mirror of https://github.com/akuker/RASCSI.git
Refresh translations in preparation for Nov 2023 release
This commit is contained in:
parent
8d26807573
commit
0e6c93b45d
|
@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:54+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language-Team: de N/A\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -95,8 +96,7 @@ msgstr "Konnte Eigenschaften von Datei %(file_path)s nicht lesen"
|
|||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
|
||||
" device"
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät "
|
||||
"einlegen"
|
||||
|
@ -121,332 +121,329 @@ msgstr "Kann Archiv %(error)s nicht entpacken"
|
|||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, "
|
||||
"dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
"Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, dass Sie "
|
||||
"eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
|
||||
"cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mögliche Instabilität - ARM-Frequenzbegrenzung - Sorgen Sie für eine "
|
||||
"ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass "
|
||||
"Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
"Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass Sie "
|
||||
"eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für "
|
||||
"einen ausreichenden Luftstrom/Kühlung."
|
||||
"Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für einen "
|
||||
"ausreichenden Luftstrom/Kühlung."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
|
||||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine "
|
||||
"Unterspannung aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine "
|
||||
"ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine Unterspannung "
|
||||
"aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ "
|
||||
"Ampere) verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität – ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten "
|
||||
"Neustart aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende "
|
||||
"Luftzirkulation/Kühlung."
|
||||
"Potenzielle Instabilität – ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten Neustart "
|
||||
"aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
|
||||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität: Seit dem letzten Neustart ist eine Drosselung "
|
||||
"aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle "
|
||||
"(2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
"aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ "
|
||||
"Ampere) verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine weiche "
|
||||
"Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende "
|
||||
"Luftzirkulation/Kühlung."
|
||||
"Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/"
|
||||
"Kühlung."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
|
||||
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
|
||||
" crashed."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das PiSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit "
|
||||
"PiSCSI an %(host)s:%(port)s verbinden. Der PiSCSI-Prozess läuft nicht "
|
||||
"oder könnte abgestürzt sein."
|
||||
"Das PiSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit PiSCSI "
|
||||
"an %(host)s:%(port)s verbinden. Der PiSCSI-Prozess läuft nicht oder könnte "
|
||||
"abgestürzt sein."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
|
||||
"try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das PiSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück "
|
||||
"und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte "
|
||||
"einen Bug."
|
||||
"Das PiSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück und "
|
||||
"versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte einen Bug."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
|
||||
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das PiSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von PiSCSI bekommen. "
|
||||
"Bitte gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen "
|
||||
"bleibt, melde bitte einen Bug."
|
||||
"Das PiSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von PiSCSI bekommen. Bitte "
|
||||
"gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde "
|
||||
"bitte einen Bug."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:261
|
||||
#: src/web.py:262
|
||||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||||
msgstr "PiSCSI Kontrollseite"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:310
|
||||
#: src/web.py:312
|
||||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||||
msgstr "PiSCSI Erzeuge Laufwerk"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:325
|
||||
#: src/web.py:327
|
||||
msgid "PiSCSI System Administration"
|
||||
msgstr "PiSCSI Systemadministration"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:347
|
||||
#: src/web.py:349
|
||||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||||
msgstr "PiSCSI Dateiupload"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:373
|
||||
#: src/web.py:376
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe "
|
||||
"%(group)s’ einloggen"
|
||||
"Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe %(group)s’ "
|
||||
"einloggen"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:426 src/web.py:471
|
||||
#: src/web.py:429 src/web.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||||
msgstr "Keine Eigenschaften für Laufwerk %(drive_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:448
|
||||
#: src/web.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erzeugt %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:549
|
||||
#: src/web.py:552
|
||||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI Image-Info"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:556
|
||||
#: src/web.py:559
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Abrufen der Diskinformationen: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:570
|
||||
#: src/web.py:573
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||||
msgstr "%(app)s ist keine bekannte PiSCSI-App"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:597
|
||||
#: src/web.py:600
|
||||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "PiSCSI Handbuch"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:604
|
||||
#: src/web.py:607
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||||
msgstr "Beim Abrufen der Handbuchseite ist ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:620
|
||||
#: src/web.py:623
|
||||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||||
msgstr "PiSCSI System-Logs"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:628
|
||||
#: src/web.py:631
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||||
msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:642
|
||||
#: src/web.py:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||||
msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:659 src/web.py:724
|
||||
#: src/web.py:662 src/web.py:727
|
||||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||||
msgstr "Keine SCSI ID angegeben"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:726
|
||||
#: src/web.py:729
|
||||
msgid "No image file to insert"
|
||||
msgstr "Keine Imagedatei zum Einfügen"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:766
|
||||
#: src/web.py:769
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s verbunden"
|
||||
"%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s "
|
||||
"verbunden"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:783
|
||||
#: src/web.py:786
|
||||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||||
msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:799
|
||||
#: src/web.py:802
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:821
|
||||
#: src/web.py:824
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:840
|
||||
#: src/web.py:843
|
||||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI Geräteinfo"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:844
|
||||
#: src/web.py:847
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "Kein Gerät angehängt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:860
|
||||
#: src/web.py:863
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:878
|
||||
#: src/web.py:881
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:897
|
||||
#: src/web.py:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||||
msgstr "Systemname in '%(name)s' geändert."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:898
|
||||
#: src/web.py:901
|
||||
msgid "System name reset to default."
|
||||
msgstr "Systemname auf default zurückgesetzt."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:900
|
||||
#: src/web.py:903
|
||||
msgid "Failed to change system name."
|
||||
msgstr "Systemname konnte nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:954
|
||||
#: src/web.py:957
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||||
msgstr "%(iso_type)s ist kein gültiges CD-ROM-Format."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:969
|
||||
#: src/web.py:972
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||||
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Erstellen des CD-ROM-Image auf: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:976
|
||||
#: src/web.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||||
msgstr "CD-ROM-Image %(file_name)s des Typs %(iso_type)s wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1006 src/web.py:1050
|
||||
#: src/web.py:1009 src/web.py:1053
|
||||
msgid "Unknown destination"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Ziel"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1015
|
||||
#: src/web.py:1018
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||||
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Download auf: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1064
|
||||
#: src/web.py:1067
|
||||
msgid "The file already exists!"
|
||||
msgstr "Die Datei existiert bereits!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1072
|
||||
#: src/web.py:1079
|
||||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||||
msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1080
|
||||
#: src/web.py:1087
|
||||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||||
msgstr "Übertragene Datei beschädigt!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1084
|
||||
#: src/web.py:1091
|
||||
msgid "Unable to rename temporary file!"
|
||||
msgstr "Temporäre Datei kann nicht umbenannt werden!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1086
|
||||
#: src/web.py:1093
|
||||
msgid "File upload successful!"
|
||||
msgstr "Dateiupload erfolgreich!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1128 src/web.py:1141
|
||||
#: src/web.py:1135 src/web.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||||
msgstr "%(drive_format)s ist kein gültiges Festplatten-Format."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1186
|
||||
#: src/web.py:1193
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1196
|
||||
#: src/web.py:1203
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1257
|
||||
#: src/web.py:1264
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften gelöscht: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1266
|
||||
#: src/web.py:1273
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1304
|
||||
#: src/web.py:1311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften umbenannt in: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1313
|
||||
#: src/web.py:1320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei umbenannt in: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1351
|
||||
#: src/web.py:1358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Kopie der Imagedatei mit Eigenschaften gespeichert als: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1360
|
||||
#: src/web.py:1367
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Kopie der Imagedatei gespeichert als: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1413
|
||||
#: src/web.py:1420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||||
msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1424
|
||||
#: src/web.py:1431
|
||||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||||
msgstr "Das angeforderte Theme existiert nicht."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1427
|
||||
#: src/web.py:1434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||||
msgstr "Theme geändert zu '%(theme)s'."
|
||||
|
@ -527,23 +524,23 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
|
||||
"correct network bridge is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. "
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist."
|
||||
"Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. Stellen "
|
||||
"Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist."
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:298
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||||
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s: "
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:314
|
||||
#: src/web_utils.py:313
|
||||
msgid "Path must not be absolute"
|
||||
msgstr "Pfad darf nicht absolut sein"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:316
|
||||
#: src/web_utils.py:315
|
||||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||||
msgstr "Der Pfad darf das Dateisystem nicht durchlaufen"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:318
|
||||
#: src/web_utils.py:317
|
||||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||||
msgstr "Der Pfad darf nicht im Home-Verzeichnis beginnen"
|
||||
|
||||
|
@ -555,19 +552,19 @@ msgstr "Logging"
|
|||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||||
msgstr "Die aktuelle Dropdown-Auswahl markiert den aktiven Log-Level."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:16
|
||||
#: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
|
||||
msgid "Log Lines:"
|
||||
msgstr "Log-Zeilen:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:18
|
||||
#: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
|
||||
msgid "Scope:"
|
||||
msgstr "Bereich:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:21
|
||||
#: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
|
||||
msgid "All logs"
|
||||
msgstr "Alle Logs"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:36
|
||||
#: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
|
||||
msgid "Show Logs"
|
||||
msgstr "Zeige Logs"
|
||||
|
||||
|
@ -585,8 +582,8 @@ msgstr "Erscheinungsbild"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can "
|
||||
"change the default."
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
|
||||
"the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Design und die Sprache werden für Ihren Benutzeragenten automatisch "
|
||||
"erkannt. Hier können Sie die Standardeinstellung ändern."
|
||||
|
@ -596,8 +593,8 @@ msgid ""
|
|||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
|
||||
"regular hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Systemname ist der \"schöne\" Hostname wenn gesetzt, mit Fallback auf"
|
||||
" den gewöhnlichen Hostnamen."
|
||||
"Der Systemname ist der \"schöne\" Hostname wenn gesetzt, mit Fallback auf den "
|
||||
"gewöhnlichen Hostnamen."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:70
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -635,19 +632,18 @@ msgstr "Zusatzleistungen"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose "
|
||||
"the one to install."
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
|
||||
"to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie einen Dienst hinzufügen möchten, führen Sie das easyinstall.sh "
|
||||
"Skript aus, und wählen Sie den zu installierenden Dienst aus."
|
||||
"Wenn Sie einen Dienst hinzufügen möchten, führen Sie das easyinstall.sh Skript "
|
||||
"aus, und wählen Sie den zu installierenden Dienst aus."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as "
|
||||
"well."
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Dienste in der Web-Benutzeroberfläche zu verwalten, können Sie "
|
||||
"auch Webmin installieren."
|
||||
"Um die Dienste in der Web-Benutzeroberfläche zu verwalten, können Sie auch "
|
||||
"Webmin installieren."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:123
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
|
||||
|
@ -696,8 +692,8 @@ msgstr "Systemoperationen"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
|
||||
"Failing to do so may lead to data loss."
