware and OS:"
msgstr "硬件和操作系统:" msgstr "硬件和操作系统:"
#: src/templates/base.html:116 #: src/templates/base.html:124
msgid "Network Address:" msgid "Network Address:"
msgstr "网络地址:" msgstr "网络地址:"
@ -747,48 +754,48 @@ msgstr "网络地址:"
msgid "Detailed Info for Attached Devices" msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "已加载设备的详细信息" msgstr "已加载设备的详细信息"
#: src/templates/deviceinfo.html:9 #: src/templates/deviceinfo.html:8
msgid "SCSI ID" msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI ID" msgstr "SCSI ID"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63 #: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661 #: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
msgid "LUN" msgid "LUN"
msgstr "LUN" msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327 #: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "类型" msgstr "类型"
#: src/templates/deviceinfo.html:21 #: src/templates/deviceinfo.html:11
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "状态" msgstr "状态"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228 #: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
msgid "File" msgid "File"
msgstr "文件" msgstr "文件"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66 #: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
msgstr "参数" msgstr "参数"
#: src/templates/deviceinfo.html:33 #: src/templates/deviceinfo.html:14
msgid "Vendor" msgid "Vendor"
msgstr "供应商" msgstr "供应商"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67 #: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
msgid "Product" msgid "Product"
msgstr "产品" msgstr "产品"
#: src/templates/deviceinfo.html:41 #: src/templates/deviceinfo.html:16
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "修订" msgstr "修订"
#: src/templates/deviceinfo.html:45 #: src/templates/deviceinfo.html:17
msgid "Block Size" msgid "Block Size"
msgstr "块大小" msgstr "块大小"
#: src/templates/deviceinfo.html:49 #: src/templates/deviceinfo.html:18
msgid "Image Size" msgid "Image Size"
msgstr "磁盘映像大小" msgstr "磁盘映像大小"
@ -804,15 +811,16 @@ msgstr "声明"
#: src/templates/drives.html:5 #: src/templates/drives.html:5
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need " "the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
" them to function properly. If you would like to see data modified, or " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr "" msgstr ""
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 " "这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您"
"如果您想看到已修改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提问。" "可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 如果您想看到已修"
"改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提"
"问。"
#: src/templates/drives.html:6 #: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives" msgid "Hard Disk Drives"
@ -853,8 +861,8 @@ msgstr "CD/DVD 驱动器"
#: src/templates/drives.html:43 #: src/templates/drives.html:43
msgid "" msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No " "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"new image file will be created." "image file will be created."
msgstr "这将为给定的CD-ROM或DVD映像创建一个属性文件不会创建新的映像文件。" msgstr "这将为给定的CD-ROM或DVD映像创建一个属性文件不会创建新的映像文件。"
#: src/templates/drives.html:64 #: src/templates/drives.html:64
@ -872,14 +880,14 @@ msgstr "在 Pi 上剩余%(disk_space)s MB 磁盘空间"
#: src/templates/index.html:6 #: src/templates/index.html:6
msgid "" msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if " " This process may take a while, and will continue in the background if you "
"you navigate away from this page." "navigate away from this page."
msgstr "该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。" msgstr "该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。"
#: src/templates/index.html:11 #: src/templates/index.html:11
msgid "" msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
" after the Pi has started up again." "the Pi has started up again."
msgstr " Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。" msgstr " Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。"
#: src/templates/index.html:19 #: src/templates/index.html:19
@ -895,8 +903,8 @@ msgstr "保存和加载设备配置,在 <tt>%(config_dir)s</tt> 目录下存
#: src/templates/index.html:23 #: src/templates/index.html:23
msgid "" msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save " "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"it as <em>default</em>." "<em>default</em>."
msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>." msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
@ -1005,16 +1013,20 @@ msgstr "映像文件管理"
#: src/templates/index.html:196 #: src/templates/index.html:196
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: " "Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s." "with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 %(scan_depth)s。" msgstr ""
"管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 "
"%(scan_depth)s。"
#: src/templates/index.html:197 #: src/templates/index.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> " "Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使用 LUN 0。" msgstr ""
"选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使"
"用 LUN 0。"
#: src/templates/index.html:200 #: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:" msgid "Recognized image file types:"
@ -1096,30 +1108,30 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB 剩余磁盘空间用于图片"
msgid "Transfer Files to the PiSCSI" msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "将文件传输至PiSCSI" msgstr "将文件传输至PiSCSI"
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398 #: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:18 #: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
msgid "Disk Images" msgid "Disk Images"
msgstr "磁盘映像" msgstr "磁盘映像"
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:408 #: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:28 #: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
msgid "Shared Files" msgid "Shared Files"
msgstr "文件共享" msgstr "文件共享"
#: src/templates/index.html:389 #: src/templates/index.html:389
msgid "" msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to " "Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"share files between the Pi and your vintage computers." "files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "安装文件服务器并创建共享文件目录以便在Pi和老式计算机之间共享文件。" msgstr "安装文件服务器并创建共享文件目录以便在Pi和老式计算机之间共享文件。"
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448 #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:" msgid "Download file from URL:"
msgstr "从网址下载文件:" msgstr "从网址下载文件:"
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409 #: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29 #: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "Directory" msgid "To directory:"
msgstr "目录" msgstr "目录"
#: src/templates/index.html:417 #: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..." msgid "Downloading File..."
@ -1143,8 +1155,8 @@ msgstr "HFS 适用于 Mac OSJoliet 适用于 WindowsRock Ridge 适用于 P
#: src/templates/index.html:442 #: src/templates/index.html:442
msgid "" msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"store the resulting files." "the resulting files."
msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。" msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。"
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482 #: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
@ -1171,14 +1183,15 @@ msgstr "创建空磁盘映像文件"
#: src/templates/index.html:516 #: src/templates/index.html:516
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki " "Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types." "learn more about the supported image file types."
msgstr "请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类型。" msgstr ""
"请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类"
"型。"
#: src/templates/index.html:517 #: src/templates/index.html:517
msgid "" msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
" Plus."
msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。" msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。"
#: src/templates/index.html:532 #: src/templates/index.html:532
@ -1208,14 +1221,14 @@ msgstr "连接外围设备"
#: src/templates/index.html:581 #: src/templates/index.html:581
msgid "" msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used " "The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"by an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!" msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!"
#: src/templates/index.html:583 #: src/templates/index.html:583
msgid "" msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before " "Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"attaching an emulated network adapter!" "emulated network adapter!"
msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥!" msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥!"
#: src/templates/index.html:585 #: src/templates/index.html:585
@ -1223,14 +1236,18 @@ msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网
msgid "" msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a " "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>." "href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr "要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>。" msgstr ""
"要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
#: src/templates/index.html:587 #: src/templates/index.html:587
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device " "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"types</a> on the wiki." "a> on the wiki."
msgstr "请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信息。" msgstr ""
"请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信"
"息。"
#: src/templates/index.html:594 #: src/templates/index.html:594
msgid "Key" msgid "Key"
@ -1240,10 +1257,6 @@ msgstr "秘钥"
msgid "Parameters and Actions" msgid "Parameters and Actions"
msgstr "参数和操作" msgstr "参数和操作"
#: src/templates/index.html:674
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "阅读 PiSCSI 手册"
#: src/templates/logs.html:4 #: src/templates/logs.html:4
#, python-format #, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines" msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
@ -1261,9 +1274,11 @@ msgstr "从本地计算机上传文件"
#: src/templates/upload.html:6 #: src/templates/upload.html:6
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
" other file transfer means for larger files." "file transfer means for larger files."
msgstr "此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输方式." msgstr ""
"此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输"
"方式."
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38 #: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
msgid "PiSCSI Config" msgid "PiSCSI Config"
@ -1283,8 +1298,7 @@ msgstr "您的浏览器不支持拖放文件上传。"
#: src/templates/upload.html:64 #: src/templates/upload.html:64
msgid "" msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
" days."
msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。" msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。"
#: src/templates/upload.html:65 #: src/templates/upload.html:65
@ -1339,9 +1353,6 @@ msgstr "B"
#~ msgstr "%(file_name)s 下载到 %(save_dir)s" #~ msgstr "%(file_name)s 下载到 %(save_dir)s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You have to manually clean up " #~ "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
#~ "partially uploaded files, as a result" #~ "cancelling the upload or closing this page."
#~ " of cancelling the upload or closing"
#~ " this page."
#~ msgstr "取消上传或关闭此页面." #~ msgstr "取消上传或关闭此页面."