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||||
"do so may lead to data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WICHTIG: Fahre das System immer herunter bevor Du die Stromversorgung "
|
||||
"ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen."
|
||||
|
@ -726,12 +722,6 @@ msgstr "System wird heruntergefahren…"
|
|||
msgid "Shut Down System"
|
||||
msgstr "System herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:192 src/templates/deviceinfo.html:55
|
||||
#: src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
|
||||
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
|
||||
msgid "Go to Home"
|
||||
msgstr "Gehe zu Home"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||||
|
@ -765,8 +755,7 @@ msgstr "Webinterface-Authentifizierung deaktiviert"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> für mehr "
|
||||
"Informationen"
|
||||
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> für mehr Informationen"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:66
|
||||
msgid "PiSCSI"
|
||||
|
@ -777,14 +766,22 @@ msgid "Control Page"
|
|||
msgstr "Kontrollseite"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:110
|
||||
msgid "Go to Home"
|
||||
msgstr "Gehe zu Home"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:115
|
||||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "Lies das PiSCSI-Handbuch"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:118
|
||||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||||
msgstr "PiSCSI Software-Version:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:113
|
||||
#: src/templates/base.html:121
|
||||
msgid "Hardware and OS:"
|
||||
msgstr "Hardware und OS:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:116
|
||||
#: src/templates/base.html:124
|
||||
msgid "Network Address:"
|
||||
msgstr "Netzwerkadresse:"
|
||||
|
||||
|
@ -792,48 +789,48 @@ msgstr "Netzwerkadresse:"
|
|||
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
|
||||
msgstr "Detailinfo für verbundene Laufwerke"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:9
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:8
|
||||
msgid "SCSI ID"
|
||||
msgstr "SCSI ID"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
|
||||
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
|
||||
msgid "LUN"
|
||||
msgstr "LUN"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:21
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:11
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "Parameter"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:33
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:14
|
||||
msgid "Vendor"
|
||||
msgstr "Anbieter"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:41
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:16
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revision"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:45
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:17
|
||||
msgid "Block Size"
|
||||
msgstr "Blockgröße"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:49
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:18
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Imagegröße"
|
||||
|
||||
|
@ -849,20 +846,19 @@ msgstr "Haftungsausschluss"
|
|||
#: src/templates/drives.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
|
||||
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
|
||||
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
|
||||
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
|
||||
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
|
||||
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie "
|
||||
"das tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu "
|
||||
"funktionieren angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber "
|
||||
"und/oder Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich "
|
||||
"funktionieren. Möchtest Du gerne Daten geändert haben oder hast "
|
||||
"zusätzliche Geräte die der Liste hinzugefügt werden sollen dann eröffne "
|
||||
"bitte ein Ticket auf <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie das "
|
||||
"tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu funktionieren "
|
||||
"angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber und/oder "
|
||||
"Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich funktionieren. Möchtest Du "
|
||||
"gerne Daten geändert haben oder hast zusätzliche Geräte die der Liste "
|
||||
"hinzugefügt werden sollen dann eröffne bitte ein Ticket auf <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:6
|
||||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||||
|
@ -903,11 +899,11 @@ msgstr "CD/DVD-Laufwerke"
|
|||
|
||||
#: src/templates/drives.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
|
||||
"new image file will be created."
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||||
"image file will be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM- oder DVD-"
|
||||
"Image erstellen. Es wird keine neue Image-Datei erzeugt."
|
||||
"Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM- oder DVD-Image "
|
||||
"erstellen. Es wird keine neue Image-Datei erzeugt."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:64
|
||||
msgid "Create for:"
|
||||
|
@ -924,19 +920,19 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if "
|
||||
"you navigate away from this page."
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||||
"navigate away from this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund "
|
||||
"fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
|
||||
" after the Pi has started up again."
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||||
"the Pi has started up again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite "
|
||||
"erneut wenn der Pi wieder hochgefahren ist."
|
||||
" Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite erneut "
|
||||
"wenn der Pi wieder hochgefahren ist."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:19
|
||||
msgid "Current PiSCSI Configuration"
|
||||
|
@ -953,11 +949,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
|
||||
"it as <em>default</em>."
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||||
"<em>default</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn PiSCSI startet, "
|
||||
"speichere sie als <em>default</em>."
|
||||
"Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn PiSCSI startet, speichere "
|
||||
"sie als <em>default</em>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
|
||||
#: src/templates/index.html:522
|
||||
|
@ -1065,21 +1061,20 @@ msgstr "Image-Dateiverwaltung"
|
|||
#: src/templates/index.html:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwalte Imagedateien im aktiven PiSCSI Imageverzeichnis "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s."
|
||||
"Verwalte Imagedateien im aktiven PiSCSI Imageverzeichnis <tt>%(directory)s</tt> "
|
||||
"mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=\"%(url)s\" "
|
||||
"target=\"_blank\">LUN</a> zum Verbinden. Wenn Du nicht sicher bist dann "
|
||||
"benutze immer LUN 0."
|
||||
"Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"zum Verbinden. Wenn Du nicht sicher bist dann benutze immer LUN 0."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:200
|
||||
msgid "Recognized image file types:"
|
||||
|
@ -1161,33 +1156,32 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
|
|||
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
|
||||
msgstr "Übertrage Dateien zum PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398
|
||||
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:18
|
||||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
|
||||
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
|
||||
msgid "Disk Images"
|
||||
msgstr "Laufwerksimages"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:408
|
||||
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:28
|
||||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
|
||||
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
|
||||
msgid "Shared Files"
|
||||
msgstr "Geteilte Dateien"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
|
||||
"share files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installiere einen Dateiserver und erstelle das Verzeichnis für geteilte "
|
||||
"Dateien um Dateien zwischen dem Pi und deinen Vintage-Computern "
|
||||
"auszutauschen."
|
||||
"Installiere einen Dateiserver und erstelle das Verzeichnis für geteilte Dateien "
|
||||
"um Dateien zwischen dem Pi und deinen Vintage-Computern auszutauschen."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
|
||||
msgid "Download file from URL:"
|
||||
msgstr "Datei von URL herunterladen:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Verzeichnis"
|
||||
msgid "To directory:"
|
||||
msgstr "Zum Verzeichnis:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:417
|
||||
msgid "Downloading File..."
|
||||
|
@ -1211,11 +1205,11 @@ msgstr "HFS ist für Mac OS, Joliet für Windows, und Rock Ridge für POSIX."
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
|
||||
"store the resulting files."
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||||
"the resulting files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu "
|
||||
"entziehen und die enthaltenen Dateien abzulegen."
|
||||
"Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu entziehen "
|
||||
"und die enthaltenen Dateien abzulegen."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
|
||||
#: src/templates/index.html:524
|
||||
|
@ -1241,19 +1235,18 @@ msgstr "Erstelle leeres Diskimage"
|
|||
#: src/templates/index.html:516
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
|
||||
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||||
"learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> um "
|
||||
"mehr über die unterstützten Imagedatei-Typen zu erfahren."
|
||||
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> um mehr über "
|
||||
"die unterstützten Imagedatei-Typen zu erfahren."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
|
||||
" Plus."
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wird nicht empfohlen den Lido Festplattentreiber mit dem Macintosh "
|
||||
"Plus zu verwenden."
|
||||
"Es wird nicht empfohlen den Lido Festplattentreiber mit dem Macintosh Plus zu "
|
||||
"verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:532
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
|
@ -1282,19 +1275,19 @@ msgstr "Verbinde Peripherie-Gerät"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
|
||||
"by an emulated network adapter!"
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge ist aktiv und bereit vom "
|
||||
"emulierten Netzwerkadapter verwendet zu werden!"
|
||||
"Die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge ist aktiv und bereit vom emulierten "
|
||||
"Netzwerkadapter verwendet zu werden!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
|
||||
"attaching an emulated network adapter!"
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte konfiguriere die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge vor dem "
|
||||
"Anhängen an einen emulierten Netzwerkadapter!"
|
||||
"Bitte konfiguriere die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge vor dem Anhängen "
|
||||
"an einen emulierten Netzwerkadapter!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:585
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1302,17 +1295,17 @@ msgid ""
|
|||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um das moderne Web zu browsen, installiere einen Vintage Web-Proxy wie "
|
||||
"z.B. <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
"Um das moderne Web zu browsen, installiere einen Vintage Web-Proxy wie z.B. <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:587
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
|
||||
"types</a> on the wiki."
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||||
"a> on the wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lies mehr über <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">unterstützte "
|
||||
"Gerätetypen</a> auf dem Wiki."
|
||||
"Lies mehr über <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">unterstützte Gerätetypen</"
|
||||
"a> auf dem Wiki."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:594
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -1322,10 +1315,6 @@ msgstr "Taste"
|
|||
msgid "Parameters and Actions"
|
||||
msgstr "Parameter und Aktionen"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:674
|
||||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "Lies das PiSCSI-Handbuch"
|
||||
|
||||
#: src/templates/logs.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
|
||||
|
@ -1343,12 +1332,11 @@ msgstr "Datei vom lokalen Computer hochladen"
|
|||
#: src/templates/upload.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
|
||||
" other file transfer means for larger files."
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||||
"file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die größte akzeptierte Dateigröße in diesem Formular ist "
|
||||
"%(max_file_size)s MiB. Benutze andere Übertragungsmöglichkeiten für "
|
||||
"größere Dateien."
|
||||
"Die größte akzeptierte Dateigröße in diesem Formular ist %(max_file_size)s MiB. "
|
||||
"Benutze andere Übertragungsmöglichkeiten für größere Dateien."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
|
||||
msgid "PiSCSI Config"
|
||||
|
@ -1368,11 +1356,9 @@ msgstr "Dein Browser unterstützt keine Drag’n’Drop Dateiuploads."
|
|||
|
||||
#: src/templates/upload.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
|
||||
" days."
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten "
|
||||
"Zeit."
|
||||
"Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten Zeit."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:65
|
||||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||||
|
@ -1426,12 +1412,8 @@ msgstr "B"
|
|||
#~ msgstr "%(file_name)s heruntergeladen nach %(save_dir)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have to manually clean up "
|
||||
#~ "partially uploaded files, as a result"
|
||||
#~ " of cancelling the upload or closing"
|
||||
#~ " this page."
|
||||
#~ "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
|
||||
#~ "cancelling the upload or closing this page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du musst (aufgrund unterbrochener Übertragung"
|
||||
#~ " oder verlassen der Seite) teilweise "
|
||||
#~ "hochgeladene Dateien selbst aufräumen."
|
||||
|
||||
#~ "Du musst (aufgrund unterbrochener Übertragung oder verlassen der Seite) "
|
||||
#~ "teilweise hochgeladene Dateien selbst aufräumen."
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:57+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Language-Team: es N/A\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -96,8 +97,7 @@ msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
|
|||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
|
||||
" device"
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
|
||||
"%(current_device_type)s"
|
||||
|
@ -122,27 +122,27 @@ msgstr "No se puede extraer el archivo: %(error)s"
|
|||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial - Bajo voltaje detectado - Asegúrese de utilizar "
|
||||
"una fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
|
||||
"Inestabilidad potencial - Bajo voltaje detectado - Asegúrese de utilizar una "
|
||||
"fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
|
||||
"cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial - Frecuencia ARM limitada - Asegure un flujo de "
|
||||
"aire/enfriamiento suficiente."
|
||||
"Inestabilidad potencial - Frecuencia ARM limitada - Asegure un flujo de aire/"
|
||||
"enfriamiento suficiente."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial - Actualmente limitado - Asegúrese de utilizar "
|
||||
"una fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
|
||||
"Inestabilidad potencial - Actualmente limitado - Asegúrese de utilizar una "
|
||||
"fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -154,147 +154,144 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
|
||||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un bajo voltaje desde el último "
|
||||
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente "
|
||||
"(2.5+ amperios)."
|
||||
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente (2.5+ "
|
||||
"amperios)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de frecuencia de ARM "
|
||||
"desde el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de "
|
||||
"aire/refrigeración."
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de frecuencia de ARM desde "
|
||||
"el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de aire/"
|
||||
"refrigeración."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
|
||||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido una limitación desde el último "
|
||||
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente "
|
||||
"(2.5+ amperios)."
|
||||
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente (2.5+ "
|
||||
"amperios)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite flexible de "
|
||||
"temperatura desde el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente "
|
||||
"flujo de aire/refrigeración."
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite flexible de temperatura "
|
||||
"desde el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de aire/"
|
||||
"refrigeración."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
|
||||
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
|
||||
" crashed."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en "
|
||||
"%(host)s:%(port)s con el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se "
|
||||
"está ejecutando o puede haber fallado."
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en %(host)s:%(port)s con "
|
||||
"el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se está ejecutando o puede haber "
|
||||
"fallado."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
|
||||
"try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, "
|
||||
"vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, vuelva "
|
||||
"a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
|
||||
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. "
|
||||
"Por favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un "
|
||||
"error."
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. Por "
|
||||
"favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:261
|
||||
#: src/web.py:262
|
||||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||||
msgstr "Página de control PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:310
|
||||
#: src/web.py:312
|
||||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||||
msgstr "PiSCSI Crear unidad"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:325
|
||||
#: src/web.py:327
|
||||
msgid "PiSCSI System Administration"
|
||||
msgstr "Administración del sistema PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:347
|
||||
#: src/web.py:349
|
||||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||||
msgstr "Carga de archivos PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:373
|
||||
#: src/web.py:376
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo "
|
||||
"‘%(group)s’"
|
||||
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo ‘%(group)s’"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:426 src/web.py:471
|
||||
#: src/web.py:429 src/web.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||||
msgstr "No hay datos de propiedades para la unidad %(drive_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:448
|
||||
#: src/web.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creado: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:549
|
||||
#: src/web.py:552
|
||||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||||
msgstr "Información de imagen PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:556
|
||||
#: src/web.py:559
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al obtener la información del disco: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:570
|
||||
#: src/web.py:573
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||||
msgstr "%(app)s no es una aplicación PiSCSI reconocida"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:597
|
||||
#: src/web.py:600
|
||||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "PiSCSI Manual"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:604
|
||||
#: src/web.py:607
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al acceder a la página del manual: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:620
|
||||
#: src/web.py:623
|
||||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||||
msgstr "Registros del sistema PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:628
|
||||
#: src/web.py:631
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:642
|
||||
#: src/web.py:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||||
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:659 src/web.py:724
|
||||
#: src/web.py:662 src/web.py:727
|
||||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||||
msgstr "No se ha especificado el SCSI ID"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:726
|
||||
#: src/web.py:729
|
||||
msgid "No image file to insert"
|
||||
msgstr "No hay archivo de imagen para insertar"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:766
|
||||
#: src/web.py:769
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
|
@ -303,154 +300,152 @@ msgstr ""
|
|||
"Conectado %(file_name)s como %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:783
|
||||
#: src/web.py:786
|
||||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||||
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:799
|
||||
#: src/web.py:802
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:821
|
||||
#: src/web.py:824
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:840
|
||||
#: src/web.py:843
|
||||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||||
msgstr "Información del dispositivo PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:844
|
||||
#: src/web.py:847
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "No hay dispositivos conectados"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:860
|
||||
#: src/web.py:863
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:878
|
||||
#: src/web.py:881
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:897
|
||||
#: src/web.py:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||||
msgstr "El nombre del sistema ha cambiado a ‘%(name)s’."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:898
|
||||
#: src/web.py:901
|
||||
msgid "System name reset to default."
|
||||
msgstr "Nombre del sistema restablecido por defecto."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:900
|
||||
#: src/web.py:903
|
||||
msgid "Failed to change system name."
|
||||
msgstr "Error al cambiar el nombre del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:954
|
||||
#: src/web.py:957
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||||
msgstr "%(iso_type)s no es un formato de CD-ROM válido."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:969
|
||||
#: src/web.py:972
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: "
|
||||
"%(error)s"
|
||||
"Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:976
|
||||
#: src/web.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||||
msgstr "Se creó %(file_name)s de imagen de CD-ROM con el tipo %(iso_type)s."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1006 src/web.py:1050
|
||||
#: src/web.py:1009 src/web.py:1053
|
||||
msgid "Unknown destination"
|
||||
msgstr "Destino desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1015
|
||||
#: src/web.py:1018
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||||
msgstr "Se ha producido el siguiente error al descargar: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1064
|
||||
#: src/web.py:1067
|
||||
msgid "The file already exists!"
|
||||
msgstr "¡El archivo ya existe!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1072
|
||||
#: src/web.py:1079
|
||||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||||
msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1080
|
||||
#: src/web.py:1087
|
||||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||||
msgstr "¡Archivo transferido corrompido!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1084
|
||||
#: src/web.py:1091
|
||||
msgid "Unable to rename temporary file!"
|
||||
msgstr "¡No se puede cambiar el nombre del archivo temporal!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1086
|
||||
#: src/web.py:1093
|
||||
msgid "File upload successful!"
|
||||
msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1128 src/web.py:1141
|
||||
#: src/web.py:1135 src/web.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||||
msgstr "%(drive_format)s no es un formato de disco duro válido."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1186
|
||||
#: src/web.py:1193
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creadas: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1196
|
||||
#: src/web.py:1203
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1257
|
||||
#: src/web.py:1264
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades borrado: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1266
|
||||
#: src/web.py:1273
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1304
|
||||
#: src/web.py:1311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades renombrado a: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1313
|
||||
#: src/web.py:1320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1351
|
||||
#: src/web.py:1358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: "
|
||||
"%(file_name)s"
|
||||
"Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1360
|
||||
#: src/web.py:1367
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Copia del archivo de imagen guardado como: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1413
|
||||
#: src/web.py:1420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||||
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1424
|
||||
#: src/web.py:1431
|
||||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||||
msgstr "El tema solicitado no existe."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1427
|
||||
#: src/web.py:1434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||||
msgstr "Tema cambiado a ‘%(theme)s’."
|
||||
|
@ -531,23 +526,23 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
|
||||
"correct network bridge is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede detectar si %(interface)s es Ethernet o WiFi. Asegúrese de "
|
||||
"que el puente de red correcto esté configurado."
|
||||
"No se puede detectar si %(interface)s es Ethernet o WiFi. Asegúrese de que el "
|
||||
"puente de red correcto esté configurado."
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:298
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||||
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s: "
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:314
|
||||
#: src/web_utils.py:313
|
||||
msgid "Path must not be absolute"
|
||||
msgstr "La ruta no puede ser absoluta"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:316
|
||||
#: src/web_utils.py:315
|
||||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||||
msgstr "La ruta no debe atravesar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:318
|
||||
#: src/web_utils.py:317
|
||||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||||
msgstr "La ruta no debe comenzar en el directorio personal"
|
||||
|
||||
|
@ -559,19 +554,19 @@ msgstr "Registro"
|
|||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||||
msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:16
|
||||
#: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
|
||||
msgid "Log Lines:"
|
||||
msgstr "Líneas de registro:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:18
|
||||
#: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
|
||||
msgid "Scope:"
|
||||
msgstr "Rango:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:21
|
||||
#: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
|
||||
msgid "All logs"
|
||||
msgstr "Todos los registros"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:36
|
||||
#: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
|
||||
msgid "Show Logs"
|
||||
msgstr "Mostrar registros"
|
||||
|
||||
|
@ -589,19 +584,19 @@ msgstr "Apariencia"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can "
|
||||
"change the default."
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
|
||||
"the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tema y el idioma se detectan automáticamente para su agente de "
|
||||
"usuario. Aquí puede cambiar el valor predeterminado."
|
||||
"El tema y el idioma se detectan automáticamente para su agente de usuario. Aquí "
|
||||
"puede cambiar el valor predeterminado."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
|
||||
"regular hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Nombre del Sistema es el nombre de host \"bonito\" si está "
|
||||
"configurado, con un fallback al nombre de host normal."
|
||||
"El Nombre del Sistema es el nombre de host \"bonito\" si está configurado, con "
|
||||
"un fallback al nombre de host normal."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:70
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -639,19 +634,18 @@ msgstr "Servicios de acompañamiento"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose "
|
||||
"the one to install."
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
|
||||
"to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea agregar un servicio, ejecute el script easyinstall.sh y elija el"
|
||||
" que desea instalar."
|
||||
"Si desea agregar un servicio, ejecute el script easyinstall.sh y elija el que "
|
||||
"desea instalar."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as "
|
||||
"well."
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para administrar los servicios en la interfaz de usuario web, también "
|
||||
"puede instalar Webmin."
|
||||
"Para administrar los servicios en la interfaz de usuario web, también puede "
|
||||
"instalar Webmin."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:123
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
|
||||
|
@ -689,8 +683,7 @@ msgstr "El uso compartido de archivos FTP está deshabilitado."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proxy web vintage se ejecuta en %(ip_addr)s (puerto predeterminado "
|
||||
"5000)"
|
||||
"El proxy web vintage se ejecuta en %(ip_addr)s (puerto predeterminado 5000)"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:164
|
||||
msgid "Vintage web proxy is disabled."
|
||||
|
@ -702,11 +695,11 @@ msgstr "Operaciones del sistema"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
|
||||
"Failing to do so may lead to data loss."
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||||
"do so may lead to data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la "
|
||||
"alimentación. No hacerlo puede provocar la pérdida de datos."
|
||||
"IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la alimentación. No "
|
||||
"hacerlo puede provocar la pérdida de datos."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:183
|
||||
msgid "Reboot the System?"
|
||||
|
@ -732,12 +725,6 @@ msgstr "Apagando el sistema…"
|
|||
msgid "Shut Down System"
|
||||
msgstr "Apagar el sistema"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:192 src/templates/deviceinfo.html:55
|
||||
#: src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
|
||||
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
|
||||
msgid "Go to Home"
|
||||
msgstr "Ir a Inicio"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||||
|
@ -783,14 +770,22 @@ msgid "Control Page"
|
|||
msgstr "Página de control"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:110
|
||||
msgid "Go to Home"
|
||||
msgstr "Ir a Inicio"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:115
|
||||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "Lea el manual de PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:118
|
||||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||||
msgstr "Versión del software PiSCSI:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:113
|
||||
#: src/templates/base.html:121
|
||||
msgid "Hardware and OS:"
|
||||
msgstr "Hardware y sistema operativo:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:116
|
||||
#: src/templates/base.html:124
|
||||
msgid "Network Address:"
|
||||
msgstr "Dirección de red:"
|
||||
|
||||
|
@ -798,48 +793,48 @@ msgstr "Dirección de red:"
|
|||
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
|
||||
msgstr "Información detallada de los dispositivos conectados"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:9
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:8
|
||||
msgid "SCSI ID"
|
||||
msgstr "ID de SCSI"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
|
||||
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
|
||||
msgid "LUN"
|
||||
msgstr "LUN"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:21
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:11
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:33
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:14
|
||||
msgid "Vendor"
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producto"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:41
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:16
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisión"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:45
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:17
|
||||
msgid "Block Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:49
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:18
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de la imagen"
|
||||
|
||||
|
@ -855,20 +850,18 @@ msgstr "Aviso legal"
|
|||
#: src/templates/drives.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
|
||||
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
|
||||
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
|
||||
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
|
||||
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
|
||||
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de "
|
||||
"que funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es "
|
||||
"posible que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o "
|
||||
"los parámetros de configuración adecuados para que funcionen "
|
||||
"correctamente. Si desea que se modifiquen los datos, o si tiene otros "
|
||||
"dispositivos que añadir a la lista, cree un ticket de incidencia en <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que "
|
||||
"funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible "
|
||||
"que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros "
|
||||
"de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se "
|
||||
"modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree "
|
||||
"un ticket de incidencia en <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:6
|
||||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||||
|
@ -909,11 +902,11 @@ msgstr "Unidades de CD/DVD"
|
|||
|
||||
#: src/templates/drives.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
|
||||
"new image file will be created."
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||||
"image file will be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD "
|
||||
"dada. No se creará ningún archivo de imagen nuevo."
|
||||
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD dada. No "
|
||||
"se creará ningún archivo de imagen nuevo."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:64
|
||||
msgid "Create for:"
|
||||
|
@ -930,19 +923,19 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en la Pi"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if "
|
||||
"you navigate away from this page."
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||||
"navigate away from this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si "
|
||||
"navega fuera de esta página."
|
||||
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega "
|
||||
"fuera de esta página."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
|
||||
" after the Pi has started up again."
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||||
"the Pi has started up again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar "
|
||||
"esta página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
|
||||
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta "
|
||||
"página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:19
|
||||
msgid "Current PiSCSI Configuration"
|
||||
|
@ -954,16 +947,16 @@ msgid ""
|
|||
"Save and load device configurations, stored as json files in "
|
||||
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas "
|
||||
"como archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
|
||||
"archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
|
||||
"it as <em>default</em>."
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||||
"<em>default</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se "
|
||||
"inicie PiSCSI, guárdela como <em>default</em>."
|
||||
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie "
|
||||
"PiSCSI, guárdela como <em>default</em>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
|
||||
#: src/templates/index.html:522
|
||||
|
@ -1023,8 +1016,7 @@ msgstr "Conectar"
|
|||
#: src/templates/index.html:139
|
||||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el "
|
||||
"Finder!"
|
||||
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:142
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
|
@ -1073,22 +1065,20 @@ msgstr "Gestión de archivos de imagen"
|
|||
#: src/templates/index.html:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes "
|
||||
"de PiSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de "
|
||||
"%(scan_depth)s."
|
||||
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de "
|
||||
"PiSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=\"%(url)s\" "
|
||||
"target=\"_blank\">LUN</a> al que conectar. A menos que sepa lo que está "
|
||||
"haciendo, utilice siempre el LUN 0."
|
||||
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> al "
|
||||
"que conectar. A menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:200
|
||||
msgid "Recognized image file types:"
|
||||
|
@ -1170,33 +1160,32 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante para imágenes"
|
|||
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
|
||||
msgstr "Transferir archivos al PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398
|
||||
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:18
|
||||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
|
||||
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
|
||||
msgid "Disk Images"
|
||||
msgstr "Imágenes de disco"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:408
|
||||
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:28
|
||||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
|
||||
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
|
||||
msgid "Shared Files"
|
||||
msgstr "Archivos compartidos"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
|
||||
"share files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala un servidor de archivos y crea el directorio de archivos "
|
||||
"compartidos para poder compartir archivos entre la Pi y tus ordenadores "
|
||||
"vintage."
|
||||
"Instala un servidor de archivos y crea el directorio de archivos compartidos "
|
||||
"para poder compartir archivos entre la Pi y tus ordenadores vintage."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
|
||||
msgid "Download file from URL:"
|
||||
msgstr "Descarga de archivos desde la web:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Directorio"
|
||||
msgid "To directory:"
|
||||
msgstr "Al directorio:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:417
|
||||
msgid "Downloading File..."
|
||||
|
@ -1220,8 +1209,8 @@ msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
|
||||
"store the resulting files."
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||||
"the resulting files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
|
||||
"almacenar los ficheros resultantes."
|
||||
|
@ -1250,20 +1239,18 @@ msgstr "Crear imagen de disco vacía"
|
|||
#: src/templates/index.html:516
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
|
||||
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||||
"learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">documentación de la "
|
||||
"wiki</a> para obtener más información sobre los tipos de archivos de "
|
||||
"imagen admitidos."
|
||||
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">documentación de la wiki</a> "
|
||||
"para obtener más información sobre los tipos de archivos de imagen admitidos."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
|
||||
" Plus."
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el "
|
||||
"Macintosh Plus."
|
||||
"No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el Macintosh "
|
||||
"Plus."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:532
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
|
@ -1292,16 +1279,16 @@ msgstr "Conectar dispositivo periférico"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
|
||||
"by an emulated network adapter!"
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser "
|
||||
"utilizado por un adaptador de red emulado!"
|
||||
"¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser utilizado "
|
||||
"por un adaptador de red emulado!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
|
||||
"attaching an emulated network adapter!"
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure el puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> antes de conectar un "
|
||||
"adaptador de red emulado!"
|
||||
|
@ -1318,8 +1305,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/templates/index.html:587
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
|
||||
"types</a> on the wiki."
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||||
"a> on the wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más información sobre <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">tipos de "
|
||||
"dispositivos compatibles</a> en la wiki."
|
||||
|
@ -1332,10 +1319,6 @@ msgstr "Clave"
|
|||
msgid "Parameters and Actions"
|
||||
msgstr "Parámetros y acciones"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:674
|
||||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "Lea el manual de PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/templates/logs.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
|
||||
|
@ -1353,12 +1336,12 @@ msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
|
|||
#: src/templates/upload.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
|
||||
" other file transfer means for larger files."
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||||
"file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es "
|
||||
"%(max_file_size)s MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos "
|
||||
"para archivos más grandes."
|
||||
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s "
|
||||
"MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más "
|
||||
"grandes."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
|
||||
msgid "PiSCSI Config"
|
||||
|
@ -1375,22 +1358,21 @@ msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
|
|||
#: src/templates/upload.html:63
|
||||
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de "
|
||||
"arrastrar y soltar."
|
||||
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
|
||||
"soltar."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
|
||||
" days."
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como "
|
||||
"en los viejos tiempos."
|
||||
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
|
||||
"viejos tiempos."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:65
|
||||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del "
|
||||
"archivo: {{maxFilesize}}MiB."
|
||||
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: "
|
||||
"{{maxFilesize}}MiB."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:66
|
||||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||||
|
@ -1440,13 +1422,8 @@ msgstr "B"
|
|||
#~ msgstr "%(file_name)s descargado en %(save_dir)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have to manually clean up "
|
||||
#~ "partially uploaded files, as a result"
|
||||
#~ " of cancelling the upload or closing"
|
||||
#~ " this page."
|
||||
#~ "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
|
||||
#~ "cancelling the upload or closing this page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tienes que limpiar manualmente los "
|
||||
#~ "archivos cargados parcialmente, como resultado"
|
||||
#~ " de cancelar la carga o cerrar "
|
||||
#~ "esta página."
|
||||
|
||||
#~ "Tienes que limpiar manualmente los archivos cargados parcialmente, como "
|
||||
#~ "resultado de cancelar la carga o cerrar esta página."
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 14:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 14:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Language-Team: N/A\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -95,11 +96,10 @@ msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
|
|||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
|
||||
" device"
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil"
|
||||
" de type %(current_device_type)s"
|
||||
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
|
||||
"type %(current_device_type)s"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -121,336 +121,334 @@ msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s"
|
|||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous d’utiliser"
|
||||
" une source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
"Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous d’utiliser une "
|
||||
"source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
|
||||
"cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurez-vous d'avoir "
|
||||
"un débit d’air / refroidissement suffisant."
|
||||
"Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurez-vous d'avoir un "
|
||||
"débit d’air / refroidissement suffisant."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous d’utiliser "
|
||||
"une source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
"Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous d’utiliser une "
|
||||
"source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurez-"
|
||||
"vous d'avoir un débit d’air / refroidissement suffisant."
|
||||
"Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurez-vous "
|
||||
"d'avoir un débit d’air / refroidissement suffisant."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
|
||||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Une sous-tension s’est produite depuis le "
|
||||
"dernier redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation "
|
||||
"suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
"Instabilité potentielle - Une sous-tension s’est produite depuis le dernier "
|
||||
"redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation suffisante (2,5+ "
|
||||
"ampères)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM s’est "
|
||||
"produit depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit "
|
||||
"d’air / refroidissement suffisant."
|
||||
"Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM s’est produit "
|
||||
"depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit d’air / "
|
||||
"refroidissement suffisant."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
|
||||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Une limitation de vitesse s’est produite depuis"
|
||||
" le dernier redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source "
|
||||
"d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
"Instabilité potentielle - Une limitation de vitesse s’est produite depuis le "
|
||||
"dernier redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation "
|
||||
"suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - La limite douce de température à été atteinte "
|
||||
"depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit d’air / "
|
||||
"refroidissement suffisant."
|
||||
"Instabilité potentielle - La limite douce de température à été atteinte depuis "
|
||||
"le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit d’air / refroidissement "
|
||||
"suffisant."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
|
||||
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
|
||||
" crashed."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’interface web PiSCSI n’as pas pu se connecter à PiSCSI à l’adresse "
|
||||
"%(host)s:%(port)s avec l’erreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI "
|
||||
"n’est peut-être pas en cours d’exécution ou a planté."
|
||||
"L’interface web PiSCSI n’as pas pu se connecter à PiSCSI à l’adresse %(host)s:"
|
||||
"%(port)s avec l’erreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI n’est peut-être pas "
|
||||
"en cours d’exécution ou a planté."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
|
||||
"try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’interface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer."
|
||||
" Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||||
"L’interface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le "
|
||||
"problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
|
||||
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’interface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de "
|
||||
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:263
|
||||
#: src/web.py:262
|
||||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||||
msgstr "Page de contrôle de PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:313
|
||||
#: src/web.py:312
|
||||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||||
msgstr "PiSCSI Créer un lecteur"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:328
|
||||
#: src/web.py:327
|
||||
msgid "PiSCSI System Administration"
|
||||
msgstr "Administration du système PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:350
|
||||
#: src/web.py:349
|
||||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||||
msgstr "Téléversement de fichier PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:377
|
||||
#: src/web.py:376
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur "
|
||||
"appartenant au groupe '%(group)s'"
|
||||
"Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur appartenant au "
|
||||
"groupe '%(group)s'"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:430 src/web.py:475
|
||||
#: src/web.py:429 src/web.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||||
msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:452
|
||||
#: src/web.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:553
|
||||
#: src/web.py:552
|
||||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||||
msgstr "Informations sur l'image PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:560
|
||||
#: src/web.py:559
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque "
|
||||
": %(error)s"
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : "
|
||||
"%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:574
|
||||
#: src/web.py:573
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||||
msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:601
|
||||
#: src/web.py:600
|
||||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "Manuel PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:608
|
||||
#: src/web.py:607
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:624
|
||||
#: src/web.py:623
|
||||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||||
msgstr "Journaux système PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:632
|
||||
#: src/web.py:631
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : "
|
||||
"%(error)s"
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:646
|
||||
#: src/web.py:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||||
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:663 src/web.py:728
|
||||
#: src/web.py:662 src/web.py:727
|
||||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||||
msgstr "Aucun ID SCSI spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:730
|
||||
#: src/web.py:729
|
||||
msgid "No image file to insert"
|
||||
msgstr "Aucun fichier image à insérer"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:770
|
||||
#: src/web.py:769
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(file_name)s attaché en tant que %(device_type)s au SCSI ID "
|
||||
"%(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
"%(file_name)s attaché en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:787
|
||||
#: src/web.py:786
|
||||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||||
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:803
|
||||
#: src/web.py:802
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:825
|
||||
#: src/web.py:824
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:844
|
||||
#: src/web.py:843
|
||||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||||
msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:848
|
||||
#: src/web.py:847
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "Aucun appareil connecté"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:864
|
||||
#: src/web.py:863
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:882
|
||||
#: src/web.py:881
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:901
|
||||
#: src/web.py:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||||
msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:902
|
||||
#: src/web.py:901
|
||||
msgid "System name reset to default."
|
||||
msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:904
|
||||
#: src/web.py:903
|
||||
msgid "Failed to change system name."
|
||||
msgstr "Echec du changement de nom du système."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:958
|
||||
#: src/web.py:957
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||||
msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:973
|
||||
#: src/web.py:972
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM"
|
||||
" : %(error)s"
|
||||
"L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : "
|
||||
"%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:980
|
||||
#: src/web.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||||
msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1004 src/web.py:1044
|
||||
#: src/web.py:1009 src/web.py:1053
|
||||
msgid "Unknown destination"
|
||||
msgstr "Destination inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1015
|
||||
#: src/web.py:1018
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||||
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1060
|
||||
#: src/web.py:1067
|
||||
msgid "The file already exists!"
|
||||
msgstr "Le fichier existe déjà !"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1068
|
||||
#: src/web.py:1079
|
||||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||||
msgstr "Echec d’écriture du fichier sur le disque !"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1076
|
||||
#: src/web.py:1087
|
||||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||||
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1080
|
||||
#: src/web.py:1091
|
||||
msgid "Unable to rename temporary file!"
|
||||
msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire !"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1082
|
||||
#: src/web.py:1093
|
||||
msgid "File upload successful!"
|
||||
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1124 src/web.py:1137
|
||||
#: src/web.py:1135 src/web.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||||
msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1182
|
||||
#: src/web.py:1193
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1192
|
||||
#: src/web.py:1203
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1253
|
||||
#: src/web.py:1264
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1262
|
||||
#: src/web.py:1273
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1300
|
||||
#: src/web.py:1311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1309
|
||||
#: src/web.py:1320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1347
|
||||
#: src/web.py:1358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1356
|
||||
#: src/web.py:1367
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1409
|
||||
#: src/web.py:1420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||||
msgstr "Langue de l’interface web changée en %(locale)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1420
|
||||
#: src/web.py:1431
|
||||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||||
msgstr "Le thème demandé n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1423
|
||||
#: src/web.py:1434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||||
msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s’."
|
||||
|
@ -531,8 +529,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
|
||||
"correct network bridge is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-"
|
||||
"vous que le pont réseau correct soit configuré."
|
||||
"Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-vous que "
|
||||
"le pont réseau correct soit configuré."
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:298
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -589,8 +587,8 @@ msgstr "Apparence"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can "
|
||||
"change the default."
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
|
||||
"the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le thème et la langue sont détectés automatiquement pour votre agent "
|
||||
"utilisateur. Ici, vous pouvez modifier la valeur par défaut."
|
||||
|
@ -639,16 +637,15 @@ msgstr "Services d’accompagnement"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose "
|
||||
"the one to install."
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
|
||||
"to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez ajouter un service, exécutez le script easyinstall.sh "
|
||||
"et choisissez celui à installer."
|
||||
"Si vous souhaitez ajouter un service, exécutez le script easyinstall.sh et "
|
||||
"choisissez celui à installer."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as "
|
||||
"well."
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de gérer les services dans l’interface utilisateur Web, vous pouvez "
|
||||
"également installer Webmin."
|
||||
|
@ -700,11 +697,11 @@ msgstr "Opérations système"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
|
||||
"Failing to do so may lead to data loss."
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||||
"do so may lead to data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IMPORTANT: Éteignez toujours le système avant de couper l'alimentation. "
|
||||
"Ne pas le faire peut entraîner une perte de données."
|
||||
"IMPORTANT: Éteignez toujours le système avant de couper l'alimentation. Ne pas "
|
||||
"le faire peut entraîner une perte de données."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:183
|
||||
msgid "Reboot the System?"
|
||||
|
@ -763,8 +760,7 @@ msgstr "Authentification sur l’interface web desactivée"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus "
|
||||
"d’informations"
|
||||
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus d’informations"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:66
|
||||
msgid "PiSCSI"
|
||||
|
@ -855,21 +851,19 @@ msgstr "Avertissement"
|
|||
#: src/templates/drives.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
|
||||
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
|
||||
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
|
||||
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
|
||||
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
|
||||
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
|
||||
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent "
|
||||
"leur nom. Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de "
|
||||
"périphérique appropriés et / ou les paramètres de configuration "
|
||||
"nécessaires pour qu'ils fonctionnent correctement. Si vous souhaitez voir"
|
||||
" les données modifiées ou avez des périphériques additionnels à ajouter à"
|
||||
" la liste, merci d'ouvrir un billet de support sur <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
|
||||
"Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
|
||||
"et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
|
||||
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
|
||||
"périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
|
||||
"support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:6
|
||||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||||
|
@ -910,11 +904,11 @@ msgstr "Lecteurs de CD/DVD"
|
|||
|
||||
#: src/templates/drives.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
|
||||
"new image file will be created."
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||||
"image file will be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun "
|
||||
"nouveau fichier image sera créé."
|
||||
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau "
|
||||
"fichier image sera créé."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:64
|
||||
msgid "Create for:"
|
||||
|
@ -931,19 +925,19 @@ msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if "
|
||||
"you navigate away from this page."
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||||
"navigate away from this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en "
|
||||
"arrière plan si vous quittez cette page."
|
||||
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en arrière "
|
||||
"plan si vous quittez cette page."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
|
||||
" after the Pi has started up again."
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||||
"the Pi has started up again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page "
|
||||
"après que le Pi ai redémarré."
|
||||
" L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
|
||||
"le Pi ai redémarré."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:19
|
||||
msgid "Current PiSCSI Configuration"
|
||||
|
@ -955,13 +949,13 @@ msgid ""
|
|||
"Save and load device configurations, stored as json files in "
|
||||
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, "
|
||||
"stockés en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
|
||||
"en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
|
||||
"it as <em>default</em>."
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||||
"<em>default</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
|
||||
"démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
|
||||
|
@ -1024,8 +1018,8 @@ msgstr "Attacher"
|
|||
#: src/templates/index.html:139
|
||||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecter le disque ? ATTENTION : Sur Mac OS, préférez éjecter le disque "
|
||||
"depuis le Finder !"
|
||||
"Ejecter le disque ? ATTENTION : Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis "
|
||||
"le Finder !"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:142
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
|
@ -1074,8 +1068,8 @@ msgstr "Gestion des fichiers d'image"
|
|||
#: src/templates/index.html:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> avec une profondeur de scan de %(scan_depth)s."
|
||||
|
@ -1083,12 +1077,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/templates/index.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" "
|
||||
"target=\"_blank\">LUN</a> valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous"
|
||||
" faites, utilisez toujours LUN 0."
|
||||
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:200
|
||||
msgid "Recognized image file types:"
|
||||
|
@ -1182,21 +1175,20 @@ msgstr "Fichiers Partagés"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
|
||||
"share files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers "
|
||||
"partagés afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs "
|
||||
"anciens."
|
||||
"Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers partagés "
|
||||
"afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs anciens."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
|
||||
msgid "Download file from URL:"
|
||||
msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Répertoire"
|
||||
msgid "To directory:"
|
||||
msgstr "Vers le répertoire :"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:417
|
||||
msgid "Downloading File..."
|
||||
|
@ -1220,8 +1212,8 @@ msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
|
||||
"store the resulting files."
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||||
"the resulting files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
|
||||
"décompresser et de stocker les fichiers résultants."
|
||||
|
@ -1250,16 +1242,15 @@ msgstr "Créer un fichier d’image disque vide"
|
|||
#: src/templates/index.html:516
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
|
||||
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||||
"learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en "
|
||||
"savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
|
||||
" Plus."
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le "
|
||||
"Macintosh Plus."
|
||||
|
@ -1291,19 +1282,19 @@ msgstr "Attacher le Périphérique"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
|
||||
"by an emulated network adapter!"
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée "
|
||||
"par un adaptateur réseau émulé !"
|
||||
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par un "
|
||||
"adaptateur réseau émulé !"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
|
||||
"attaching an emulated network adapter!"
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avant de "
|
||||
"connecter une carte réseau virtuelle !"
|
||||
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avant de connecter "
|
||||
"une carte réseau virtuelle !"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:585
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1311,17 +1302,17 @@ msgid ""
|
|||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que "
|
||||
"<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:587
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
|
||||
"types</a> on the wiki."
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||||
"a> on the wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils "
|
||||
"pris en chargetypes</a> sur le wiki."
|
||||
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils pris en "
|
||||
"chargetypes</a> sur le wiki."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:594
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -1348,8 +1339,8 @@ msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local"
|
|||
#: src/templates/upload.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
|
||||
" other file transfer means for larger files."
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||||
"file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de "
|
||||
"%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de "
|
||||
|
@ -1373,8 +1364,7 @@ msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer
|
|||
|
||||
#: src/templates/upload.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
|
||||
" days."
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
|
||||
"fichiers de manière classique."
|
||||
|
@ -1382,8 +1372,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/templates/upload.html:65
|
||||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier est trop volumineux: {{filesize}}Mio. Taille maximale du "
|
||||
"fichier: {{maxFilesize}}Mio."
|
||||
"Le fichier est trop volumineux: {{filesize}}Mio. Taille maximale du fichier: "
|
||||
"{{maxFilesize}}Mio."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:66
|
||||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||||
|
@ -1428,18 +1418,3 @@ msgstr "Kio"
|
|||
#: src/templates/upload.html:78
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
|
||||
#~ msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have to manually clean up "
|
||||
#~ "partially uploaded files, as a result"
|
||||
#~ " of cancelling the upload or closing"
|
||||
#~ " this page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous devez nettoyer manuellement les "
|
||||
#~ "fichiers partiellement téléchargés, à la "
|
||||
#~ "suite de l'annulation du téléchargement "
|
||||
#~ "ou de la fermeture de cette page."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"Language-Team: N/A\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -95,11 +96,10 @@ msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från filen %(file_path)s"
|
|||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
|
||||
" device"
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det går inte att mata in en skiva av typ %(device_type)s i en enhet av "
|
||||
"typ %(current_device_type)s"
|
||||
"Det går inte att mata in en skiva av typ %(device_type)s i en enhet av typ "
|
||||
"%(current_device_type)s"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -121,24 +121,23 @@ msgstr "Kunde ej packa upp arkivet: %(error)s"
|
|||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risk för instabilitet - otillräcklig utspänning - se till att använda "
|
||||
"strömförsörjning med minst 2.5A."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen begränsad - se till "
|
||||
"attluftflödet är gott nog."
|
||||
"Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen begränsad - se till attluftflödet är "
|
||||
"gott nog."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risk för instabilitiet - throttling är aktiv - set till att "
|
||||
"användaströmförsörjning med minst 2.5A."
|
||||
|
@ -148,297 +147,296 @@ msgid ""
|
|||
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risk för instabilitet - överhettningsskydd aktivt - se till attluftflödet"
|
||||
" är gott nog."
|
||||
"Risk för instabilitet - överhettningsskydd aktivt - se till attluftflödet är "
|
||||
"gott nog."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make sure "
|
||||
"to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen begränsad någon gång sedan "
|
||||
"den sista omstarten - se till att luftflödet är gott nog."
|
||||
"Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen begränsad någon gång sedan den sista "
|
||||
"omstarten - se till att luftflödet är gott nog."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen var begränsad någon gång "
|
||||
"sedan den sista omstarten - se till att luftflödet är gott nog."
|
||||
"Risk för instabilitet - ARM-klockfrekvensen var begränsad någon gång sedan den "
|
||||
"sista omstarten - se till att luftflödet är gott nog."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
|
||||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risk för instabilitiet - throttling var aktiv någon gång sedan den sista "
|
||||
"omstarten - se till att använda strömförsörjning med minst 2.5A."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risk för instabilitet - överhettningsskydd aktivt någon gång sedan den "
|
||||
"sista omstarten - se till att luftflödet är gott nog."
|
||||
"Risk för instabilitet - överhettningsskydd aktivt någon gång sedan den sista "
|
||||
"omstarten - se till att luftflödet är gott nog."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
|
||||
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
|
||||
" crashed."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PiSCSIs webbgränssnitt kunde inte ansluta till PiSCSI på "
|
||||
"%(host)s:%(port)s med felmeddelandet '%(error_msg)s'. PiSCSI-processen är"
|
||||
" antingen avslagen eller har krashat."
|
||||
"PiSCSIs webbgränssnitt kunde inte ansluta till PiSCSI på %(host)s:%(port)s med "
|
||||
"felmeddelandet '%(error_msg)s'. PiSCSI-processen är antingen avslagen eller har "
|
||||
"krashat."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
|
||||
"try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PiSCSIs webbgränssnitt tappade kontaken med PiSCSI. Gå tillbaks och "
|
||||
"försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
|
||||
"PiSCSIs webbgränssnitt tappade kontaken med PiSCSI. Gå tillbaks och försök igen. "
|
||||
"Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
|
||||
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PiSCSIs webbgränssnitt fick en ogiltig respons från PiSCSI. Gå tillbaks "
|
||||
"och försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
|
||||
"PiSCSIs webbgränssnitt fick en ogiltig respons från PiSCSI. Gå tillbaks och "
|
||||
"försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:261
|
||||
#: src/web.py:262
|
||||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||||
msgstr "PiSCSI kontrollsida"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:310
|
||||
#: src/web.py:312
|
||||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||||
msgstr "PiSCSI skapa skiva"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:325
|
||||
#: src/web.py:327
|
||||
msgid "PiSCSI System Administration"
|
||||
msgstr "PiSCSI systemförvaltning"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:347
|
||||
#: src/web.py:349
|
||||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||||
msgstr "PiSCSI uppladdning"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:373
|
||||
#: src/web.py:376
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||||
msgstr "Du måste logga in som en användare som tillhör %(group)s-gruppen"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:426 src/web.py:471
|
||||
#: src/web.py:429 src/web.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||||
msgstr "Saknar egenskapsdata för skivan %(drive_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:448
|
||||
#: src/web.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:549
|
||||
#: src/web.py:552
|
||||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI bildfilsinfo"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:556
|
||||
#: src/web.py:559
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade skivinfo: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:570
|
||||
#: src/web.py:573
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||||
msgstr "%(app)s är inte en giltig PiSCSI-app"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:597
|
||||
#: src/web.py:600
|
||||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "PiSCSI manual"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:604
|
||||
#: src/web.py:607
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade manualsidan: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:620
|
||||
#: src/web.py:623
|
||||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||||
msgstr "PiSCSI systemloggar"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:628
|
||||
#: src/web.py:631
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade loggar: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:642
|
||||
#: src/web.py:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||||
msgstr "Bytte loggnivån till %(value)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:659 src/web.py:724
|
||||
#: src/web.py:662 src/web.py:727
|
||||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||||
msgstr "Inget SCSI-id angett"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:726
|
||||
#: src/web.py:729
|
||||
msgid "No image file to insert"
|
||||
msgstr "Ingen skivfil att ansluta"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:766
|
||||
#: src/web.py:769
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anslöt %(file_name)s som %(device_type)s till SCSI-id %(id_number)s "
|
||||
"enhetsnummer %(unit_number)s"
|
||||
"Anslöt %(file_name)s som %(device_type)s till SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:783
|
||||
#: src/web.py:786
|
||||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||||
msgstr "Kopplade ifrån alla SCSI-enheter"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:799
|
||||
#: src/web.py:802
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "Kopplade ifrån SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:821
|
||||
#: src/web.py:824
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "Matade ut SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:840
|
||||
#: src/web.py:843
|
||||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI enhetsinfo"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:844
|
||||
#: src/web.py:847
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "Inga enheter anslutna"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:860
|
||||
#: src/web.py:863
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Reserverat SCSI-id %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:878
|
||||
#: src/web.py:881
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Frigjorde SCSI-id %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:897
|
||||
#: src/web.py:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||||
msgstr "Ändrade systemnamnet till '%(name)s'."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:898
|
||||
#: src/web.py:901
|
||||
msgid "System name reset to default."
|
||||
msgstr "Återställde systemnamnet till grundvärdet."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:900
|
||||
#: src/web.py:903
|
||||
msgid "Failed to change system name."
|
||||
msgstr "Kunde ej ändra systemnamnet."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:954
|
||||
#: src/web.py:957
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||||
msgstr "%(iso_type)s är inte ett giltigt cd-romformat."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:969
|
||||
#: src/web.py:972
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade när vi skapade en cd-bildfil: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:976
|
||||
#: src/web.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||||
msgstr "Cd-bildfilen %(file_name)s av typ %(iso_type)s har skapats."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1006 src/web.py:1050
|
||||
#: src/web.py:1009 src/web.py:1053
|
||||
msgid "Unknown destination"
|
||||
msgstr "Okänd destination"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1015
|
||||
#: src/web.py:1018
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade under nedladdningen: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1064
|
||||
#: src/web.py:1067
|
||||
msgid "The file already exists!"
|
||||
msgstr "Filen finns redan!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1072
|
||||
#: src/web.py:1079
|
||||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||||
msgstr "Kunde ej skriva filen till skivan!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1080
|
||||
#: src/web.py:1087
|
||||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||||
msgstr "Den överförda filen är skadad!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1084
|
||||
#: src/web.py:1091
|
||||
msgid "Unable to rename temporary file!"
|
||||
msgstr "Kunde ej byta namn på temporär fil!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1086
|
||||
#: src/web.py:1093
|
||||
msgid "File upload successful!"
|
||||
msgstr "Filen har laddas upp!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1128 src/web.py:1141
|
||||
#: src/web.py:1135 src/web.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||||
msgstr "%(drive_format)s är inte ett giltigt hårddisksformat."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1186
|
||||
#: src/web.py:1193
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1196
|
||||
#: src/web.py:1203
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Skapade skivbildsfil %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1257
|
||||
#: src/web.py:1264
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Bildfil med egenskaper raderades: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1266
|
||||
#: src/web.py:1273
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Filen %(file_name)s raderades"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1304
|
||||
#: src/web.py:1311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Filen med egenskaper döptes om till %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1313
|
||||
#: src/web.py:1320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Filen döptes om till %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1351
|
||||
#: src/web.py:1358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Kopierade filen med egenskaper och sparade den som %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1360
|
||||
#: src/web.py:1367
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Kopierade filen och sparade den som %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1413
|
||||
#: src/web.py:1420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||||
msgstr "Bytte webbgränssnittets språk till %(locale)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1424
|
||||
#: src/web.py:1431
|
||||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||||
msgstr "Temat existerar inte."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1427
|
||||
#: src/web.py:1434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||||
msgstr "Bytte till temat '%(theme)s'."
|
||||
|
@ -527,15 +525,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||||
msgstr "Ställ in nätverksbryggan för %(interface)s först: "
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:314
|
||||
#: src/web_utils.py:313
|
||||
msgid "Path must not be absolute"
|
||||
msgstr "Sökvägen kan inte vara absolut"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:316
|
||||
#: src/web_utils.py:315
|
||||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||||
msgstr "Sökvägen får inte lov att traversera filsystemet"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:318
|
||||
#: src/web_utils.py:317
|
||||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||||
msgstr "Sökvägen kan inte starta i hemkatalogen"
|
||||
|
||||
|
@ -547,19 +545,19 @@ msgstr "Loggar"
|
|||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||||
msgstr "Det nuvarande valet i rullgardinsmenyn påvisar aktiv loggnivå."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:16
|
||||
#: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
|
||||
msgid "Log Lines:"
|
||||
msgstr "Antal loggrader:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:18
|
||||
#: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
|
||||
msgid "Scope:"
|
||||
msgstr "Omfattning:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:21
|
||||
#: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
|
||||
msgid "All logs"
|
||||
msgstr "Alla loggar"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:36
|
||||
#: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
|
||||
msgid "Show Logs"
|
||||
msgstr "Visa loggar"
|
||||
|
||||
|
@ -577,19 +575,18 @@ msgstr "Utseende"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can "
|
||||
"change the default."
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
|
||||
"the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tema och språk identifieras automatiskt för användaragenten. Här kan du "
|
||||
"ändra standardinställningen."
|
||||
"Tema och språk identifieras automatiskt för användaragenten. Här kan du ändra "
|
||||
"standardinställningen."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
|
||||
"regular hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi använder \"pretty hostname\" som systemnamn, med vanligt hostname som "
|
||||
"reserv."
|
||||
"Vi använder \"pretty hostname\" som systemnamn, med vanligt hostname som reserv."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:70
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -627,16 +624,15 @@ msgstr "Extratjänster"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose "
|
||||
"the one to install."
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
|
||||
"to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du vill lägga till en tjänst kör du skriptet easyinstall.sh och väljer"
|
||||
" det som ska installeras."
|
||||
"Om du vill lägga till en tjänst kör du skriptet easyinstall.sh och väljer det "
|
||||
"som ska installeras."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as "
|
||||
"well."
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
|
||||
msgstr "För att kunna hantera tjänsterna kan du också installera Webmin."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:123
|
||||
|
@ -686,11 +682,11 @@ msgstr "Systemdrift"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
|
||||
"Failing to do so may lead to data loss."
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||||
"do so may lead to data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VIKTIGT: Stäng alltid av systemet innan du stänger av strömmen. Om du "
|
||||
"inte gör det kan det leda till dataförlust."
|
||||
"VIKTIGT: Stäng alltid av systemet innan du stänger av strömmen. Om du inte gör "
|
||||
"det kan det leda till dataförlust."
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:183
|
||||
msgid "Reboot the System?"
|
||||
|
@ -716,12 +712,6 @@ msgstr "Stänger av systemet..."
|
|||
msgid "Shut Down System"
|
||||
msgstr "Stäng av systemet"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:192 src/templates/deviceinfo.html:55
|
||||
#: src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
|
||||
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
|
||||
msgid "Go to Home"
|
||||
msgstr "Gå hem"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||||
|
@ -765,14 +755,22 @@ msgid "Control Page"
|
|||
msgstr "kontrollsida"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:110
|
||||
msgid "Go to Home"
|
||||
msgstr "Gå hem"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:115
|
||||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "Läs PiSCSI-handboken (engelska)"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:118
|
||||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||||
msgstr "PiSCSI-version:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:113
|
||||
#: src/templates/base.html:121
|
||||
msgid "Hardware and OS:"
|
||||
msgstr "Hårdvara och operativsystem:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:116
|
||||
#: src/templates/base.html:124
|
||||
msgid "Network Address:"
|
||||
msgstr "Nätverksadress:"
|
||||
|
||||
|
@ -780,48 +778,48 @@ msgstr "Nätverksadress:"
|
|||
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
|
||||
msgstr "Detaljerad information för anslutna enheter"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:9
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:8
|
||||
msgid "SCSI ID"
|
||||
msgstr "SCSI-id"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
|
||||
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
|
||||
msgid "LUN"
|
||||
msgstr "LUN"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:21
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:11
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "Parametrar"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:33
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:14
|
||||
msgid "Vendor"
|
||||
msgstr "Tillverkare"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:41
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:16
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revision"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:45
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:17
|
||||
msgid "Block Size"
|
||||
msgstr "Blockstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:49
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:18
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Skivbildsstorlek"
|
||||
|
||||
|
@ -837,18 +835,17 @@ msgstr "Observera"
|
|||
#: src/templates/drives.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
|
||||
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
|
||||
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
|
||||
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
|
||||
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
|
||||
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns ingen garanti att dessa enhetsprofiler fungerar lika väl som de "
|
||||
" verkliga enheterna de delar namn med. Du bör antagligen skaffa "
|
||||
"drivrutiner och ange vissa parametrar för att de ska fungera korrekt. Om "
|
||||
"du ser något som bör ändras, eller om du har andra enhetsprofiler som du "
|
||||
"skulle vilja lägga till, kontakta oss via <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"verkliga enheterna de delar namn med. Du bör antagligen skaffa drivrutiner och "
|
||||
"ange vissa parametrar för att de ska fungera korrekt. Om du ser något som bör "
|
||||
"ändras, eller om du har andra enhetsprofiler som du skulle vilja lägga till, "
|
||||
"kontakta oss via <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:6
|
||||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||||
|
@ -889,11 +886,11 @@ msgstr "Cd- och dvd-spelare"
|
|||
|
||||
#: src/templates/drives.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
|
||||
"new image file will be created."
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||||
"image file will be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna funktion skapar endast en egenskapsfil för en cd- eller dvd-"
|
||||
"bildfil. Ingen ny cd-bildfil kommer att skapas."
|
||||
"Denna funktion skapar endast en egenskapsfil för en cd- eller dvd-bildfil. Ingen "
|
||||
"ny cd-bildfil kommer att skapas."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:64
|
||||
msgid "Create for:"
|
||||
|
@ -910,19 +907,19 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB återstår på Pi-systemets skiva"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if "
|
||||
"you navigate away from this page."
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||||
"navigate away from this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Denna process kan ta ett tag, och kommer att forsätta i bakgrunden om du "
|
||||
"navigerar bort från den här sidan."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
|
||||
" after the Pi has started up again."
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||||
"the Pi has started up again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Webbgränssnittet kommer att sluta reagera nu. Ladda om den här sidan "
|
||||
"efter systemet har startat igen."
|
||||
" Webbgränssnittet kommer att sluta reagera nu. Ladda om den här sidan efter "
|
||||
"systemet har startat igen."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:19
|
||||
msgid "Current PiSCSI Configuration"
|
||||
|
@ -931,19 +928,19 @@ msgstr "Nuvarande PiSCSI-konfiguration"
|
|||
#: src/templates/index.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save and load device configurations, stored as json files in "
|
||||
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>%(config_dir)s</"
|
||||
"tt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spara och läs enhetskonfigurationer. Sparas som json-format i "
|
||||
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
|
||||
"it as <em>default</em>."
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||||
"<em>default</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du sparar en enhetskonfiguration som <em>default</em> så blir den läst"
|
||||
" när PiSCSI startar."
|
||||
"Om du sparar en enhetskonfiguration som <em>default</em> så blir den läst när "
|
||||
"PiSCSI startar."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
|
||||
#: src/templates/index.html:522
|
||||
|
@ -1051,8 +1048,8 @@ msgstr "Bildfilshanterare"
|
|||
#: src/templates/index.html:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hantera filer i den aktiva bildfilskatalogen: <tt>%(directory)s</tt> med "
|
||||
"hierarkiskt djup %(scan_depth)s."
|
||||
|
@ -1060,12 +1057,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/templates/index.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj ett giltigt SCSI-id samt <a href=\"%(url)s\" "
|
||||
"target=\"_blank\">LUN</a> (enhetsnummer) att ansluta till. Om du inte har"
|
||||
" särskild orsak, använd alltid enhetsnummer 0."
|
||||
"Välj ett giltigt SCSI-id samt <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"(enhetsnummer) att ansluta till. Om du inte har särskild orsak, använd alltid "
|
||||
"enhetsnummer 0."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:200
|
||||
msgid "Recognized image file types:"
|
||||
|
@ -1147,32 +1144,32 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB är tillgängligt för skivbilder"
|
|||
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
|
||||
msgstr "Överför filer till PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398
|
||||
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:18
|
||||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
|
||||
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
|
||||
msgid "Disk Images"
|
||||
msgstr "Skivbilder"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:408
|
||||
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:28
|
||||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
|
||||
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
|
||||
msgid "Shared Files"
|
||||
msgstr "Fildelning"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
|
||||
"share files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installera en filserver och skapa en katalog för fildelning för att dela "
|
||||
"filer mellan Pi och dina gamla datorer."
|
||||
"Installera en filserver och skapa en katalog för fildelning för att dela filer "
|
||||
"mellan Pi och dina gamla datorer."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
|
||||
msgid "Download file from URL:"
|
||||
msgstr "Ladda ner fil från adress:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
msgid "To directory:"
|
||||
msgstr "Till katalog:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:417
|
||||
msgid "Downloading File..."
|
||||
|
@ -1196,11 +1193,11 @@ msgstr "HFS är för Mac OS, Joliet för Windows, samt Rock Ridge för POSIX."
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
|
||||
"store the resulting files."
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||||
"the resulting files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om den nedladdade filen är en zipfil så försöker vi packa up den och "
|
||||
"spara de uppackade filerna på cd-bildfilen."
|
||||
"Om den nedladdade filen är en zipfil så försöker vi packa up den och spara de "
|
||||
"uppackade filerna på cd-bildfilen."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
|
||||
#: src/templates/index.html:524
|
||||
|
@ -1226,16 +1223,15 @@ msgstr "Skapa tom skivbilsdfil"
|
|||
#: src/templates/index.html:516
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
|
||||
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||||
"learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wikin</a> för vidare information "
|
||||
"angående filtyper som stödjs."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
|
||||
" Plus."
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||||
msgstr "Det är inte rekommenderat att använda Lido-drivrutiner med Macintosh Plus."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:532
|
||||
|
@ -1265,19 +1261,19 @@ msgstr "Anslut kringutrustning"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
|
||||
"by an emulated network adapter!"
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nätverksbryggan <tt>piscsi_bridge</tt> är påslagen och kan användas av "
|
||||
"det emulerade gränssnittet!"
|
||||
"Nätverksbryggan <tt>piscsi_bridge</tt> är påslagen och kan användas av det "
|
||||
"emulerade gränssnittet!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
|
||||
"attaching an emulated network adapter!"
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se till att ställa in och sätta på <tt>piscsi_bridge</tt> innan du "
|
||||
"ansluter det emulerade nätverksgränssnittet!"
|
||||
"Se till att ställa in och sätta på <tt>piscsi_bridge</tt> innan du ansluter det "
|
||||
"emulerade nätverksgränssnittet!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:585
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1285,17 +1281,17 @@ msgid ""
|
|||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att surfa på den moderna webben, installera en webb-proxyserver så "
|
||||
"som <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
"För att surfa på den moderna webben, installera en webb-proxyserver så som <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:587
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
|
||||
"types</a> on the wiki."
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</a> "
|
||||
"on the wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Läs mer om <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">enheter som stödjs "
|
||||
"(engelska)</a> på wikin."
|
||||
"Läs mer om <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">enheter som stödjs (engelska)</"
|
||||
"a> på wikin."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:594
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -1305,10 +1301,6 @@ msgstr "Kod"
|
|||
msgid "Parameters and Actions"
|
||||
msgstr "Parametrar och handlingar"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:674
|
||||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "Läs PiSCSI-handboken (engelska)"
|
||||
|
||||
#: src/templates/logs.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
|
||||
|
@ -1326,11 +1318,11 @@ msgstr "Ladda upp filer från din dator"
|
|||
#: src/templates/upload.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
|
||||
" other file transfer means for larger files."
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||||
"file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den största filstorlek som kan hanteras i detta formulär är "
|
||||
"%(max_file_size)s MiB. Använd andra men för större storlekar."
|
||||
"Den största filstorlek som kan hanteras i detta formulär är %(max_file_size)s "
|
||||
"MiB. Använd andra men för större storlekar."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
|
||||
msgid "PiSCSI Config"
|
||||
|
@ -1350,17 +1342,14 @@ msgstr "Din webbläsare stöder ej filuppladdning via dra och släpp."
|
|||
|
||||
#: src/templates/upload.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
|
||||
" days."
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd reservformuläret nedan för att ladda upp dina filer på gammaldags "
|
||||
"vis."
|
||||
"Använd reservformuläret nedan för att ladda upp dina filer på gammaldags vis."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:65
|
||||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen är för stor: {{filesize}}MiB. Största möjliga storlek: "
|
||||
"{{maxFilesize}}MiB."
|
||||
"Filen är för stor: {{filesize}}MiB. Största möjliga storlek: {{maxFilesize}}MiB."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:66
|
||||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||||
|
@ -1405,18 +1394,3 @@ msgstr "KiB"
|
|||
#: src/templates/upload.html:78
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
|
||||
#~ msgstr "Laddade ner %(file_name)s till %(save_dir)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have to manually clean up "
|
||||
#~ "partially uploaded files, as a result"
|
||||
#~ " of cancelling the upload or closing"
|
||||
#~ " this page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du måste själv rensa upp delvis "
|
||||
#~ "uppladdade filer som ett resultat av "
|
||||
#~ "att du avbryter uppladdningen eller "
|
||||
#~ "stänger den här sidan."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 20:08+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 20:07+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh\n"
|
||||
"Language-Team: N/A\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: zh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -95,9 +96,9 @@ msgstr "无法从文件读取属性:%(file_path)s"
|
|||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
|
||||
" device"
|
||||
msgstr "无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备"
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -119,20 +120,20 @@ msgstr "无法提取档案:%(error)s"
|
|||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 检测到欠压 - 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
|
||||
"cooling."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定性 - ARM 频率上限 - 确保足够的气流/冷却。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
|
||||
"power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr "潜在不稳定 - 当前受到限制 - 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||||
|
@ -143,127 +144,132 @@ msgstr "潜在的不稳定性 - 软温度限制激活 - 确保足够的气流/
|
|||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现欠压。 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
|
||||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现欠压。 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了 ARM 频率上限。 确保足够的气流/冷却。"
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了 ARM 频率上限。 确保足够的气流/冷却。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了限制。 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
|
||||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了限制。 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
|
||||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现软温度限制。 确保足够的气流/冷却。"
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
|
||||
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
|
||||
" crashed."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:%(error_msg)s。 "
|
||||
"PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。"
|
||||
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:"
|
||||
"%(error_msg)s。 PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。"
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
|
||||
"try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr "PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
|
||||
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr "PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错"
|
||||
"误。"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:261
|
||||
#: src/web.py:262
|
||||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||||
msgstr "PiSCSI 控制页面"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:310
|
||||
#: src/web.py:312
|
||||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||||
msgstr "PiSCSI 创建驱动器"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:325
|
||||
#: src/web.py:327
|
||||
msgid "PiSCSI System Administration"
|
||||
msgstr "PiSCSI 系统管理"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:347
|
||||
#: src/web.py:349
|
||||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||||
msgstr "PiSCSI 文件上传"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:373
|
||||
#: src/web.py:376
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||||
msgstr "您必须使用 '%(group)s' 组中用户的有效身份凭证登录"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:426 src/web.py:471
|
||||
#: src/web.py:429 src/web.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||||
msgstr "驱动器 %(drive_name)s 中没有属性数据"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:448
|
||||
#: src/web.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "已创建含属性的映像文件:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:549
|
||||
#: src/web.py:552
|
||||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI 映像信息"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:556
|
||||
#: src/web.py:559
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||||
msgstr "获取磁盘信息时产生错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:570
|
||||
#: src/web.py:573
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||||
msgstr "%(app)s不是可识别的 PiSCSI 应用程序"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:597
|
||||
#: src/web.py:600
|
||||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "PiSCSI 手册"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:604
|
||||
#: src/web.py:607
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||||
msgstr "获取帮助页面时产生错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:620
|
||||
#: src/web.py:623
|
||||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||||
msgstr "PiSCSI 系统日志"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:628
|
||||
#: src/web.py:631
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||||
msgstr "获取日志时产生错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:642
|
||||
#: src/web.py:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||||
msgstr "日志级别设置为 %(value)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:659 src/web.py:724
|
||||
#: src/web.py:662 src/web.py:727
|
||||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||||
msgstr "未指定 SCSI ID"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:726
|
||||
#: src/web.py:729
|
||||
msgid "No image file to insert"
|
||||
msgstr "没有要插入的图像文件"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:766
|
||||
#: src/web.py:769
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
|
@ -272,150 +278,150 @@ msgstr ""
|
|||
"将%(file_name)s作为%(device_type)s附加到 SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:783
|
||||
#: src/web.py:786
|
||||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||||
msgstr "已断开所有 SCSI 设备"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:799
|
||||
#: src/web.py:802
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "断开 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:821
|
||||
#: src/web.py:824
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "已弹出 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:840
|
||||
#: src/web.py:843
|
||||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI 设备信息"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:844
|
||||
#: src/web.py:847
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "没有连接任何设备"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:860
|
||||
#: src/web.py:863
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "保留的 SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:878
|
||||
#: src/web.py:881
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "释放了对 SCSI ID %(id_number)s 的预留"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:897
|
||||
#: src/web.py:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||||
msgstr "系统名称更改为 %(name)s."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:898
|
||||
#: src/web.py:901
|
||||
msgid "System name reset to default."
|
||||
msgstr "系统名称重置为默认值."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:900
|
||||
#: src/web.py:903
|
||||
msgid "Failed to change system name."
|
||||
msgstr "更改系统名称失败."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:954
|
||||
#: src/web.py:957
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||||
msgstr "%(iso_type)s 不是有效的 CD-ROM 格式."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:969
|
||||
#: src/web.py:972
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||||
msgstr "创建光盘镜像时出现如下错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:976
|
||||
#: src/web.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||||
msgstr "创建了类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像%(file_name)s。"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1006 src/web.py:1050
|
||||
#: src/web.py:1009 src/web.py:1053
|
||||
msgid "Unknown destination"
|
||||
msgstr "文件存放目的位置未知"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1015
|
||||
#: src/web.py:1018
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||||
msgstr "下载时产生以下错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1064
|
||||
#: src/web.py:1067
|
||||
msgid "The file already exists!"
|
||||
msgstr "文件已经存在!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1072
|
||||
#: src/web.py:1079
|
||||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||||
msgstr "无法将文件写入磁盘!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1080
|
||||
#: src/web.py:1087
|
||||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||||
msgstr "传输的文件已损坏!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1084
|
||||
#: src/web.py:1091
|
||||
msgid "Unable to rename temporary file!"
|
||||
msgstr "无法重命名临时文件!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1086
|
||||
#: src/web.py:1093
|
||||
msgid "File upload successful!"
|
||||
msgstr "文件上传成功!"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1128 src/web.py:1141
|
||||
#: src/web.py:1135 src/web.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||||
msgstr "%(drive_format)s 不是有效的硬盘格式。"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1186
|
||||
#: src/web.py:1193
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "已创建带属性的映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1196
|
||||
#: src/web.py:1203
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "已创建映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1257
|
||||
#: src/web.py:1264
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "已删除带属性的映像文件:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1266
|
||||
#: src/web.py:1273
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "映像文件已删除:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1304
|
||||
#: src/web.py:1311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "带属性的映像文件已重命名为:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1313
|
||||
#: src/web.py:1320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "映像文件重命名为:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1351
|
||||
#: src/web.py:1358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "已保存带属性映像文件的拷贝:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1360
|
||||
#: src/web.py:1367
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "已保存映像文件的拷贝:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1413
|
||||
#: src/web.py:1420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||||
msgstr "Web 界面语言已更改为 %(locale)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1424
|
||||
#: src/web.py:1431
|
||||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||||
msgstr "请求的主题不存在."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1427
|
||||
#: src/web.py:1434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||||
msgstr "主题更改为 '%(theme)s'."
|
||||
|
@ -458,7 +464,7 @@ msgstr "硬盘映像(通用)"
|
|||
|
||||
#: src/web_utils.py:150
|
||||
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
|
||||
msgstr "硬盘映像(Apple)"
|
||||
msgstr "硬盘映像(Apple)"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:152
|
||||
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
|
||||
|
@ -466,7 +472,7 @@ msgstr "硬盘映像(NEC)"
|
|||
|
||||
#: src/web_utils.py:154
|
||||
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
|
||||
msgstr "硬盘映像 (SCSI-1)"
|
||||
msgstr "硬盘映像(SCSI-1)"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:156
|
||||
msgid "Removable Disk Image"
|
||||
|
@ -502,15 +508,15 @@ msgstr "无法检测%(interface)s是以太网还是WiFi。确保配置了正确
|
|||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||||
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥: "
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:314
|
||||
#: src/web_utils.py:313
|
||||
msgid "Path must not be absolute"
|
||||
msgstr "路径不能是绝对路径"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:316
|
||||
#: src/web_utils.py:315
|
||||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||||
msgstr "路径不得遍历文件系统"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:318
|
||||
#: src/web_utils.py:317
|
||||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||||
msgstr "路径不得从主目录中开始"
|
||||
|
||||
|
@ -522,19 +528,19 @@ msgstr "日志记录"
|
|||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||||
msgstr "当前的下拉选择表示活动日志级别。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:16
|
||||
#: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
|
||||
msgid "Log Lines:"
|
||||
msgstr "日志行:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:18
|
||||
#: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
|
||||
msgid "Scope:"
|
||||
msgstr "范围:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:21
|
||||
#: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
|
||||
msgid "All logs"
|
||||
msgstr "所有日志"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:36
|
||||
#: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
|
||||
msgid "Show Logs"
|
||||
msgstr "显示日志"
|
||||
|
||||
|
@ -552,8 +558,8 @@ msgstr "外观"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can "
|
||||
"change the default."
|
||||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
|
||||
"the default."
|
||||
msgstr "系统会自动为您的用户代理检测主题和语言。您可以在此处更改默认值。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:64
|
||||
|
@ -598,14 +604,13 @@ msgstr "陪伴服务"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose "
|
||||
"the one to install."
|
||||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
|
||||
"to install."
|
||||
msgstr "如果要添加服务,请运行 easyinstall.sh 脚本并选择要安装的服务。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as "
|
||||
"well."
|
||||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
|
||||
msgstr "为了在 Web 界面中管理服务,您也可以安装 Webmin。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:123
|
||||
|
@ -655,8 +660,8 @@ msgstr "系统操作"
|
|||
|
||||
#: src/templates/admin.html:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
|
||||
"Failing to do so may lead to data loss."
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||||
"do so may lead to data loss."
|
||||
msgstr "重要提示:务必在切断电源之前先关闭系统,否则可能会导致数据丢失。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:183
|
||||
|
@ -683,12 +688,6 @@ msgstr "正在关闭系统..."
|
|||
msgid "Shut Down System"
|
||||
msgstr "关闭系统"
|
||||
|
||||
#: src/templates/admin.html:192 src/templates/deviceinfo.html:55
|
||||
#: src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
|
||||
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
|
||||
msgid "Go to Home"
|
||||
msgstr "回到主页"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||||
|
@ -732,14 +731,22 @@ msgid "Control Page"
|
|||
msgstr "控制页面"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:110
|
||||
msgid "Go to Home"
|
||||
msgstr "回到主页"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:115
|
||||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "阅读 PiSCSI 手册"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:118
|
||||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||||
msgstr "PiSCSI 软件版本:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:113
|
||||
#: src/templates/base.html:121
|
||||
msgid "Hardware and OS:"
|
||||
msgstr "硬件和操作系统:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:116
|
||||
#: src/templates/base.html:124
|
||||
msgid "Network Address:"
|
||||
msgstr "网络地址:"
|
||||
|
||||
|
@ -747,48 +754,48 @@ msgstr "网络地址:"
|
|||
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
|
||||
msgstr "已加载设备的详细信息"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:9
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:8
|
||||
msgid "SCSI ID"
|
||||
msgstr "SCSI ID"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
|
||||
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
|
||||
msgid "LUN"
|
||||
msgstr "LUN"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:21
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:11
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "参数"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:33
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:14
|
||||
msgid "Vendor"
|
||||
msgstr "供应商"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:41
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:16
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "修订"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:45
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:17
|
||||
msgid "Block Size"
|
||||
msgstr "块大小"
|
||||
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:49
|
||||
#: src/templates/deviceinfo.html:18
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "磁盘映像大小"
|
||||
|
||||
|
@ -804,15 +811,16 @@ msgstr "声明"
|
|||
#: src/templates/drives.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
|
||||
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
|
||||
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
|
||||
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
|
||||
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
|
||||
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 "
|
||||
"如果您想看到已修改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提问。"
|
||||
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您"
|
||||
"可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 如果您想看到已修"
|
||||
"改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提"
|
||||
"问。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:6
|
||||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||||
|
@ -853,8 +861,8 @@ msgstr "CD/DVD 驱动器"
|
|||
|
||||
#: src/templates/drives.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
|
||||
"new image file will be created."
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||||
"image file will be created."
|
||||
msgstr "这将为给定的CD-ROM或DVD映像创建一个属性文件,不会创建新的映像文件。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:64
|
||||
|
@ -872,14 +880,14 @@ msgstr "在 Pi 上剩余%(disk_space)s MB 磁盘空间"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if "
|
||||
"you navigate away from this page."
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||||
"navigate away from this page."
|
||||
msgstr "该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
|
||||
" after the Pi has started up again."
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||||
"the Pi has started up again."
|
||||
msgstr " Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:19
|
||||
|
@ -895,8 +903,8 @@ msgstr "保存和加载设备配置,在 <tt>%(config_dir)s</tt> 目录下存
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
|
||||
"it as <em>default</em>."
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||||
"<em>default</em>."
|
||||
msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
|
||||
|
@ -1005,16 +1013,20 @@ msgstr "映像文件管理"
|
|||
#: src/templates/index.html:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr "管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件:<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 %(scan_depth)s。"
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件:<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 "
|
||||
"%(scan_depth)s。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr "选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使用 LUN 0。"
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使"
|
||||
"用 LUN 0。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:200
|
||||
msgid "Recognized image file types:"
|
||||
|
@ -1096,30 +1108,30 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB 剩余磁盘空间用于图片"
|
|||
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
|
||||
msgstr "将文件传输至PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398
|
||||
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:18
|
||||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
|
||||
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
|
||||
msgid "Disk Images"
|
||||
msgstr "磁盘映像"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:408
|
||||
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:28
|
||||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
|
||||
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
|
||||
msgid "Shared Files"
|
||||
msgstr "文件共享"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
|
||||
"share files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
msgstr "安装文件服务器并创建共享文件目录,以便在Pi和老式计算机之间共享文件。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
|
||||
msgid "Download file from URL:"
|
||||
msgstr "从网址下载文件:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
|
||||
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
msgid "To directory:"
|
||||
msgstr "到目录:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:417
|
||||
msgid "Downloading File..."
|
||||
|
@ -1143,8 +1155,8 @@ msgstr "HFS 适用于 Mac OS,Joliet 适用于 Windows,Rock Ridge 适用于 P
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
|
||||
"store the resulting files."
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||||
"the resulting files."
|
||||
msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
|
||||
|
@ -1171,14 +1183,15 @@ msgstr "创建空磁盘映像文件"
|
|||
#: src/templates/index.html:516
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
|
||||
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr "请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类型。"
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||||
"learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类"
|
||||
"型。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
|
||||
" Plus."
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||||
msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:532
|
||||
|
@ -1208,14 +1221,14 @@ msgstr "连接外围设备"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
|
||||
"by an emulated network adapter!"
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
|
||||
"attaching an emulated network adapter!"
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:585
|
||||
|
@ -1223,14 +1236,18 @@ msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网
|
|||
msgid ""
|
||||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
msgstr "要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" "
|
||||
"target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:587
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
|
||||
"types</a> on the wiki."
|
||||
msgstr "请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信息。"
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||||
"a> on the wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信"
|
||||
"息。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:594
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -1240,10 +1257,6 @@ msgstr "秘钥"
|
|||
msgid "Parameters and Actions"
|
||||
msgstr "参数和操作"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:674
|
||||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "阅读 PiSCSI 手册"
|
||||
|
||||
#: src/templates/logs.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
|
||||
|
@ -1261,9 +1274,11 @@ msgstr "从本地计算机上传文件"
|
|||
#: src/templates/upload.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
|
||||
" other file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr "此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输方式."
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||||
"file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输"
|
||||
"方式."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
|
||||
msgid "PiSCSI Config"
|
||||
|
@ -1283,8 +1298,7 @@ msgstr "您的浏览器不支持拖放文件上传。"
|
|||
|
||||
#: src/templates/upload.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
|
||||
" days."
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||||
msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:65
|
||||
|
@ -1339,9 +1353,6 @@ msgstr "B"
|
|||
#~ msgstr "%(file_name)s 下载到 %(save_dir)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have to manually clean up "
|
||||
#~ "partially uploaded files, as a result"
|
||||
#~ " of cancelling the upload or closing"
|
||||
#~ " this page."
|
||||
#~ "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
|
||||
#~ "cancelling the upload or closing this page."
|
||||
#~ msgstr "取消上传或关闭此页面."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue